11.07.2015 Views

PVC-U | PVC-C | PP | PE - Cepex

PVC-U | PVC-C | PP | PE - Cepex

PVC-U | PVC-C | PP | PE - Cepex

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2006 - 2007<strong>PVC</strong>-U | <strong>PVC</strong>-C | <strong>PP</strong> | <strong>PE</strong>Technical CatalogueCatalogue techniqueCatalogo tecnicoTechnischer Katalog


<strong>Cepex</strong> will meet all your fluid handling needs. For more than 25 years we have been present in the market, committed to satisfyingour customers 100%. Thanks to their support and loyalty, <strong>Cepex</strong> has become one of the leading European manufacturers of plasticvalves and fittings, and has created its own worldwide distribution network.<strong>Cepex</strong> concentrates all its energy on offering effective solutions to the marketplace. Our focus on the following five principles hasresulted in highly competitive and reliable products:i) Research. To stand out in today’s markets, companies needto rapidly respond to customers’ changing requests. <strong>Cepex</strong> iscommitted to continuous research and innovation supported byan expert R&D team that systematically analyzes our markets tooffer products that provide real solutions to specific needs.ii) Technology. The entire production process, from productconception to delivery to the customer, is developed using themost advanced technologies to guarantee the highest quality andto minimize errors.iii) Quality. Our manufacturing processes are supported by a total quality system, guaranteed by ISO 9001 certification. Ourproducts are subjected to demanding controls, including 100% verification of all typesof valves. As a result, <strong>Cepex</strong> has obtained several quality certifications from the world’smost prestigious organizations.iv) Service. Customer service is the primary focus of our human resources team, andthe goal of all the companies within our group. Our customers have direct access toan experienced technical and sales team toaddress any questions they may encounterregarding our products and their applications.v) Environmental policy. <strong>Cepex</strong> respectsthe environment and applies this concern to itsmanufacturing processes so we can all enjoy amore pleasant environment. Our manufacturingplants are ISO 14001 certified to guaranteerespect for the environment in all the activitiesinvolved in our internal processes.


CertificatesCertificatsCertificazioniZertifikateAssociationsAssociationsAssociazioniVerbändeCollaborationsCollaborationsCollaborazioniZusammenarbeitCompanySociétéAziendaUnternehmenProductProduitProdottoProdukte


INDEXPAG.<strong>PVC</strong>-U FITTINGS RACCORDS EN <strong>PVC</strong>-U ACCESSORI IN <strong>PVC</strong>-U <strong>PVC</strong>-U FITTINGE 13<strong>PVC</strong>-U | <strong>PVC</strong>-C<strong>PVC</strong> FLEXIBLE HOSE TUBE <strong>PVC</strong> FLEXIBLE TUBO SEMIRIGIDO IN <strong>PVC</strong> FLEXIBLER <strong>PVC</strong> SCHLAUCH 59<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESROBINETS ET VANNES EN<strong>PVC</strong>-U ET <strong>PVC</strong>-CVALVOLE IN <strong>PVC</strong>-U E <strong>PVC</strong>-C <strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VENTILE 63BRITISH STANDARD BRITISH STANDARD BRITISH STANDARD BRITISH STANDARD 209<strong>PP</strong> COMPRESSIONFITTINGSRACCORDS ACOMPRESSION EN <strong>PP</strong>RACCORDI ACOMPRESSIONE IN <strong>PP</strong><strong>PP</strong> KLEMMFITTINGE 229CLAMP SADDLES &PI<strong>PE</strong> CLIPSCOLLIERS DE PRISE ETCOLLIERS DE FIXATIONPRESE A STAFFA E PINZEFISSAGIO TUBOANBOHRSCHELLEN UNDROHRKLEMMEN253<strong>PP</strong> | <strong>PE</strong><strong>PE</strong> 100 FITTINGS RACCORDS EN <strong>PE</strong> 100 ACCESSORI IN <strong>PE</strong> 100 <strong>PE</strong> 100 FITTINGE 259<strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> BALL VALVES ROBINETS EN <strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> VALVOLE A SFERA IN <strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> <strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> KUGELHÄHNE 289<strong>PP</strong> FITTINGS RACCORDS EN <strong>PP</strong> ACCESSORI IN <strong>PP</strong> <strong>PP</strong> FITTINGE 297VALVE BOXES REGARDS CUSTODIEVENTILSCHÄCHTE/STRASSEN KA<strong>PP</strong>EN311TECHNICAL INFOQUALITY TESTS ESSAIS DE QUALITÉ PROVE DI QUALITÀ Qualitätsprüfung 317CHEMICAL RESISTANCECHARTRésistance chimique RESISTENZE CHIMICHE CHEMISCHE BESTÄNDIGKEIT 323CONVERSION TABLES Tables de conversion TAVOLE CONVERSIONI UMWANDLUNGSTABELLEN 345


INDEX<strong>PVC</strong>-U FITTINGS RACCORDS EN <strong>PVC</strong>-U ACCESSORI IN <strong>PVC</strong>-U <strong>PVC</strong>-U FITTINGE PAG.Information Information Informazioni Information 14Elbows & bends Coudes et courbes Gomiti e curve Winkel und Bogen 20Tees & crosses Tés et croix Ti e croci T-Stücke und Kreuze 24Sockets & reducers Manchons et réductions Manicotti e riduzioni Verbindungsmuffen und Reduktionen 27Flanges & bolts Brides et boulons Flange e viteria Flansche und Schrauben 30Caps Bouchons Calotte Kappen / Stopfen 35Nipples Embouts Nippli Nippel 36Unions Raccords union Bocchettoni Verschraubungen 40Spigots Raccords union cannelé Connessioni portagomma Schauchtüllen 45Victaulic ® coupling Union bride Victaulic ® Connessioni Victaulic ® Victaulic ® Kupplungen 46Sight glasses Voyants de contrôle Visori per liquidi Schaugläser 47Flowmeters Débimètres Flussimetri Durchflussmesser 48Solvent cement/cleaner/tape Colles/décapants/ruban Collanti/solventi/nastri Kebler/Reiniger/Bänder 52Rubber-ring joint fittings Raccords avec joint élastique Accessori con guarnizione elastica Steckmuffen-Fittinge 54<strong>PVC</strong> FLEXIBLE HOSE TUBE <strong>PVC</strong> FLEXIBLE TUBO SEMIRIGIDO IN <strong>PVC</strong> FLEXIBLER <strong>PVC</strong> SCHLAUCH PAG.<strong>PVC</strong> flexible hose Tube <strong>PVC</strong> flexible Tubo semirigido in <strong>PVC</strong> Flexibler <strong>PVC</strong> Schlauch 60<strong>PVC</strong>-U | <strong>PVC</strong>-C<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESROBINETS ET VANNES EN<strong>PVC</strong>-U ET <strong>PVC</strong>-CVALVOLE IN <strong>PVC</strong>-U E <strong>PVC</strong>-C <strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VENTILE PAG.Ball valves Standard Series Robinets à boisseau Série Standard Valvole a sfera Serie Standard Kugelhähne Standard Serie 68Ball valves Industrial Series Robinets à boisseau Série Industrielle Valvole a sfera Serie Industrial Kugelhähne Industrial Serie 73Ball valve body and end connectors Connexions pour robinets à boisseau Corpo e connessioni valv. a sfera Kugelhahn-Anschlüsse 81Ball valves PN 10 Series Robinets à boisseau Série PN 10 Valvole a sfera Serie PN 10 Kugelhähne PN 10 Serie 85Ball valves Unibllock Series Robinets à boisseau Série Uniblock Valvole a sfera Serie Uniblock Kugelhähne Uniblock Serie 89Ball valves Compact Series Robinets à boisseau Série Compact Valvole a sfera Serie Compact Kugelhähne Compact Serie 93Ball valves 3-way Series Robinets à boisseau Série 3 Voies Valvole a sfera Serie 3 Vie Kugelhähne 3 Wege Serie 95Check valves Spring Series Clapets à ressort Valvole di non ritorno Serie Molla Rückschlagventil Serie mit Feder 100Check valves Ball Series Clapets à boule Valvole di non ritorno Serie Sfera Rückschlagventil Serie mit Kugel 108Check valves “Y” Ball Series Clapets passage intégral en Y Valv. di non ritorno Serie Sfera in Y Rückschlagventil “Y”-Ausführung 116Swing check valves Clapets à battant Valvole a clapet Rückschlagklappen 117Butterfly valves Industrial Series Vannes papillon Série Industrielle Valvole a farfalla Serie Industrial Absperrklappen der Serie Industrie 124Butterfly valves Standard Series Vannes papillon Série Standard Valvole a farfalla Serie Standard Absperrklappen der Serie Standard 130Butterfly valves Classic Series Vannes papillon Série Classic Valvole a farfalla Serie Classic Absperrklappen der Serie Classic 133Actuated valves Robinets et vannes motorisés Valvole attuate Ventile mit Stellantrieben 138Diaphragm valves Vannes à membrane Valvole a membrana Membranventil 175Hydraulic valves Vannes hydrauliques Valvole idraulica Hydraulikventil 180Angle seat valves Vannes à siège incliné Valvole a sede inclinata Schrägsitzventil 186Air/vacuum relief valve Ventouse Valvole di sfiato aria Be-Und Entlüftungsventil 198Purge valves Vannes de purge Valvole di spurgo Entlüftungsventil 200Rotary disc valves Vannes à écluse rotative Valvole selettrici Drehscheibenventil 201Knife gate valves Vannes à guillotine Valvole a ghigliottina Keilschieberventil 205BRITISH STANDARD BRITISH STANDARD BRITISH STANDARD BRITISH STANDARD PAG.<strong>PVC</strong>-U Fittings BS Raccords en <strong>PVC</strong>-U BS Accessori in <strong>PVC</strong>-U BS <strong>PVC</strong>-U Fittinge BS 210Valves BS Robinets et vannes BS Valvole BS Ventile und Hähne BS 219


INDEX<strong>PP</strong> COMPRESSIONFITTINGSRACCORDS A COMPRESSIONEN <strong>PP</strong>RACCORDI A COMPRESSIONEIN <strong>PP</strong><strong>PP</strong> KLEMMFITTINGEPAG.Performance Series Série Performance Serie Performance Performance SerieElbows Coudes Gomiti Winkel 236Tees Tés Ti T-Stücke 237Couplings Manchons Manicotti Verbindungsmuffen 239Caps Bouchons Tappi Kappen / Stopfen 240Spare parts Pièces détachées Ricambi Ersatzteile 241Universal Fitting Raccord Universel Raccordo di transizione Universale Universeller Fitting 242Standard Series Série Standard Serie Standard Standard SerieElbows Coudes Gomiti Winkel 247Tees Tés Ti T-Stücke 247Couplings Manchons Manicotti Verbindungsmuffen 248Caps Bouchons Tappi Kappen / Stopfen 249Spare parts Pièces détachées Ricambi Ersatzteile 250Tools Outillage Attrezzature Werkzeuge 251<strong>PP</strong> | <strong>PE</strong>CLAMP SADDLES &PI<strong>PE</strong> CLIPSCOLLIERS DE PRISE ETCOLLIERS DE FIXATIONPRESE A STAFFA E PINZEFISSAGIO TUBOANBOHRSCHELLEN UNDROHRKLEMMENClamp saddles Colliers de prise en charge Prese a staffa Anbohrschellen 254Pipe clips Colliers de fixation Pinze fissagio tubo Rohrklemmen 257<strong>PE</strong> 100 FITTINGS RACCORDS EN <strong>PE</strong> 100 ACCESSORI IN <strong>PE</strong> 100 <strong>PE</strong> 100 FITTINGE PAG.Electrofusion fittings Raccords électrosoudables Accessori elettrosaldabili Heizwendelsschweißen 265Butt welding fittings Raccords soudure bout à bout Accessori di saldatura testa a testa Heizelementstumpfschweißen 273Tools Outillage Attrezzature Werkzeuge 286Welding machines Machine à souder Macchinari per saldatura Schweißgerät 287PAG.<strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> BALL VALVES ROBINETS EN <strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> VALVOLE A SFERA IN <strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> <strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> KUGELHÄHNE PAG.<strong>PP</strong> valves Robinets en <strong>PP</strong> Valvole in <strong>PP</strong> <strong>PP</strong> Kugelhähne 290<strong>PE</strong> valves Robinets en <strong>PE</strong> Valvole in <strong>PE</strong> <strong>PE</strong> Kugelhähne 293<strong>PP</strong> FITTINGS RACCORDS EN <strong>PP</strong> ACCESSORI IN <strong>PP</strong> <strong>PP</strong> FITTINGE PAG.Hose couplings Raccords cannelés Accessori portagomma Schlauchanschlussmaterial 298Threaded series Raccords filetés Serie filetto Gewindefittinge 299Spiral Barb fittings Raccords cannelés SB Connessioni SB Fittinge SB 300Irrigation fittings Raccords arrosage Accessori irrigazione Bewässerungsfittinge 301Full Flow fittings Raccords passage intégral Accessori Full Flow Full Flow Fittinge 302Manifolds for electric valves Manifolds pour vannes électriques Collettori per elettrovalvoleSammelleitungsmuffen für elektrischgesteuerte Ventile304Air-fast: Hydraulic gear fittingsRaccords commande hydrauliqueAir-fastAccessori per comando idraulicoAir-fastAir-Fast Fittinge 307Quick coupling valve Clapet vanne Idrantino Schnellkupplungsventil 309VALVE BOXES REGARDS CUSTODIEVENTILSCHÄCHTE/STRASSENKA<strong>PP</strong>ENPro Series Valve boxes Regards Série Pro Custodie Serie Pro Ventilschächte Pro Serie 312PAG.TECHNICAL INFOQUALITY TESTS ESSAIS DE QUALITÉ PROVE DI QUALITÀ Qualitätsprüfung PAG.Quality tests Essais de qualité Prove di qualità Qualitätsprüfung 318CHEMICAL RESISTANCE CHART Résistance chimique RESISTENZE CHIMICHE CHEMISCHE BESTÄNDIGKEIT PAG.Chemical resistance chart Résistance chimique Resistenze chimiche Chemische Beständigkeit 324CONVERSION TABLES Tables de conversion TAVOLE CONVERSIONI UMWANDLUNGSTABELLEN PAG.Conversion tables Tables de conversion Tavole conversioni Umwandlungstabellen 346


Presentation general schemeSchema general de presentationSchema generale di presentazioneAllgemeines Präsentations-SchemaENGLISH DESCRIPTION DESCRIPTION EN FRANÇAIS Descrizione in Italiano Beschreibung in DeutschUP. 01. SF90º elbow• Female solvent socket• Metric seriesCoude 90º• Femelle à coller• Série métriqueGomito 90º• Incollaggio femmina• Serie metricaWinkel 90º• Klebemuffe / Klebemuffe• Metrische SerieZLD CODE REF. DN PN L Z E16 11655 05 01 016 10 16 14 10 2520 01712 05 01 020 ¹ ² 15 16 16 11 2725 01713 05 01 025 ¹ ² 20 16 19 14 33DE32 01714 05 01 032 ² 25 16 22 17 4140 01715 05 01 040 ² 32 16 26 21 5050 01716 05 01 050 ¹ ² 40 16 31 26 6163 01717 05 01 063 ² 50 16 38 33 7675 01718 05 01 075 ² 65 16 44 39 9090 01719 05 01 090 ² 80 16 51 46 108110 01720 05 01 110 100 16 61 56 131125 01721 05 01 125 110 16 69 64 148140 01722 05 01 140 125 16 76 71 164photographphotographiefotografiaFotodrawingschémadisegnoAbbildung160 01723 05 01 160 150 10 86 81 180200 01724 05 01 200 175 10 106 101 225225 01725 05 01 225 200 10 119 114 252250 01726 05 01 250 225 10 131 126 284315 01727 05 01 315 300 10 164 159 352400 34807 05 01 400 * 353 5 206 202 439diameter / threaddiamètre / filetagediametro / filettoDurchm./Gewindecommercial codecode commercialcodiceHandels-CodereferenceréférenceriferimentoReferenznominal diameterdiamètre nominaldiametro nominaleNenndurchmessernominal pressurepression nominalepressione nominaleArbeitsdrucksizesdimensionsdimensioniGrößeni* Resale product* Produit commercialisé* Prodotto commercializzato* Kommerzielles Zusatzprogramm1AFNOR certificate2KIWA certificate1Certification AFNOR2Certification KIWA1Certificazione AFNOR2Certificazione KIWA1AFNOR Zertifikat2KIWA ZertifikatCorzan ® is a registered trademark ofNoveon, Inc.Teflon ® is a registered trademark ofDuPontVictaulic ® is a registered trademark ofVictaulic Company of AmericaViton ® is a registered trademark ofDuPont Dow ElastomersCorzan ® est une marque déposée deNoveon, Inc.Teflon ® est une marque déposée deDuPontVictaulic ® est une marque déposée deVictaulic Company of AmericaViton ® est une marque déposée deDuPont Dow ElastomersCorzan ® è un marchio registrato daNoveon, Inc.Teflon ® è un marchio registrato daDuPontVictaulic ® è un marchio registrato daVictaulic Company of AmericaViton ® è un marchio registrato daDuPont Dow ElastomersCorzan ® ist ein registriertesMarkenzeichen von Noveon, Inc.Teflon ® ist ein registriertesMarkenzeichen von DuPontVictaulic ® ist ein eingetragenerMarkenname von Victaulic Companyof AmericaViton ® ist ein eingetragenerMarkenname von DuPont DowElastomers


Code legendLégende des codesLegenda codiciLegende der CodesUP. 73. SF6MATERIALMATERIAUXMATERIALIMATERIALFIGUREFIGUREFIGURAFIGURCONNECTIONSCONNEXIONSCONNESSIONIANSCHLUSSO-RINGSJOINTSO-RINGO-RINGEUPCP<strong>PVC</strong>-UCorzan ® <strong>PVC</strong>-C01 90º elbowscoudes 90ºgomiti 90ºWinkel 90ºFfemalefemellefemminaMuffe1 EPDM2 <strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PE</strong>(...)PolypropylenePolypropylènePolipropilenePolypropylenePolyethylenePolyéthylènePolietilenePolyetylen02 45º elbowscoudes 45ºgomiti 45ºWinkel 45º03 90º teestés 90ºti 90ºT-Stück 90º05 couplingmanchonmanicottiMuffeMSTmalemâlemaschioStutzensolventà collerincollaggioKlebverbindungthreadedà visserfilettoGewindeverbindung3 Teflon ®4 Viton ®5 <strong>PE</strong> - EPDM6 Teflon ® - EPDM7 Teflon ® - Viton ®73 “Industrial” ball valverobinets à boisseau “Industrial”valvole a sfera “Industrial”Kugelhähne “Industrial”RreinforcementrenforcérinforzoVerstärkt84 “Industrial” butterfly valvesvannes papillon “Industrial”valvole a farfalla “Industrial”Absperrklappen “Industrial”GreducingréduitriduzioneReduktion(...)SPIspigot connectionconnexion canneléconness. portagommaSchauchtülleFLG flanged connectionconnexion avec bridesconnessione flangiataFlanschanschlussC<strong>PE</strong>FcompressioncompressioncompressioneKlemmverbindungelectrofusionelectrosoudageelettrofussioneHeizwendelschweißen(...)


<strong>PVC</strong>: polyvinyl chloride<strong>PVC</strong>: chlorure de polyvinyle<strong>PVC</strong>: policloruro di vinile<strong>PVC</strong>: PolyvinylchloridiMATERIAL PRO<strong>PE</strong>RTIESPROPRIETES DUMATERIAUPROPRIETÀ DEIMATERIALIMaterialeigenschaften<strong>PVC</strong> general propertiesPolyvinylchloride, widely know by itsabbreviation <strong>PVC</strong>, is one of the mostimportant and oldest mass producedplastics.<strong>PVC</strong> is a polymer having approximately56% by weight of chlorine. Only byusing additives, does it become aworkable and implementable material.The additives allow a wide variation incharacteristics and so allow matchingto the planned application.<strong>PVC</strong> is an environmentally compatibleproduct and can be recycled.Propriétés générales du <strong>PVC</strong>Le Polychlorure de vinyle, plus connusous l’abbréviation de <strong>PVC</strong>, est une desplus importantes et anciennes matièresplastiques.Le <strong>PVC</strong> est un polymère qui contientapproximativement 56% de chlore.Seulement avec l’utilisation d’additifs,il peut être transformé un matérielapte à être travaillé et mis en oeuvre.Les additifs permettent une grandevariation dans les caractéristiques etune grande adaption avec l’applicationqui le requiert.Le <strong>PVC</strong> est un produit compatible avecl’environnement et peut être recyclé.Proprietà generali del <strong>PVC</strong>Il Policloruro di vinile, più conosciutocome <strong>PVC</strong>, è uno dei più importantie storici materiali plastici. Il<strong>PVC</strong> è un polimero contenenteapprossimativamente un 56% di cloro.Solo con l’impiego di additivi si puòtrasformare in un materiale idoneoper gli usi industriali. Gli additiviconsentono una grande variabilitànelle caratteristiche ed un’elevataadattabilità alle applicazioni richieste.Il <strong>PVC</strong> è un prodotto compatibile conl’ambiente e può essere riciclato.Allgemeine Eigenschaften von <strong>PVC</strong>Das Polyvinylchlorid, eher bekannt als<strong>PVC</strong>, ist eines der wichtigsten und amlängsten hergestellten Kunststoffe. Das<strong>PVC</strong> ist ein Polymer, das ungefähr 56%Chlor enthält. Nur durch Zugabe vonunterschiedlichen Substanzen kanndie Elastizität von Polyvinylchloridbreit variiert werden, so dass dieserKunststoff für viele Einsatzbereicheverwendet wird. Das <strong>PVC</strong> ist einumweltverträgliches Produkt und kannrecycelt werden.<strong>PVC</strong>-UUnplasticised polyvinyl chloride (<strong>PVC</strong>-U) is the most widely used of all plasticsused for pipe installations. It is rigid,versatile, and is suitable for both aboveor below ground installations.<strong>PVC</strong>-U is suitable for use attemperatures from 0°C to 60°C at awide range of operating pressures,depending upon the system chosen.It is lightweight and easy to install,using cold solvent welded joints whichrequire no special tools.The characteristics of <strong>PVC</strong>-U structuralparts are strongly dependant on themakeup of the recipe, but also fromthe processing. Through our 25-yearexperience in <strong>PVC</strong> processing and thecontinual further development of ourown recipe, <strong>Cepex</strong> has become thebenchmark in the <strong>PVC</strong>-U piping field.<strong>Cepex</strong> offers <strong>PVC</strong>-U valves and fittingsfree from lead, cadmium and otherpoisonous heavy metals for yourapplications in the fields of drinkingwater or food.<strong>PVC</strong>-CThe abbreviation <strong>PVC</strong>-C stands forchlorinated polyvinylchloride. It ismade by post-chlorination of <strong>PVC</strong>whereby chlorine is attached to the <strong>PVC</strong>chain. Thus <strong>PVC</strong>-C is a transformed<strong>PVC</strong>-U material which, because of itschemical form, is characterised by ahigher temperature resistance than<strong>PVC</strong>-U, with concurrent higher tensilestrength, good tenacity and exceptionalchemical resistance. Its flammabilityresistance is even more exceptionalthan <strong>PVC</strong>-U. These characteristics havemade <strong>PVC</strong>-C an interesting substitutefor piping in the chemical industry aswell as for diverse other demandingindustrial applications.<strong>PVC</strong>-ULe polychlorure de vinyle non- plastifié(<strong>PVC</strong>-U) est la matière plastique la plusutilisée pour installations de conduitede fluides. Il est rigide, universelet adéquat pour des installationsextérieures ou enterrées.Le <strong>PVC</strong>-U peut être utilisé dans destempératures de 0°C à 60°C pourune grande plage de pressions ded’utilisation, suivant le système choisi.Il est léger et facile à installer, utilisantdes raccords à coller, ne requérant pasd’outils spéciaux.Les caractéristiques structurelles du<strong>PVC</strong>-U dépendent de leur compositionchimique (additifs), mais aussi dutraitement. Avec nos 25 annéesd’expérience en fabrication de <strong>PVC</strong>et le développement continu de notrecomposition propre, <strong>Cepex</strong> est arrivé àêtre la référence dans le domaine de laconduite de fluides avec le <strong>PVC</strong>-U.<strong>Cepex</strong> offre des vannes et accessoiresen <strong>PVC</strong>-U sans plomb, cadmiumet autres métaux lourds nocifs pourapplications eau potable et agroalimentaires.<strong>PVC</strong>-CL’abréviation <strong>PVC</strong>-C signifiepolychlorure de vinyle chloré. Ilest effectué au moyen de la postchlorationdu <strong>PVC</strong> par laquelle lechlore est ajouté à la chaîne du <strong>PVC</strong>.Ainsi, le <strong>PVC</strong>-C est une transformationdu <strong>PVC</strong>-U qui par sa formulationchimique, se caractérise par le fait, desupporter une température plus hauteque le <strong>PVC</strong>-U, d’avoir une bonne tenueà la déformation etune résistancechimique excellente. Sa résistanceinflammable est supérieure au <strong>PVC</strong>-U.Ces caractéristiques ont fait du <strong>PVC</strong>-C un bon materiau pour por véhiculerdes fluides dans l’industrie chimiqueou d’autres applications industrielles.<strong>PVC</strong>-UIl policloruro di vinile non plastificato(<strong>PVC</strong>-U) è il materiale plastico piùusato per installazioni di conduzione difluidi. È rigido, versatile ed idoneo perinstallazioni esterne o interrate.Il <strong>PVC</strong>-U può essere impiegato pertemperature comprese tra 0°C e 60°Cad una svariata gamma di pressionidi esercizio, in funzione del sistemascelto. È leggero e facile da installare,utilizzando unioni ad incollaggiocon adesivo non richiede attrezziaggiuntivi.Le caratteristiche strutturali del <strong>PVC</strong>-U dipendono dalla sua composizionechimica (additivi), ma anche dalprocesso produttivo. Con i nostri 25anni di esperienza nell’utilizzo del<strong>PVC</strong> e con il continuo sviluppo dellanostra propria composizione, <strong>Cepex</strong> èdiventata il riferimento nel campo dellaconduzione di fluidi con <strong>PVC</strong>-U. <strong>Cepex</strong>offre valvole ed accessori in <strong>PVC</strong>-Uesenti da piombo, cadmio ed altrimateriali pregiudizievoli per utilizzi conacqua potabile o per usi alimentari.<strong>PVC</strong>-CL’abbreviazione <strong>PVC</strong>-C significapolicloruro di vinile clorinato. Èrealizzato mediante la post-clorazionedel <strong>PVC</strong> tramite la quale il cloro èaggiunto alla catena del <strong>PVC</strong>. Il <strong>PVC</strong>-C è una trasformazione del <strong>PVC</strong>-Uche, a causa della sua formulazionechimica, si caratterizza per supportaretemperature più elevate rispetto al<strong>PVC</strong>-U, con relativo incremento diforza di tensione, buona tenacità edeccellente resistenza chimica. La suaresistenza all’infiammabilità è superioreal <strong>PVC</strong>-U. Queste caratteristiche hannofatto del <strong>PVC</strong>-C un buon sostituto perconduzioni nell’industria chimica e peraltri impieghi in settori industriali.10<strong>PVC</strong>-UDas Polyvinylchlorid (<strong>PVC</strong>-U) ohneWeichmacher ist ein Kunststoff, deram häufigsten für Rohrinstallationeneingesetzt wird. Er ist hart, vielseitig undfür über- und unterirdische Installationengleichermaßen verwendbar.<strong>PVC</strong>-U ist geeignet für einenTemperaturbereich von 0°C bis 60° undverschiedenen Betriebsdrücken je nachAnlagentyp. Es ist leichtgewichtig undeinfach zu installieren. Klebeverbindungenmachen kein Spezialwerkzeugerforderlich.Die strukturellen Eigenschaften des <strong>PVC</strong>-Usind abhängig von der jeweiligen Rezeptur(Zusatzstoffe) und von der Verarbeitung.25 Jahre Erfahrung in <strong>PVC</strong>-U Verarbeitungund stetige Weiterentwicklung dereigenen Rezeptur machen CE<strong>PE</strong>X zueinem Experten auf dem Gebiet der<strong>PVC</strong>-U Flüssigkeitsleitungen. CE<strong>PE</strong>Xbietet Ventile und Rohrkomponenten in<strong>PVC</strong>-U, die blei- und cadmiumfrei undohne Schwermetalle sind, und damit fürden Einsatz auf dem Trinkwasser- undNahrungsmittelsektor geeignet sind.<strong>PVC</strong>-CDie Abkürzung <strong>PVC</strong>-C steht fürPolyvinylchlorid chloriert und ist einnachchloriertes <strong>PVC</strong>-U. Es wird beiNachchlorierung des <strong>PVC</strong>-U hergestellt,wobei das Chlor an die <strong>PVC</strong>-U Ketteangehängt wird. Damit ist das <strong>PVC</strong>-C ein transformiertes <strong>PVC</strong>-U. ImGegensatz zu <strong>PVC</strong>-U ist das <strong>PVC</strong>-Cauf Grund seiner chemischen Formelfür den Einsatz wesentlich höhererTemperaturen geeignet und bietet hoheZugfestigkeit und sehr gute chemischeWiderstandsfähigkeit. Gegenüber <strong>PVC</strong>-Uist <strong>PVC</strong>-C noch schwieriger entflammbar.Diese Eigenschaften machen das <strong>PVC</strong>-C zu einem interessanten Werkstoff fürden Rohrleitungsbau in der chemischenIndustrie oder weiteren Einsatzbereichender Industrie.


A<strong>PP</strong>LICATION GUIDE GUIDE D’A<strong>PP</strong>LICATION GUIDA ALL’UTILIZZO<strong>PVC</strong>-U• Temperature range: 0°C to 60°C.• Abrasion resistant.• Non-toxic and taint free.• Rigid pipes: no special supportneeded.• Ideal for above and below grounduse.• Resistant to many inorganicchemicals.• Threading possible.• Resistant to most solutions of acids,alkalis and salts.• No special tools required forinstallation.• Jointing by cold solvent welding orrubber ring mechanical joints.• Not resistant to aromatic andchlorinated hydrocarbons (seechemical resistance chart for details).<strong>PVC</strong>-C• Temperature range: 0°C to 80°C.• Good mechanical strength.• Low thermal conductivity.• Odourless and tasteless.• Rigid pipes are suitable for aboveground use.• Resistant to many inorganicchemicals.• Threading possible.• No special jointing tools required.• Non flammable and selfextinguishing.• Not resistant to organic solvents (seechemical resistance chart for details).<strong>PVC</strong>-U• Plage de température: 0°C à 60°C.• Résistant à l’abrasion.• Non-toxique et non corrosif.• Tube rigide : pas de support spécialrequis.• Idéal pour utilisation en surface eten enterré.• Résistant à beaucoup de produitschimiques inorganiques.• Filetage possible.• Résistant à la plupart des solutionsacides, alcalines et salines.• Aucun outil spéciaux requis pourl’installation.• Raccordement par raccords à collerou joint hydraulique.• Non résistant aux hydrocarburesaromatiques et chlorés (voir lediagramme chimique de résistancepour des détails).<strong>PVC</strong>-C• Plage de température: 0°C à 80°C.• Bonne force mécanique.• Basse conductivité thermique.• Inodore et sans goût.• Recommandé pour installation enextérieur.• Résistant à beaucoup de produitschimiques inorganiques.• Filetage possible.• Aucun outil spéciaux requis pourl’installation.• Ininflammable.• Non résistant aux dissolvantsorganiques (voir le diagrammechimique de résistance pour desdétails).UNIONS UNIONS UNIONICement jointing• Solvent cement acts as a weldingagent (without the need for heating)between two surfaces and alsoacts as an insulator from chemicalsubstances, electricity, etc. It does notapply zone tension (as it happens withbolts, for example).• Tools needed: pipe cutter, beveler,cleaner, solvent cement and a tool toapply the adhesive (e.g.: brush).• See minimum amount of glue foreach size.• Properly bevel the pipe as indicatedin order to prevent the glue fromcoming out when the pipe is insertedinto the fitting.• It is important to clean up thesurfaces in order to avoid defectivecontacts.• Surfaces must be dry and untouchedwhen applying the solvent cement.• Watch for the allowed temperatureswhen cementing, as they will beimportant for the coefficient ofexpansion. Protect the union fromsunlight.• Respect the drying times andpressure to apply.Threaded unions• Union is achieved without the needfor special tools.• Do not use when the system has tostand significant torsion force.• Do not force the thread.• It is recommended to reinforce onlywith PTFE (Teflon ® ) tape, as it will offergreater watertightness.• Threads can come with metalreinforcement rings.• In <strong>PVC</strong>-U with metal unions, use<strong>PVC</strong>-U as the male.Other possibilities are explained ineach corresponding chapter (rubberring joint, flanges, unions).Raccords union à coller• La colle agit comme une soudureà froid entre deux surfaces et sontaislantes substances chimiques,électricité, etc. Ils n’appliquent pas unetension zonale (comme les vis, etc.).• Outils nécessaires : coupe-t- destubes, chaflanador, nettoyeur, adhésifet aplicador.• Voir minimale quantité de colle pourchaque diamètre.• Chanfreiner bien le tube selondes spécifications, pour éviter ledécollement de colle en insérant letube dans l’accessoire.• Important celui nettoyé de surfacespour éviter des contacts défectueux• Les surfaces doivent être sèches etsans toucher quand appliquera-t-illa colle.• Observer les températures permisesen collant, importantes par lecoefficient de dilatation postérieure etde protéger l’union de rayons solaires.• Respecter des temps séché et de lapression appliquée.Unions filetées• Union sans avoir besoin d’aucunoutil spécial.• Ne pas utiliser quand le systèmedevra supporter beaucoup de forcede torsion.• Ne pas forcer la spirale.• Le renforcement seulement avecruban de PTFE est recommendable(Teflon ® ) puisqu’offrira-t-il une plusgrande étanchéité.• La spirale peut avoir renforcementmétallique.• Dans des unions <strong>PVC</strong>-U avec métal,le mâle doit être le <strong>PVC</strong>-U. D’autrespossibilités sont expliquées dans lesparagraphes correspondants (unionpar ensemble élastique, desbrides, 3 pièces).<strong>PVC</strong>-U• Rango di temperature: 0°C a 60°C.• Resistente all’abrasione.• Non tossico ed esente dacorrosione.• Non è richiesto un supportoparticolare per il tubo rigido.• Ideale per installazioni esterne odinterrate.• Resistente ad una gran varietà disostanze chimiche inorganiche.• Possibilità di unioni per filetto.• Resistente alla maggior parte dellesoluzioni acide, alcaline o saline.• Per la sua installazione non sonorichiesti attrezzi speciali.• Unioni con adesivo o unioni conguarnizione elastica.• Non resistente ad idrocarburiaromatici o clorinati (si vedano letabelle delle resistenze chimiche).<strong>PVC</strong>-C• Rango di temperature: 0°C a 80°C.• Buona resistenza meccanica.• Bassa conduzione termica.• Inodore e insapore.• Tubazione rigida raccomandata perinstallazioni fuori terra.• Resistente a molte sostanze chimicheinorganiche.• Possibilità di unioni per filetto.• Per la sua installazione non sonorichiesti attrezzi speciali.• Non infiammabile edautoestinguente.• Non resistente a solventi organici(si vedano le tabelle delle resistenzechimiche).Unioni ad incollaggio• Gli adesivi realizzano la saldatura(senza necessità di calore) tra duesuperfici e sono isolanti di sostanzechimiche, elettricità, ecc. Non creanotensioni zonali (come le unionibullonate, ecc.).• Attrezzi necessari: tagliatubo,smussatore, solvente, collante eapplicatore.• Vedere la minima quantità di collarichiesta per ogni diametro.• Smussare bene il tubo secondospecifiche, per evitare lo spreco dicollante nell’inserimento del tubonell’accessorio.• E’ importante la pulizia dellesuperfici per evitare unioni difettose.• Le superfici devono rimanereasciutte e non devono essere toccateprima dell’applicazione del collante.• Rispettare le temperature richiesteper l’incollaggio importanti peril coefficiente di dilatazione eproteggere l’unione dai raggi solari.• Rispettare i tempi di asciugatura infunzione della pressione da applicare.Unioni a filetto• Unioni senza la necessità di nessunattrezzo speciale.• Non utilizzarle quando il sistemadebba sopportare elevate forzetorsionali.• Non forzare il filetto.• E’ raccomandabile solo l’utilizzo dinastro in PTFE (Teflon ® ) che offrirà unamaggior tenuta.• Il filetto può avere un rinforzometallico.• In unioni <strong>PVC</strong>-U con metallo, ilmaschio deve essere il <strong>PVC</strong>-U.Altre possibilità si ottengono con unionidifferenti (unioni con guarnizioneelastica, flange, bocchettoni).11<strong>PVC</strong>-U• Temperaturbereich: von 0°C bis60° C.• Abriebfest.• Ungiftig und korrosionsfrei.• Für Hartrohre kein Spezialwerkzeugerforderlich.• Ideal für über- und unterirdischeInstallationen.• Beständig gegen viele anorganischeChemikalien.• Gewindeverbindungen möglich• Beständig gegen viele Säure-,Alkali-, und Salzlösungen.• Für Installierung keinSpezialwerkzeug erforderlich.• Nicht resistent gegen aromatischeund chlorierte Kohlenwasserstoffe(siehe Beständigkeitstabelle).<strong>PVC</strong>-C• Temperaturbereich: von 0°C bis80° C.• Hohe mechanische Festigkeit.• Niedriges Wärmeleitvermögen.• Geruchs- und geschmacksneutral.• Hartrohre sind geeignet fürüberirdische Verlegung.• Beständig gegen viele anorganischeChemikalien.• Gewindeverbindungen möglich.• Keine Spezialwerkzeuge erforderlich• Nicht entflammbar undselbstlöschend.• Nicht resistent gegenOganische Lösungsmittel (sieheBeständigkeitstabelle).AnwendungSbereichVerbindungsmöglichkeitenKlebeverbindungen• Wie bei der Schweißtechnik (Erwärmennicht notwendig) wirken Klebstoffe zwischenzwei Oberflächen und sind wie eineIsolierung vor chemischen Substanzen,Elektrizität usw. Es entsteht auch keineZonenspannung (wie z. B. bei Schrauben,usw.).• Nützliche Werkzeuge: Rohrschneider,Entgratungsgerät, Reiniger, Kleber undPinsel.• Siehe angemessene Klebstoffdosierungfür jeden Durchmesser.• Das Rohr ordnungsgemäß anfasen, umein Austreten des Klebstoffes zu verhindern,wenn das Rohr in die Muffe geführt wird.• Wichtig die Oberflächenreinigung, ummangelhafte Verbindungen auszuschließen.• Die Oberflächen müssen trocken seinund nicht mit den Händen berühren,sobald der Kleber aufgetragen werden soll.• Wegen des möglichen Ausdehnungskoeffizientendie empfohlenen Außentemperaturenbeim Kleben beachten.Verbindung vor Sonneneinstrahlungschützen.• Zeit für das Trocknen einhalten undentsprechend Andrücken.Gewindeverbindungen• Kein Spezialwerkzeug erforderlichNicht bei Anlagen einsetzen, die starkenTorsionskräften ausgesetzt sind.• Die Muffe nicht mit Gewalt eindrehen.• Es wird empfohlen nur PTFE (Teflon ® )–Band zum Abdichten verwenden, umhöhere Dichtigkeit zu gewährleisten.• Die Gewindemuffe kann einenVerstärkungsring aus Metall haben.• Bei <strong>PVC</strong>-U mit Metallverbindern, solltedas <strong>PVC</strong>-U das Außengewinde haben.Andere Möglichkeiten werden in denentsprechenden Kapiteln (Verbindungen mitHilfe von Gummidichtringen, Flanschen,Verschraubungen) erläutert.


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSFITTINGS VALVES RACCORDS VANNES <strong>PVC</strong>-U FITTINGS ASolvent socket, threaded & adaptorVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE RACCORDS EN FITTING<strong>PVC</strong>-UÀ coller, à visser et mixtesACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS ACCESSORI IN <strong>PVC</strong>-U VALVEIncollaggio, filetto e mistoVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS<strong>PVC</strong>-U FITTINGEACCESKlebe-, Gewinde- und ÜbergangsfittingeFITTINGS Elbows VENTILE & bends ACESSÓRIOS Tees & crosses VÁLVULCoudes et courbesTés et croixVALVES RACCORDS Gomiti e curve20VANNES Ti e croci24ACCESORIOWinkel und BogenT-Stücke und KreuzeSockets & reducersFlanges & boltsACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEManchons et réductions 27Brides et boulonsManicotti e riduzioniFlange e viteria30Verbindungsmuffen und ReduktionenFlansche und SchraubenVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSCapsNipplesBouchonsEmbouts35ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALCalotteNippli36Kappen / StopfenNippelUnionsSpigotsVENTILE ACESSÓRIOS40VÁLVULAS FITTINRaccords unionRaccords union cannelésBocchettoniConnessioni portagomma45VerschraubungenSchlauchtüllenRACCORDS VANNES ACCESORIOS VÁLVUVictaulic ® couplingSight glassesUnion bride Victaulic46VALVOLE FITTINGS ®Voyants de contrôleConnessioni VictaulicVENTILE ACESSÓRIO®Visori per liquidi47Victaulic ® KupplungenSchaugläserFlowmetersSolvent cement / cleaner / tapeFITTINGS VALVES RACCORDS VANNES ADébimètresFlussimetri48Colle, décapant et rubanCollanti/solventi/nastri 52VÁLVULAS DurchflussmesserACCESSORI VALVOLE Kleber/Reiniger/BänderFITTINGRubber-ring joint fittings54ACESSÓRIOS Raccords avec joint élastiqueVÁLVULAS FITTINGS VALVEAccessori con guarnizione elasticaSteckmuffen-FittingeVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS VENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULVALVES RACCORDS VANNES ACCESORIOACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTIN13


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGS<strong>PVC</strong>-U FITTINGSRACCORDS EN <strong>PVC</strong>-UACCESSORI IN <strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-U FITTINGEFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Material: <strong>PVC</strong>-U.• Injection moulding.• Density: 1,4 g/cm³.• Color: grey RAL 7024.• Dimensions: socket fittings D16 toD400 and threaded fittings from ¼”to 4”.• Dimensions:Socket fittings according to EN1452-3.Threaded fittings according to ISO7/1.• For tubes according to EN 1452-2.• Socket fittings: we recommendsolvent cement THF basis.• Threaded fittings: in order toguarantee the watertightness, Teflon ®thread-wrap tape must be used. In<strong>PVC</strong>-U metal unions, use <strong>PVC</strong>-U asthe male.• Matériel: <strong>PVC</strong>-U.• Moulage par injection.• Densité: 1,4 g/cm³.• Couleur: gris RAL 7024.• Dimensions: raccords à coller deD16 jusqu’à D400 et raccords à visserde ¼” jusqu’à 4”.• Dimensions:Raccords à coller conformes à EN1452-3.Racords filetés conformes à ISO7/1.• Pour tubes selon norme EN 1452-2.• Raccords à coller: nousrecommandons l’utilisation de colle àbase de THF.• Raccords filetés: pour garantirl’étancheité, il faut qu’on utilise deruban de Teflon ® . Pour les unions<strong>PVC</strong>-U-métal, le mâle soit en <strong>PVC</strong>-U.• Materiale: <strong>PVC</strong>-U.• Stampaggio per iniezione.• Densità: 1,4 g/cm³.• Colore: Grigio RAL 7024.• Dimensioni: accessori ad incollaggioda D16 a D400 e accessori filettati da¼” a 4”.• Dimensioni:Accessori ad incollaggio: secondo lanorma EN 1452-3.Accessori filettati: secondo la normaISO 7/1.• Per installazione con tubi secondo lanorma EN 1452-2.• Accessori ad incollaggio:siraccomanda l’uso di collanti a base diTHF.• Accessori filettati: si raccomandal’uso di nastro Teflon ® . Per unioni<strong>PVC</strong>-U-metallo, il maschio deve essereil <strong>PVC</strong>-U.• Material: <strong>PVC</strong>-U.• Spritzgussgeformt.• Dichte: 1,4 g/cm³.• Farbe: Grau RAL 7024.• Dimensionen: Klebefittings von D16bis D400 und Gewindefittings von ¼”bis 4”.• Dimensionen:Klebefittinge und Kenndaten gemäßEN 1452-3.Gewindefittinge und Kenndatengemäß ISO 7/1.• Für Rohre gemäß EN 1452-2.• Klebefittinge: Kleber auf THF-Basiszu empfehlen.• Gewindefittinge: Verwendung vonTeflon ® -Bändern zu empfehlen. BeiVerbindungen von <strong>PVC</strong>-U und Metall,muss <strong>PVC</strong>-U mit Außengewindebenutzt werden.123FIG. Details Détails Dettagli Abb. Detailinformationen1 Logo, material, dimensions, PN Logo, matériel, dimensions, PN Logo, materiale, dimensioni, PN Logo, Werkstoff, Größen, PN2European standard, N (Aenor),Kiwa o NF (Afnor)Norme européenne, N (Aenor),Kiwa o NF (Afnor)Norma europea, N (Aenor), Kiwa oNF (Afnor)Europäischer Standard, N (Aenor), Kiwa oNF (Afnor)3 Marked at 45º Marquage en 45º Marcature a 45º Markierung bei 45°14


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSCERTIFICATIONS CERTIFICATIONS CERTIFICAZIONI ZERTIFIKATEAFNOR Association française deNormalisation(France)NF T 54-016, NF T 54-029Nº 50-1-P-13AENOR Asociación Española deNormalización y Certificación(Spain)EN 1452-3Nº 001/001914AFNOR certificate covers thereferences shown with 1Certification AFNOR pour lesréférences identifiées avec 1Certificazione AFNOR per gliarticoli identificati con 1AFNOR Zertifikat für alle Artikelmit 1 -QualitätssiegelKiwa(The Netherlands)BRL-K504Nº K20878/01WRAS Water Regulations AdvisoryScheme(United Kingdom)Nº 9909021KIWA certificate covers thereferences shown with 2Certification KIWA pour lesréférences identifiées avec 2Certificazione KIWA per gliarticoli identificati con 2KIWA Zertifikat für alle Artikel mit2-QualitätssiegelLVHT Lehr- und Versuchsgesellschaftfür innovative HygienetechnikmbH(Deutschland)ACS Attestation de ConformitéSanitaire(France)IRH Environnement15


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSSOLVENTRECOMMENDATIONSRECOMMANDATIONSPOUR LE COLLAGERACCOMANDAZIONI<strong>PE</strong>R L’INCOLLAGGIOKLEBEANLEITUNGSee standard ENV 1452-6: Guidancefor installation.Voir norme ENV 1452-6: Conseilspour l’installation.Vedere norma EN 1452-6: Praticheraccomandate per l’installazione.Siehe Norm UNE ENV 1452-6:Hinweise für die Installation.A. Pipe measure calculation:I = d - (Z 1+ Z 2)A. Déterminer la longueur du tube:I = d - (Z 1+ Z 2)A. Determinare la lunghezza del tubo:I = d - (Z 1+ Z 2)A. Rohrlänge gem. Formel festlegen:I = d - (Z 1+ Z 2)z 1lz 2dB. Cut the pipe: always use the propertools to cut the pipe. Make sure the cutis square.B. Couper le tube: réaliser une coupeperpendiculaire à l’axe du tube enutilisant les outils adaptés.B. Tagliare il tubo: garantire un taglioperpendicolare all’asse del tubo,utilizzando gli utensili adeguati.B. Rohr abschneiden: mitentsprechenden Werkzeugen einensenkrechten Schnitt zur Rohrachseausführen.C. Chamfer.C. Faire un chanfrein.C. Smussare.C. Rohrende anfasen.35º - 40ºD 16 20 - 50 63 - 225 250 - 315a 1 - 2 2 - 4 4 - 6 5 - 7D. Clean pipe and fittings with cleaner.Use a dry clean paper or cloth. Thesurface should have a matt finish. Donot touch the clean surface.D. Nettoyer le tube et les accessoiresavec un dissolvant. Utiliser un papierabsorbant ou un linge propre. Lasurface doit rester mate. Ne pastoucher la surface propre.D. Pulire il tubo ed i raccordi con ilsolvente specifico. Utilizzare cartaassorbente o un panno pulito. Lasuperficie deve risultare liscia. Nontoccare la superficie pulita.D. Rohr und Fitting mit einemLösungsmittel (Reiniger) reinigen. Dazuein saugfähiges Stück Papier odereinen sauberen Lappen verwenden. Diegereinigte Oberfläche muss matt seinund sollte nicht mehr berührt werden.E. Check adhesive: adhesive must runwell after shaking. Keep both cleanerand adhesive in a cool dry place.E. Vérifier la colle: après l’avoir agitée,la colle doit couler aisement, conserverle dissolvant et la colle dans un endroitfrais et sec.E. Verificare il collante: dopo averloagitato deve fluire facilmente.Conservare il solvente e il collante inluogo fresco e asciutto.E. Kleber überprüfen: Dieser mussnach dem Schütteln leicht abfliessen.Kleber und Reiniger an einem kühlenOrt aufbewahren.16


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSF. Apply the adhesive in the pipe and inthe fitting with a suitable brush.F. Appliquer la colle dans le tube etdans l’accessoire avec un pinceauadéquat.F. Applicare il collante sia sul tubo chesul raccordo in senso assiale utilizzandoun pennello adeguato.F. Kleber auf Rohr und Fitting inRichtung der Rohrachse gleichmäßigauftragen.D 16 - 32 40 - 63 75 - 315BrushPinceauPennelloBürsteØ 8 25 x 3 50 x 5G. Join fitting and pipe: hold them fora moment. Before 1 minute once theadhesive has been applied, insert thefitting without turning. Eliminate anyexcess adhesive.G. Joindre accessoire et tube:maintenir durant quelques instants.Après une minute d’avoir appliquéla colle enfoncer le tube à fond sansvisser. Eliminer le surplus de colle.G. Unire raccordi e tubo: mantenerliuniti alcuni istanti. Introdurre fino allabattuta senza ruotare prima che siatrascorso 1 minuto dalla applicazionedel collante. Eliminare il collante ineccesso.G. Klebevorgang: Nach Auftragendes Klebers, und ohne zu drehen vorAblauf einer Minute zusammenfügen.Rohr und Fitting einige Augenblickefesthalten, Kleberreste entfernen.H. Drying time: 1 h/bar approximately.Depending on environmentaltemperature and tolerance.H. Période de séchage: environ 1h/bar. Dépend de la températureambiante et la tolérance.H. Tempo di essiccamento:approssimativamente 1 h./bar. Dipendedalla temperatura dell’ambiente e dalletolleranze.H. Trocknungsdauer ca. 1 Stunde/barDruck. Hängt von Umgebungstemperaturund Toleranz ab.PTestPN10PN16bar1521h152417


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSPI<strong>PE</strong>INSTALLATIONINSTALLATION DESTUBESINSTALLAZIONE DITUBIROHR-INSTALLATION-SANLEITUNGExpansions calculation:<strong>PVC</strong>-U dilatation coefficient = 0,08mm/m °C∆T = temperature change in °C∆L = contraction or expansion in mma = necessary length to flexD = diameterL= length in m.Calculer les dilatations:Coefficient de dilatation du <strong>PVC</strong>-U =0,08 mm/m °C∆T = changement de température en°C∆L = contraction ou élargissement enmma = longueur nécessaire pour laflexionD = diamètreL= longueur en m.Calcolare le dilatazioni:Coefficiente di dilatazione del <strong>PVC</strong>-U= 0,08 mm/m °C∆T = cambio di temperatura en °C∆L = contazione o espansione in mma = lunghezza necessaria per laflessioneD = diametroL= lunghezza in m.Rohrausdehnung kalkulieren:<strong>PVC</strong> Wärmeausdehnungs-Koeffizient= 0,08 mm/m °C∆T = Temperaturwechsel °C∆L = Kontraktion oder Ausdehnungin mma = notwendige DehnungslängeD = DurchmesserL = Länge in m.∆L = L x ∆T x 0,08a = 33,5 D x ∆LFix points distribution:Place the fixing points (F) in order toequalise the free dilatation lengths (Fig.1).Distribution des points fixes:Situer les points fixes (F) afin queles longueurs libres de dilatation serépartissent (Fig. 1).Distribuzione dei punti fissi:Posizionare i punti fissi (F) in modo daripartire equamente le lunghezze libere(Fig. 1).Fixpunkt-Verteilung:Die Fixpunkte sind so zu legen, dassdie freien Längen, die sich ausdehnenkönen, genau gemittelt sind (Fig. 1).Sometimes it is necessary to putespansion curls in order to compensatethe length changes (Fig. 2).Dans plusieurs cas il est nécessaired’avoir recours à des bouclesd’expansion, ayant pour but d’absorberles changements de longueur (Fig. 2).In certi casipuò essere necessarioricorrere a curve di espansioneper compensare i cambiamenti dilunghezza (Fig. 2).In gewissen Fällen können, umLängenänderungen zu kompensieren,Expansions-Schleifen notwendingwerden (Fig. 2).Fig. 1 Fig. 2Compensed installation:When working temperature is notablyhigher than the installation temperaturewe can compensate the expansionswhen assembling.Installation compensée:Quand la température de travailest nettement supérieure à celled’installation, les dilatations peuvent secompenser dans le montage.Installazione compensata:Quando la temperatura di esercizioè notevolmente superiore a quelladella installazione, le dilatazionipossono essere compensate durante ilmontaggio.Ausgleich-Installation:Wenn die Arbeitstemperatur wesentlichhöher ist als die Temperatur beider Installation, können sich dieLängendehnungen während derMontage ausgleichen.18


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’aqua:Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:Socket unions:• D16 - D140: PN 16 (240 psi)• D160 - D315: PN 10 (150 psi)Unions collés:• D16 - D140: PN 16 (240 psi)• D160 - D315: PN 10 (150 psi)Unioni a incollaggio:• D16 - D140: PN 16 (240 psi)• D160 - D315: PN 10 (150 psi)Klebeverbindungen• D16 - D140: PN 16 (240 psi)• D160 - D315: PN 10 (150 psi)Threaded unions:• PN 10 (150 psi)Unions filetés:• PN 10 (150 psi)Unioni a filetto:• PN 10 (150 psi)Gewindeverbindungen• PN 10 (150 psi)PRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMpsi270240bar1816PN 1650 years / water flow50 années / fluide de l’eau50 anni / fluido acqua50 Jahre / WasserflussPressure / Pression / Pressione / Druck2101801501209060301412108642PN 10000 10 20 30 40 50 60 °C32 50 68 86 104 122 140 °FTemperature / Température / Temperatura / TemperaturTOLERANCEGRAPHDIAGRAMMETOLÉRANCEDIAGRAMMATOLLERANZETOLERANZEN(mm x D solvent socket)EN 1452(mm x D à coller)EN 1452(mm x D incollaggio)EN 1452(mm x D Klebemuffe)EN 1452mmD19


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSElbowsCoudes Gomiti WinkelUP. 01. SF90º elbow• Female solvent socket• Metric seriesCoude 90º• Femelle à coller• Série métriqueGomito 90º• Incollaggio femmina• Serie metricaWinkel 90º• Klebemuffe / Klebemuffe• Metrische SerieUP. 01. SFT90º adaptor elbow• Female solvent socket & BSP femalethread• Metric seriesZLDECoude 90º mixte• Femelle à coller et femelle à visserBSP• Série métriqueD CODE REF. DN PN L Z E16 11655 05 01 016 10 16 14 10 2520 01712 05 01 020 ¹ ² 15 16 16 11 2725 01713 05 01 025 ¹ ² 20 16 19 14 3332 01714 05 01 032 ² 25 16 22 17 4140 01715 05 01 040 ² 32 16 26 21 5050 01716 05 01 050 ¹ ² 40 16 31 26 6163 01717 05 01 063 ² 50 16 38 33 7675 01718 05 01 075 ² 65 16 44 39 9090 01719 05 01 090 ² 80 16 51 46 108110 01720 05 01 110 100 16 61 56 131125 01721 05 01 125 110 16 69 64 148140 01722 05 01 140 125 16 76 71 164160 01723 05 01 160 150 10 86 81 180200 01724 05 01 200 175 10 106 101 225225 01725 05 01 225 200 10 119 114 252250 01726 05 01 250 225 10 131 126 284315 01727 05 01 315 300 10 164 159 352400 34807 05 01 400* 353 5 206 202 439Gomito 90º misto• Incollaggio femmina e filettofemmina BSP• Serie metricaÜbergangswinkel 90º• Klebemuffe / Innengewinde BSP• Metrische SerieD x G CODE REF. DN PN L Z EUP. 01. SFTR90º adaptor reinforced elbow• Female solvent socket & BSP femalethread• Metric seriesUP. 01. FT90º elbow• BSP female threadDGZZCoude 90º mixte renforcé• Femelle à coller et femelle à visserBSP• Série métriqueLLGGECoude 90º• Femelle à visser BS<strong>PE</strong>20 x ½” 01728 05 01 420 15 10 16 11 2825 x ¾” 01729 05 01 425 20 10 19 14 3432 x 1” 01730 05 01 432 25 10 22 17 4340 x 1¼” 01731 05 01 440 32 10 26 21 5450 x 1½” 01732 05 01 450 40 10 31 26 6363 x 2” 01733 05 01 463 50 10 38 33 7875 x 2½” 22596 05 01 475 65 10 44 40 8990 x 3” 22597 05 01 490 80 10 51 48 106110 x 4” 22598 05 01 510 100 10 61 58 129Gomito 90º misto rinforzato• Incollaggio femmina e filettofemmina BSP• Serie metricaD x G CODE REF. DN PN L Z E20 x ½” 01740 05 01 820 15 16 16 11 2825 x ¾” 01741 05 01 825 20 16 19 14 3432 x 1” 01742 05 01 832 25 16 22 17 4340 x 1¼” 01743 05 01 840 32 16 26 21 5450 x 1½” 01744 05 01 850 40 16 31 26 6363 x 2” 01745 05 01 863 50 16 38 33 78Gomito 90º• Filetto femmina BSPÜbergangswinkel 90º verstärkt• Klebemuffe / Innengewinde BSP• Metrische SerieWinkel 90º• Innengewinde BSP / InnengewindeBSPG CODE REF. DN PN L Z E½” 01734 05 01 620 15 10 16 11 28¾” 01735 05 01 625 20 10 19 14 341” 01736 05 01 632 25 10 22 17 431¼” 01737 05 01 640 32 10 26 21 541½” 01738 05 01 650 40 10 31 26 632” 01739 05 01 663 50 10 38 33 782½” 22587 05 01 675 65 10 30 54 893” 22588 05 01 690 80 10 33 66 1064” 22589 05 01 710 100 10 39 80 12920


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSUP. 29. SFG90º reducing elbow• Female solvent socket• Metric seriesCoude 90º réduit• Femelle à coller• Série métriqueGomito 90º ridotto• Incollaggio femmina• Serie metricaReduzierwinkel 90º• Klebemuffe / Klebemuffe• Metrische SerieLdDD x D - d CODE REF. DN PN L L 1E50 x 50 - 40 02237 05 29 050 40 16 31 26 6163 x 63 - 50 02238 05 29 063 50 16 38 31 76L1LDEUP. 29. SMT90º elbow• Female solvent socket & BSP malethread• Metric seriesCoude 90º• Femelle à coller et mâle à visser BSP• Série métriqueGomito 90º• Incollaggio femmina e filettomaschio BSP• Serie metricaWinkel 90º• Klebemuffe / Aussengewinde BSP• Metrische SerieZL1D x G CODE REF. DN PN L 1L E Z50 x 1½” 02239 05 29 450 40 10 21 31 61 38G63 x 2” 02240 05 29 463 50 10 25 38 76 47LUP. 02. SFDE45º elbow• Female solvent socket• Metric seriesCoude 45º• Femelle à coller• Série métriqueGomito 45º• Incollaggio femmina• Serie metricaWinkel 45º• Klebemuffe / Klebemuffe• Metrische SerieUP. 02. SFTZ L45º adaptor elbow• Female solvent socket & BSP femalethread• Metric seriesEDCoude 45º mixte• Femelle à coller et femelle à visserBSP• Série métriqueD CODE REF. DN PN L Z E16 16307 05 02 016 10 16 14 5 2220 01746 05 02 020 ¹ ² 15 16 16 5 2825 01747 05 02 025 ¹ ² 20 16 19 6 3532 01748 05 02 032 ¹ ² 25 16 22 8 4340 01749 05 02 040 ¹ ² 32 16 26 10 5250 01750 05 02 050 ² 40 16 31 12 6163 01751 05 02 063 ² 50 16 38 14 7675 01752 05 02 075 ² 65 16 44 17 9390 01753 05 02 090 ² 80 16 51 20 109110 01754 05 02 110 100 16 61 24 133125 01755 05 02 125 110 16 69 27 148140 01756 05 02 140 125 16 76 30 164160 01757 05 02 160 150 10 86 34 180200 01758 05 02 200 175 10 106 43 225225 01759 05 02 225 200 10 119 48 252250 01760 05 02 250 225 10 131 53 284315 01761 05 02 315 300 10 164 67 352400 34808 05 02 400* 353 5 206 83 439Gomito 45º misto• Incollaggio femmina e filettofemmina BSP• Serie metricaÜbergangswinkel 45º• Klebemuffe / Innengewinde BSP• Metrische SerieZ LEGD x G CODE REF. DN PN L Z E20 x ½” 01762 05 02 420 15 10 16 5 2825 x ¾” 01763 05 02 425 20 10 19 6 3432 x 1” 01764 05 02 432 25 10 22 8 4340 x 1¼” 01765 05 02 440 32 10 26 10 5450 x 1½” 01766 05 02 450 40 10 31 12 63D63 x 2” 01767 05 02 463 50 10 38 14 7875 x 2½” 22599 05 02 475 65 10 44 18 8990 x 3” 22600 05 02 490 80 10 51 21 106110 x 4” 22601 05 02 510 100 10 61 25 12821


1<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSUP. 02. SFTR45º adaptor reinforced elbow• Female solvent socket & BSP femalethread• Metric seriesCoude 45º mixte renforcé• Femelle à coller et femelle à visserBSP• Série métriqueGomito 45º misto rinforzato• Incollaggio femmina e filettofemmina BSP• Serie metricaÜbergangswinkel 45º verstärkt• Klebemuffe / Innengewinde BSP• Metrische SerieZ LEGD x G CODE REF. DN PN L Z E20 x ½” 01774 05 02 820 15 16 16 5 2825 x ¾” 01775 05 02 825 20 16 19 6 3432 x 1” 01776 05 02 832 25 16 22 8 4340 x 1¼” 01777 05 02 840 32 16 26 10 5450 x 1½” 01778 05 02 850 40 16 31 12 63D63 x 2” 01779 05 02 863 50 16 38 14 78UP. 02. FT45º elbow• BSP female threadCoude 45º• Femelle à visser BSPGomito 45º• Filetto femmina BSPWinkel 45º• Innengew. BSP / Innengew. BSPZ LGEG CODE REF. DN PN L Z E½” 01768 05 02 620 15 10 16 5 28¾” 01769 05 02 625 20 10 19 6 341” 01770 05 02 632 25 10 22 8 431¼” 01771 05 02 640 32 10 26 10 541½” 01772 05 02 650 40 10 31 12 632” 01773 05 02 663 50 10 38 14 78G2½” 22590 05 02 675 65 10 30 32 893” 22591 05 02 690 80 10 34 39 1064” 22592 05 02 710 100 10 40 47 129UP. 30. SFG45º reducing elbow• Female and male solvent socket• Metric seriesCoude 45º réduit• Femelle et mâle à coller• Série métriqueGomito 45º ridotto• Incollaggio femmina e maschio• Serie metricaReduzierwinkel 45º• Klebemuffe / Klebestutzen• Metrische SerieLDdD x D - d CODE REF. DN PN L L 1E50 x 50 - 40 02241 05 30 050 32 16 31 26 6163 x 63 - 50 02242 05 30 063 40 16 38 31 76LLDE22


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSBendsCourbes Curve BogenUP. 35. SF45º bend• Female solvent socket• Metric seriesCourbe 45º• Femelle à coller• Série métriqueCurva 45º• Incollaggio femmina• Serie metricaBogen 45º• Klebemuffe / Klebemuffe• Metrische SerieDED CODE REF. DN PN L E315 05348 05 35 315 * 300 4 165 348400 05349 05 35 400 * 353 4 206 432LLDUP. 08. SF90º bend• Female solvent socket• Metric seriesCourbe 90º• Femelle à coller• Série métriqueCurva 90º• Incollaggio femmina• Serie metricaBogen 90º• Klebemuffe / Klebemuffe• Metrische SerieZLDED CODE REF. DN PN L Z E20 01967 05 08 020 15 16 16 40 2725 01968 05 08 025 20 16 19 50 3332 01969 05 08 032 25 16 22 64 4140 01970 05 08 040 32 16 26 80 5050 01971 05 08 050 40 16 31 100 6163 01972 05 08 063 50 16 38 126 7675 01973 05 08 075 65 16 44 150 9090 05331 05 08 090 80 16 51 180 113110 05332 05 08 110 100 16 61 134 132125 05333 05 08 125 * 110 10 69 186 150140 05334 05 08 140 * 125 10 76 166 164160 05335 05 08 160 * 150 10 86 194 186200 05336 05 08 200 * 175 4 106 284 223225 05337 05 08 225 * 200 4 119 296 251250 05338 05 08 250 * 225 4 131 334 275315 05339 05 08 315 * 300 4 165 520 348400 05340 05 08 400 * 353 4 206 614 43223


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSTeesTés Ti T-StückeUP. 03. SF90º tee• Female solvent socket• Metric seriesUP. 03. SFTZ L90º adaptor tee• Female solvent socket & BSP femalethread• Metric seriesUP. 03. SFTRLZ90º adaptor reinforced tee• Female solvent socket & BSP femalethread• Metric seriesUP. 03. FT90º tee• BSP female threadZLEDEDEDTé 90º• Femelle à coller• Série métriqueTé 90º mixte• Femelle à coller et femelle à visserBSP• Série métriqueGTé 90º mixte renforcé• Femelle à coller et femelle à visserBSP• Série métriqueGTé 90º• Femelle à visser BSPTi 90º• Incollaggio femmina• Serie metricaD CODE REF. DN PN L Z E16 16308 05 03 016 10 16 14 9 2220 01780 05 03 020 ¹ ² 15 16 16 11 2725 01781 05 03 025 ¹ ² 20 16 19 14 3332 01782 05 03 032 ¹ ² 25 16 22 17 4140 01783 05 03 040 ¹ ² 32 16 26 21 5050 01784 05 03 050 ¹ ² 40 16 31 26 6363 01785 05 03 063 ¹ ² 50 16 38 33 7875 01786 05 03 075 ² 65 16 44 39 9090 01787 05 03 090 ² 80 16 51 46 108110 01788 05 03 110 100 16 61 56 131125 01789 05 03 125 110 16 69 64 148140 01790 05 03 140 125 16 76 71 164160 01791 05 03 160 150 10 86 81 186200 01792 05 03 200 175 10 106 101 228225 01793 05 03 225 200 10 119 114 255250 01794 05 03 250 225 10 131 126 284315 01795 05 03 315 300 10 164 159 356400 05328 05 03 400 * 325 4 206 280 432Ti 90º mista• Incollaggio femmina e filettofemmina BSP• Serie metricaT-Stück 90º• 3 Klebemuffen• Metrische SerieD x G CODE REF. DN PN L Z E20 x ½” 01796 05 03 420 15 10 16 11 2825 x ¾” 01797 05 03 425 20 10 19 14 3432 x 1” 01798 05 03 432 25 10 22 17 4340 x 1¼” 01799 05 03 440 32 10 26 21 5450 x 1½” 01800 05 03 450 40 10 31 26 6363 x 2” 01801 05 03 463 50 10 38 33 7875 x 2½” 22602 05 03 475 65 10 44 39 8990 x 3” 22603 05 03 490 80 10 51 47 106110 x 4” 22604 05 03 510 100 10 61 57 129Ti 90º mista rinforzata• Incollaggio femmina e filettofemmina BSP• Serie metricaÜbergangs T-Stück 90º• 2 Klebemuffen / Innengewinde BSP• Metrische SerieÜbergangs T-Stück 90ºverstärkt• 2 Klebemuffe / Innengewinde BSP• Metrische SerieD x G CODE REF. DN PN L Z E20 x ½” 01808 05 03 820 15 16 16 11 2825 x ¾” 01809 05 03 825 20 16 19 14 3432 x 1” 01810 05 03 832 25 16 22 17 4340 x 1¼” 01811 05 03 840 32 16 26 21 5450 x 1½” 01812 05 03 850 40 16 31 26 6363 x 2” 01813 05 03 863 50 16 38 33 78Ti 90º• Filetto femmina BSPT-Stück 90º• 3 Innengewinde BSPLZEGGG CODE REF. DN PN L Z E½” 01802 05 03 620 15 10 16 11 28¾” 01803 05 03 625 20 10 19 14 341” 01804 05 03 632 25 10 22 17 431¼” 01805 05 03 640 32 10 26 21 541½” 01806 05 03 650 40 10 31 26 632” 01807 05 03 663 50 10 38 33 782½” 22593 05 03 675 65 10 30 53 893” 22594 05 03 690 80 10 34 65 1064” 22595 05 03 710 100 10 40 79 12924


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSUP. 04. SFG90º reducing tee• Female solvent socket• Metric seriesTé 90º réduit• Femelle à coller• Série métriqueTi 90º ridotta• Incollaggio femmina• Serie metricaT-Stück reduziert 90º• 3 Klebemuffen• Metrische SerieD x d CODE REF. DN PN L L 1Z E25 x 20 01814 05 04 025 20 - 15 16 19 16 14 33ED32 x 25 01815 05 04 032 25 - 20 16 22 19 17 4132 x 20 01816 05 04 033 25 - 15 16 22 16 17 4140 x 32 01817 05 04 040 32 - 25 16 26 22 21 50L40 x 25 01818 05 04 041 32 - 20 16 26 19 21 5040 x 20 01819 05 04 042 32 - 15 16 26 16 21 50Zd50 x 40 01820 05 04 050 40 - 32 16 31 26 26 6150 x 32 01821 05 04 051 40 - 25 16 31 22 26 6150 x 25 01822 05 04 052 40 - 20 16 31 19 26 61L150 x 20 01823 05 04 053 40 - 15 16 31 16 26 6163 x 50 01824 05 04 063 50 - 40 16 38 31 33 7663 x 40 01825 05 04 064 50 - 32 16 38 26 33 7663 x 32 01826 05 04 065 50 - 25 16 38 22 33 7663 x 25 01827 05 04 066 50 - 20 16 38 19 33 7663 x 20 01828 05 04 067 50 - 15 16 38 16 33 7675 x 63 01829 05 04 075 65 - 50 16 44 38 39 9075 x 50 01830 05 04 076 65 - 40 16 44 31 39 9075 x 40 01831 05 04 077 65 - 32 16 44 26 39 9075 x 32 01832 05 04 078 65 - 25 16 44 22 39 9090 x 75 01833 05 04 090 80 - 65 16 51 44 46 10890 x 63 01834 05 04 091 80 - 50 16 51 38 46 10890 x 50 01835 05 04 092 80 - 40 16 51 31 46 10890 x 40 01836 05 04 093 80 - 32 16 51 26 46 108110 x 90 01837 05 04 110 100 - 80 16 61 51 56 131110 x 75 01838 05 04 111 100 - 65 16 61 44 56 131110 x 63 01839 05 04 112 100 - 50 16 61 38 56 131110 x 50 01840 05 04 113 100 - 40 16 61 31 56 131125 x 110 01841 05 04 125 110 - 100 16 69 61 64 149125 x 90 01842 05 04 126 110 - 80 16 69 51 64 149125 x 75 01843 05 04 127 110 - 65 16 69 44 64 149125 x 63 01844 05 04 128 110 - 50 16 69 38 64 149140 x 125 01845 05 04 140 125 - 110 16 76 69 71 162140 x 110 01846 05 04 141 125 - 100 16 76 61 71 162140 x 90 01847 05 04 142 125 - 80 16 76 51 71 162140 x 75 01848 05 04 143 125 - 65 16 76 44 71 162160 x 140 07688 05 04 160 150 - 125 10 86 76 81 186160 x 125 07689 05 04 161 150 - 110 10 86 69 81 186160 x 110 07690 05 04 162 150 - 100 10 86 61 81 186160 x 90 07691 05 04 163 150 - 80 10 86 51 81 18625


1<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSUP. 04. SFTG90º reducing tee• Female solvent socket & BSP femalethread• Metric seriesTé 90º réduit• Femelle à coller et femelle à visserBSP• Série métriqueTi 90º ridotta• Incollaggio femmina e filettofemmina BSP• Serie metricaÜbergangs T-Stück 90ºreduziert• 2 Klebemuffen / Innengewinde BSP• Metrische SerieEDD x G CODE REF. DN PN L L 1Z E25 x ½” 01849 05 04 425 20 - 15 10 19 16 14 33L32 x ¾” 01850 05 04 432 25 - 20 10 22 19 17 4132 x ½” 01851 05 04 433 25 - 15 10 22 16 17 41ZG40 x 1” 01852 05 04 440 32 - 25 10 26 22 21 5040 x ¾” 01853 05 04 441 32 - 20 10 26 19 21 5040 x ½” 01854 05 04 442 32 - 15 10 26 16 21 50L150 x 1¼” 01855 05 04 450 40 - 32 10 31 26 26 6150 x 1” 01856 05 04 451 40 - 25 10 31 22 26 6150 x ¾” 01857 05 04 452 40 - 20 10 31 19 26 6150 x ½” 01858 05 04 453 40 - 15 10 31 16 26 6163 x 1½” 01859 05 04 463 50 - 40 10 38 31 33 7663 x 1¼” 01860 05 04 464 50 - 32 10 38 26 33 7663 x 1” 01861 05 04 465 50 - 25 10 38 22 33 7663 x ¾” 01862 05 04 466 50 - 20 10 38 19 33 7663 x ½” 01863 05 04 467 50 - 15 10 38 16 33 7675 x 2” 01864 05 04 475 65 - 50 10 44 38 39 9075 x 1½” 01865 05 04 476 65 - 40 10 44 31 39 9075 x 1¼” 01866 05 04 477 65 - 32 10 44 26 39 9075 x 1” 01867 05 04 478 65 - 25 10 44 22 39 9090 x 2½” 01868 05 04 490 80 - 65 10 51 44 46 10890 x 2” 01869 05 04 491 80 - 50 10 51 38 46 10890 x 1½” 01870 05 04 492 80 - 40 10 51 31 46 10890 x 1¼” 01871 05 04 493 80 - 32 10 51 26 46 108UP. 36. SF45º tee• Female solvent socket• Metric seriesTé 45º• Femelle à coller• Série métriqueTi 45º• Incollaggio femmina• Serie metricaT-Stück 45º• 3 Klebemuffen• Metrische SerieEDD CODE REF. DN PN L Z Z 1ED20 22583 05 36 020 15 16 16 7 29 2825 22584 05 36 025 20 16 19 7 36 3432 22585 05 36 032 25 16 22 8 44 42Z40 22586 05 36 040 32 16 26 10 54 5150 20155 05 36 050 40 10 31 13 67 61Z1L Z63 20156 05 36 063 50 10 38 15 83 7675 32804 05 36 075 65 10 44 18 101 9190 32805 05 36 090 80 10 51 20 122 106110 32806 05 36 110 100 10 61 27 149 133CrossesCroix Croci KreuzeUP. 28. SFCross• Female solvent socket• Metric seriesCroix• Femelle à coller• Série métriqueCroce• Incollaggio femmina• Serie metricaKreuzstück• 4 Klebemuffen• Metrische SerieD CODE REF. DN PN L Z E20 20143 05 28 020 15 16 16 11 2925 20144 05 28 025 20 16 19 14 3532 20145 05 28 032 25 16 22 17 4340 20146 05 28 040 32 16 26 21 5250 02235 05 28 050 40 16 31 26 6363 02236 05 28 063 50 16 38 33 7975 27958 05 28 075 65 16 42 39 9290 22581 05 28 090 80 16 51 46 106110 22582 05 28 110 100 16 61 56 13026


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSSocketsManchons Manicotti VerbindungsmuffenUP. 05. SFSocket• Female solvent socket• Metric seriesManchon• Femelle à coller• Série métriqueManicotto• Incollaggio femmina• Serie metricaMuffe egal• Klebemuffe / Klebemuffe• Metrische SerieUP. 05. SFTAdaptor socket• Female solvent socket & BSP femalethread• Metric seriesUP. 05. SFTREDAdaptor socket reinforced• Female solvent socket & BSP femalethread• Metric seriesEDLZLDEManchon• Femelle à coller et femelle à visserBSP• Série métriqueSZL1GEManchon mixte renforcé• Femelle à coller et femelle à visserBSP• Série métriqueSL Z L1GED CODE REF. DN PN L Z E16 16309 05 05 016 10 16 14 3 2220 01872 05 05 020 ¹ ² 15 16 16 3 2725 01873 05 05 025 ¹ ² 20 16 19 3 3332 01874 05 05 032 ¹ ² 25 16 22 3 4140 01875 05 05 040 ¹ ² 32 16 26 3 5050 01876 05 05 050 ¹ ² 40 16 31 3 6163 01877 05 05 063 ¹ ² 50 16 38 3 7575 01878 05 05 075 ¹ ² 65 16 44 4 9090 01879 05 05 090 ¹ ² 80 16 51 5 108110 01880 05 05 110 ¹ 100 16 61 6 129125 01881 05 05 125 ¹ 110 16 69 7 148140 01882 05 05 140 ¹ 125 16 76 9 164160 01883 05 05 160 ¹ 150 10 86 9 180200 01884 05 05 200 175 10 106 10 225225 01885 05 05 225 200 10 119 10 252250 01886 05 05 250 225 10 131 12 280315 01887 05 05 315 300 10 164 12 352400 05329 05 05 400 * 375 6 206 12 432Manicotto misto• Incollaggio femmina e filettofemmina BSP• Serie metricaD x G CODE REF. DN PN L L 1Z E S16 x ⅜” 01888 05 05 416 12 10 14 14 3 22 2220 x ½” 01889 05 05 420 15 10 16 16 3 28 2725 x ¾” 01890 05 05 425 20 10 19 19 3 34 3332 x 1” 01891 05 05 432 25 10 22 22 3 43 4140 x 1¼” 01892 05 05 440 32 10 26 26 3 54 5050 x 1½” 01893 05 05 450 40 10 31 31 3 63 6163 x 2” 01894 05 05 463 50 10 38 38 3 78 7575 x 2½” 01895 05 05 475 65 10 44 44 4 90 9090 x 3” 01896 05 05 490 80 10 51 51 6 108 108110 x 4” 01897 05 05 510 90 10 61 61 6 135 135Manicotto misto rinforzato• Incollaggio femmina e filetto femminaBSP• Serie metricaÜbergangsmuffe• Klebemuffe / Innengewinde BSP• Metrische SerieÜbergangsmuffe verstärkt• Klebemuffe / Innengewinde BSP• Metrische SerieD x G CODE REF. DN PN L L 1Z E S20 x ½” 01908 05 05 820 15 16 16 16 3 28 2725 x ¾” 01909 05 05 825 20 16 19 19 3 34 3332 x 1” 01910 05 05 832 25 16 22 22 3 43 4140 x 1¼” 01911 05 05 840 32 16 26 26 3 54 5050 x 1½” 01912 05 05 850 40 16 31 31 3 63 6163 x 2” 01913 05 05 863 50 16 38 38 3 78 75UP. 05. FTThreaded adaptor socket• BSP female threadManchon à visser• Femelle à visser BSPManicotto filetto femmina• Filetto femmina BSPÜbergangsmuffe• Innengew. BSP / Innengew. BSPSG CODE REF. DN PN L Z E S⅜” 01898 05 05 616 10 10 14 3 22 22½” 01899 05 05 620 15 10 16 3 27 28EGGE¾” 01900 05 05 625 20 10 19 3 33 341” 01901 05 05 632 25 10 22 3 41 431¼” 01902 05 05 640 32 10 26 3 50 54LZL1½” 01903 05 05 650 40 10 31 3 61 632” 01904 05 05 663 50 10 38 3 75 782½” 01905 05 05 675 65 10 44 4 90 903” 01906 05 05 690 80 10 51 6 108 1084” 01907 05 05 710 100 10 61 6 135 13527


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSUP. 09. SMFConical reducer• Male x female solvent socket• Metric seriesRéduction conique• Mâle x femelle à coller• Série métriqueRiduzione conica• Incollaggio maschio x femmina• Serie metricaReduktionen lang• Klebemuffe / Klebestutzen• Metrische SerieLD-E x d CODE REF. DN PN L L 1Z F32-25 x 25 01974 05 09 032 20 16 22 19 30 3332-25 x 20 01975 05 09 033 15 16 22 16 30 27FdED40-32 x 32 01976 05 09 040 25 16 26 22 36 3840-32 x 25 01977 05 09 041 20 16 26 19 36 3340-32 x 20 01978 05 09 042 15 16 26 16 36 27L1Z50-40 x 40 01979 05 09 050 32 16 31 26 44 4850-40 x 32 01980 05 09 051 25 16 31 22 44 4150-40 x 25 01981 05 09 052 20 16 31 19 44 3350-40 x 20 01982 05 09 053 15 16 31 16 44 2763-50 x 50 01983 05 09 063 40 16 38 31 54 6163-50 x 40 01984 05 09 064 32 16 38 26 54 5063-50 x 32 01985 05 09 065 25 16 38 22 54 4163-50 x 25 01986 05 09 066 20 16 38 19 54 3363-50 x 20 01987 05 09 067 15 16 38 16 54 2775-63 x 63 01988 05 09 075 50 16 44 38 62 7375-63 x 50 01989 05 09 076 40 16 44 31 62 6175-63 x 40 01990 05 09 077 32 16 44 26 62 5075-63 x 32 01991 05 09 078 25 16 44 22 62 4190-75 x 75 01992 05 09 090 65 16 51 44 74 8790-75 x 63 01993 05 09 091 50 16 51 38 74 7590-75 x 50 01994 05 09 092 40 16 51 31 74 6190-75 x 40 01995 05 09 093 32 16 51 26 74 50110-90 x 90 01996 05 09 110 80 16 61 51 88 105110-90 x 75 01997 05 09 111 65 16 61 44 88 90110-90 x 63 01998 05 09 112 50 16 61 38 88 75110-90 x 50 01999 05 09 113 40 16 61 31 88 61125-110 x 90 02000 05 09 126 80 16 69 51 100 105125-110 x 75 02001 05 09 127 65 16 69 44 100 90125-110 x 63 02002 05 09 128 50 16 69 38 100 75140-125 x 110 02003 05 09 141 100 16 76 61 111 130140-125 x 90 02004 05 09 142 80 16 76 51 111 105140-125 x 75 02005 05 09 143 65 16 76 44 111 90160-140 x 125 02006 05 09 161 ¹ 110 10 86 69 126 148160-140 x 110 02007 05 09 162 ¹ 100 10 86 61 126 130160-140 x 90 02008 05 09 163 80 10 86 51 126 105200-180 x 140 02009 05 09 202 125 10 106 76 154 157200-180 x 125 02010 05 09 203 110 10 106 69 154 148200-180 x 110 02011 05 09 204 100 10 106 61 154 130225-200 x 160 02012 05 09 227 150 10 119 86 171 180225-200 x 140 02013 05 09 228 125 10 119 76 171 160225-200 x 125 02014 05 09 229 110 10 119 69 171 148250-225 x 200 02015 05 09 251 175 10 131 106 194 225250-225 x 160 02016 05 09 253 150 10 131 86 194 180250-225 x 140 02017 05 09 254 125 10 131 76 194 157315-280 x 200 02018 05 09 318 * 175 6 164 106 233 225315-280 x 160 02019 05 09 320 * 150 6 164 86 233 180UP. 09. SFExcentric conical reducer• Female solvent socket• Metric seriesRéduction conique excentrique• Femelle à coller• Série métriqueRiduzione conica eccentrica• Incollaggio femmina• Serie metricaReduktion lang exzentrisch• Klebemuffe / Klebemuffe• Metrische SerieLD-E x d CODE REF. DN PN L L 1Z90 - 75 x 63 09030 05 09 691 50 16 51 38 74DEdZ L 129


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSFlanges Brides Flange Flansche• EN 1452 Flange System.• We recommend to follow flangeinstallation instructions carefully toavoid any unnecessary tensions.• Jonction à brides EN 1452.• Nous recommandons de suivreexactement l’ordre d’assemblagedes brides afin d’obtenir un serrageéquilibré.• Sistema di flange EN 1452.• Raccomandiamo di seguireesattamente le norme di montaggiodelle flange al fine di evitare tensionieccessive.• Flanschsystem gemäß EN 1452.• Um unnötige Belastungen zuverhindern, nach vorliegendenMontagerichtlinien vorgehen.31321FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Flange Bride Flangia Flansche <strong>PVC</strong>-U / <strong>PP</strong> / PA2 Flat gasket Joint plat Guarnizione Flachdichtung EVA / EPDM3 Flange adaptor Collet porte brides Collare Bundbuchse <strong>PVC</strong>-U• Flanges and o-rings materials• Matériel pour brides et joints• Materiali delle flange e o-ring• Flansche und o-ring material122 1 3D EVA EPDM <strong>PVC</strong>-U <strong>PP</strong> PA <strong>PVC</strong>-U20 ü ü ü25 ü ü ü32 ü ü ü340 ü ü ü50 ü ü ü ü63 ü ü ü ü75 ü ü ü ü ü90 ü ü ü ü ü110 ü ü ü ü ü1125 ü ü ü ü ü140 ü ü ü ü ü160 ü ü ü ü ü200 ü ü ü ü ü225 ü ü ü ü ü250 ü ü ü315 ü ü ü400 ü ü ü500 ü ü ü30


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGS• Tightening sequence• Ordre de serrage• Ordine di serraggio• Reihenfolge zum Anziehen derSchraubenUP. 10. SF<strong>PVC</strong>-U flange adaptor (subflange)• Female solvent socket• Metric seriesBCollet porte brides <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métriqueCollare <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metricaBundbuchse glatt <strong>PVC</strong>-U• Klebemuffe• Metrische SerieD CODE REF. DN PN L Z B E F20 07692 05 10 020 15 16 16 3 6 27 3425 07693 05 10 025 20 16 19 3 7 33 41FDE32 07694 05 10 032 25 16 22 3 7 41 5040 07695 05 10 040 32 16 26 3 8 50 6150 02020 05 10 050 40 16 31 3 8 61 7363 02021 05 10 063 50 16 38 3 9 76 90ZL75 02022 05 10 075 65 16 44 3 10 90 10690 02023 05 10 090 80 16 51 5 11 108 125110 02024 05 10 110 100 16 61 5 12 131 150125 02025 05 10 125 110 16 69 5 13 148 168140 02026 05 10 140 125 16 76 5 14 165 188160 02027 05 10 160 150 10 86 5 16 188 213200 02028 05 10 200 175 10 106 6 20 225 247225 02029 05 10 225 200 10 119 6 25 248 274250 02030 05 10 250 225 10 131 8 27 282 328315 02031 05 10 315 300 10 164 8 30 342 378400 05341 05 10 400 * 375 6 206 12 30 432 483500 05342 05 10 402 * 480 4 153 8 24 532 574UP. 11. FLG<strong>PVC</strong>-U flangeBride <strong>PVC</strong>-UFlangia <strong>PVC</strong>-ULosflansch <strong>PVC</strong>-UKDHd FED CODE REF. DN PN d E H K F20 07696 05 11 020 15 16 28 95 12 65 14 x 425 07697 05 11 025 20 16 34 105 13 75 14 x 432 07698 05 11 032 25 16 42 115 15 85 14 x 440 07699 05 11 040 32 16 51 140 16 100 18 x 450 02032 05 11 050 40 16 62 150 17 110 18 x 463 02033 05 11 063 50 16 78 165 18 125 18 x 475 02034 05 11 075 65 16 92 185 22 145 18 x 490 02035 05 11 090 80 16 110 200 23 160 18 x 8110 02036 05 11 110 100 16 133 220 24 180 18 x 8125 02037 05 11 125 110 16 150 230 26 190 18 x 8140 02038 05 11 140 125 16 167 250 28 210 18 x 8140 x 125 02039 05 11 141 3 110 16 149 250 28 210 18 x 8160 02040 05 11 160 150 10 190 285 31 240 22 x 8200 02041 05 11 200 175 10 227 315 32 270 22 x 8225 02042 05 11 225 200 10 250 340 32 295 22 x 8225 x 200 09039 05 11 226 3 175 10 227 342 32 295 22 x 8250 02043 05 11 250 225 10 285 399 34 350 22 x 12315 02044 05 11 315 300 10 345 450 36 400 22 x 12400 05343 05 11 400 * 375 6 438 572 34 515 25 x 16500 05344 05 11 402 * 480 4 533 657 30 600 25 x 203Reduced port3Passage reduit3Passaggio ridotto3Reduzierter Nenndurchmesser31


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSUP. 25. FLG<strong>PVC</strong>-U flange adaptor (stub &backing ring)• Female solvent socket• Metric seriesCollet bride <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métriqueFlangia con collare <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metricaFestflansch mit Bundbuchse<strong>PVC</strong>-U• Klebemuffe• Metrische SerieHD CODE REF. DN PN H Z E K F20 22575 05 25 020 15 16 20 4 95 65 14 x 425 22576 05 25 025 20 16 23 4 105 75 14 x 432 22577 05 25 032 25 16 26 4 115 85 14 x 4EKD40 22578 05 25 040 32 16 30 4 142 100 18 x 450 22579 05 25 050 40 16 35 4 152 110 18 x 463 22580 05 25 063 50 16 42 4 165 125 18 x 4ZF75 02226 05 25 075 65 16 47 3 185 145 18 x 490 02227 05 25 090 80 16 56 5 200 160 18 x 8110 02228 05 25 110 100 16 66 5 220 180 18 x 8125 02229 05 25 125 110 16 74 5 230 190 18 x 8140 x 125 02234 05 25 126 3 110 16 74 5 250 210 18 x 8140 02230 05 25 140 125 16 81 5 250 210 18 x 8160 02231 05 25 160 150 10 91 5 285 240 22 x 8200 02232 05 25 200 175 10 112 6 315 270 22 x 8225 02233 05 25 225 200 10 125 6 340 295 22 x 8UP. 37. FLG<strong>PVC</strong>-U blind flangeBride pleine <strong>PVC</strong>-UFlangia cieca <strong>PVC</strong>-UBlindflansch <strong>PVC</strong>-UKHFED CODE REF. DN PN H E K F20 22561 05 37 020 15 16 11 95 65 14 x 425 22562 05 37 025 20 16 12 105 75 14 x 432 22563 05 37 032 25 16 14 115 85 14 x 440 22564 05 37 040 32 16 15 142 100 18 x 450 22565 05 37 050 40 16 16 152 110 18 x 463 22566 05 37 063 50 16 18 165 125 18 x 475 22567 05 37 075 65 16 19 185 145 18 x 490 22568 05 37 090 80 16 20 200 160 18 x 8110 22569 05 37 110 100 16 22 220 180 18 x 8125 22570 05 37 125 110 16 24 230 190 18 x 8140 22571 05 37 140 125 16 26 250 210 18 x 8160 22572 05 37 160 150 10 28 285 240 22 x 8200 22573 05 37 200 175 10 30 340 295 22 x 8225 22574 05 37 225 200 10 30 340 295 22 x 8PA. 26. FLGPA flange (backing ring)Bride haute résistance PAFlangia PALosflansch PA (Stützring)KDHd FED CODE REF. DN PN d H E K F75 07704 05 26 075 65 16 92 22 185 145 18 x 490 07705 05 26 090 80 16 110 24 200 160 18 x 8110 07706 05 26 110 100 16 133 26 220 180 18 x 8125 07707 05 26 125 110 16 149 28 230 190 18 x 8140 07708 05 26 140 125 16 167 30 250 210 18 x 8140 x 125 07709 05 26 141 3 110 16 149 30 250 210 18 x 8160 07710 05 26 160 150 10 190 32 285 240 22 x 8200 07711 05 26 200 175 10 227 34 315 270 22 x 8225 07778 05 26 225 200 10 250 36 340 295 22 x 8225 x 200 07712 05 26 226 3 175 10 227 36 340 295 22 x 83Reduced port3Passage reduit3Passaggio ridotto3Reduzierter Nenndurchmesser32


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGS<strong>PP</strong>. 12. FLG<strong>PP</strong> flange (backing ring)Bride <strong>PP</strong>Flangia <strong>PP</strong>Losflansch <strong>PP</strong> (Stützring)HD CODE REF. DN PN d H E K FF50 02045 05 12 050 40 16 62 18 150 110 18 x 463 02046 05 12 063 50 16 78 19 165 125 18 x 475 02047 05 12 075 65 16 92 20 185 145 18 x 4KDdE90 02048 05 12 090 80 16 110 22 200 160 18 x 8110 02049 05 12 110 100 16 133 24 220 180 18 x 8125 02050 05 12 125 110 16 149 26 230 190 18 x 8140 02051 05 12 140 125 16 167 28 250 210 18 x 8140 x 125 02052 05 12 141 3 110 16 149 28 250 210 18 x 8160 02053 05 12 160 150 10 190 30 285 240 22 x 8200 02054 05 12 200 175 10 227 32 315 270 22 x 8225 02055 05 12 225 200 10 250 34 340 295 22 x 8<strong>PP</strong>. 13. FLG225 x 200 02056 05 12 226 3 175 10 227 34 340 295 22 x 8<strong>PP</strong> blind flangeBride pleine <strong>PP</strong>Flangia cieca <strong>PP</strong>Blindflansch <strong>PP</strong>HD CODE REF. DN PN H E K FF75 02057 05 13 075 65 16 19 185 145 18 x 490 02058 05 13 090 80 16 20 200 160 18 x 8110 02059 05 13 110 100 16 22 220 180 18 x 8KE125 02060 05 13 125 110 16 24 230 190 18 x 8EVA. 14EVA flat gasket•(D400 / D500: EPDM)• Metric seriesJoint plat EVA• (D400 / D500: EPDM)• Série métriqueGuarnizione EVA• (D400 / D500: EPDM)• Serie metricaFlachdichtung aus EVA• (D400 / D500: EPDM)• Metrische SerieUP. 52. SFFlange set (kit)• Female solvent socket• Metric seriesManchon à brides (kit)• Femelle à coller• Série métriqueD CODE REF. DN d E H K F20 07700 05 14 020 15 20 32 2 65 1425 07701 05 14 025 20 25 39 2 75 1432 07702 05 14 032 25 32 48 2 85 1440 07703 05 14 040 32 40 59 2 100 1850 02061 05 14 050 40 50 71 3 110 1863 02062 05 14 063 50 63 88 3 125 1875 02063 05 14 075 65 75 104 3 145 1890 02064 05 14 090 80 90 123 3 160 18110 02065 05 14 110 100 110 148 4 180 18125 02066 05 14 125 110 125 166 4 190 18140 02067 05 14 140 125 140 186 4 210 18160 02068 05 14 160 150 160 211 4 240 22200 02069 05 14 200 175 200 245 5 270 22225 02070 05 14 225 200 225 275 5 295 22250 02071 05 14 250 225 250 328 3 350 22315 02072 05 14 315 300 315 378 3 400 22400 05345 05 14 400 * 353 438 572 3 - -500 05346 05 14 402 * 475 533 657 3 - -Set unione con flange (kit)• Incollaggio femmina• Serie metricaFlaschsatz• Klebemuffe• Metrische SerieLDD CODE REF. DN PN L75 02371 05 52 075 65 10 9790 02372 05 52 090 80 10 115110 02373 05 52 110 100 10 136125 02374 05 52 125 110 10 152140 02375 05 52 140 125 10 166160 02376 05 52 160 150 6 186200 02377 05 52 200 175 6 227225 02378 05 52 225 200 6 2553Reduced port3Passage reduit3Passaggio ridotto3Reduzierter Nenndurchmesser33


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSBolts Boulons Viteria Schrauben91Bolts, nuts and washers• 5.6 zinc plated steelVis, écrous et rondelles• Acier 5.6 zinguéVite, dado e rondelle• Acciaio 5.6 zincato bicromatoSchrauben, Muttern und U-Scheiben• Stahl 5.6 verzinktA = bolt / vis / vite / SchraubeB = nut / écrou / dado / MutterC = washer / rondelles / rondelle / U-ScheibenM CODE REF.ADIN931BDIN934CDIN125M 12 x 60 16061 05 91 060 M 12 x 60 M 12 Ø 12M 16 x 70 02437 05 91 070 M 16 x 70 M 16 Ø 16M 16 x 80 02438 05 91 080 M 16 x 80 M 16 Ø 16M 16 x 90 02439 05 91 090 M 16 x 90 M 16 Ø 16M 16 x 120 02440 05 91 120 M 16 x 120 M 16 Ø 16M 16 x 130 02441 05 91 130 M 16 x 130 M 16 Ø 16M 16 x 140 02442 05 91 140 M 16 x 140 M 16 Ø 16M 16 x 150 02443 05 91 150 M 16 x 150 M 16 Ø 16M 16 x 160 02444 05 91 160 M 16 x 160 M 16 Ø 16M 16 x 170 02445 05 91 170 M 16 x 170 M 16 Ø 16M 16 x 200 07718 05 91 200 M 16 x 200 M 16 Ø 16M 16 x 220 07719 05 91 220 M 16 x 220 M 16 Ø 16M 16 x 240 07720 05 91 240 M 16 x 240 M 16 Ø 16M 20 x 90 02446 05 91 290 M 20 x 90 M 20 Ø 20M 20 x 110 02447 05 91 310 M 20 x 110 M 20 Ø 20M 20 x 160 02448 05 91 360 M 20 x 160 M 20 Ø 20M 20 x 180 02449 05 91 380 M 20 x 180 M 20 Ø 20M 20 x 190 02450 05 91 390 M 20 x 190 M 20 Ø 20M 20 x 200 20263 05 91 400 M 20 x 200 M 20 Ø 20M 20 x 210 02451 05 91 410 M 20 x 210 M 20 Ø 20M 20 x 230 02452 05 91 430 M 20 x 230 M 20 Ø 20M 20 x 270 07721 05 91 470 M 20 x 270 M 20 Ø 20M 20 x 310 07722 05 91 510 M 20 x 310 M 20 Ø 20M 20 x 340 07723 05 91 540 M 20 x 340 M 20 Ø 20CorrespondenceschemeTableau decorrespondanceSchemacorrispondenzeAnschlussschemaRequired bolt size depending on eachapplication of the flange: butterflyvalve, coupling, sight glass or swingcheck valve.Modèle et taille nécessaire de boulonpour le montage des brides dans lesdifferentes applications applications:vanne papillon, manchon deraccordement, voyant de contrôle etclapet à battant.Modello e diametro delle viti necessarioper ciascuna applicazione flangiata:Valvola a farfalla, unione flangiata,visore per liquidi o valvola a clapet.Entsprechende Schraubengrößenfür den jeweiligen Flanscheinsatz:Absperrklappe, Durchgangsmuffen,Schaugläser oder Rückschlagklappen.Fig. 81* Fig. 82* Fig. 52 Fig. 54 Fig. 65D20, D25, D32 M 12 x 60D40, D50 M 16 x 70D63 M 16 x 120 M 16 x 70D75 M 16 x 140 M 16 x 120 M 16 x 70 M 16 x 150 M 16 x 120D90 M 16 x 150 M 16 x 130 M 16 x 70 M 16 x 170 M 16 x 120D110 M 16 x 160 M 16 x 130 M 16 x 80 M 16 x 200 M 16 x 120D125 M 16 x 170 M 16 x 140 M 16 x 80 M 16 x 220 M 16 x 130D140 M 16 x 170 M 16 x 150 M 16 x 90 M 16 x 240 M 16 x 130D160 M 20 x 200 M 20 x 160 M 20 x 90 M 20 x 270 M 20 x 160D200 M 20 x 210 M 20 x 180 M 20 x 110 M 20 x 310 M 20 x 160D225 M 20 x 230 M 20 x 190 M 20 x 110 M 20 x 340 M 20 x 180D250 M 20 x 270D280 M 20 x 270D315 M 20 x 310* Valid for Industrial, Standard andClassic Series* Pour application séries Industrielle,Standard et Classic* Valido per la Serie Industrial,Standard e Classic* Gilt für die Serien Industrie, Standardund Classic34


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSCapsBouchons Calotte Kappen / StopfenUP. 07. SFCap• Female solvent socket• Metric seriesBouchon• Femelle à coller• Série métriqueCalotta• Incollaggio femmina• Serie metricaKappe• Klebemuffe• Metrische SerieUP. 07. FTCap• BSP female threadBouchon• Femelle à visser BSPD CODE REF. DN PN L Z E16 01942 05 07 016 10 16 14 7 2220 01943 05 07 020 ² 15 16 16 8 2525 01944 05 07 025 ² 20 16 19 9 3232 01945 05 07 032 ² 25 16 22 10 4040 01946 05 07 040 ² 32 16 26 12 5050 01947 05 07 050 ² 40 16 31 15 6363 01948 05 07 063 ² 50 16 38 17 7575 01949 05 07 075 ² 65 16 44 19 9090 01950 05 07 090 ² 80 16 51 23 110110 01951 05 07 110 100 16 61 28 131125 01952 05 07 125 110 16 69 32 148140 01953 05 07 140 125 16 76 36 167160 01954 05 07 160 150 10 86 40 185200 01955 05 07 200 175 10 106 46 224225 01956 05 07 225 200 10 119 50 252250 15776 05 07 250 225 10 131 60 282315 15777 05 07 315 300 10 164 70 357Calotta• Filetto femmina BSPStopfen• Innengewinde BSPG CODE REF. DN PN L E H S⅜” 01957 05 07 616 10 10 14 24 20 24½” 01958 05 07 620 15 10 16 27 23 27¾” 01959 05 07 625 20 10 19 33 28 331” 01960 05 07 632 25 10 22 41 33 411¼” 01961 05 07 640 32 10 26 50 36 501½” 01962 05 07 650 40 10 31 61 43 612” 01963 05 07 663 50 10 38 75 50 752½” 01964 05 07 675 65 10 44 90 64 903” 01965 05 07 690 80 10 51 108 76 1084” 01966 05 07 710 100 10 61 135 91 135UP. 19. MTPlug• BSP male threadBouchon• Mâle à visser BSPTappo• Filetto maschio BSPStopfen• Aussengewinde BSPSLHGG CODE REF. DN PN L H S¼” 02121 05 19 612 8 10 10 18 12⅜” 02122 05 19 616 10 10 10 22 20½” 02123 05 19 620 15 10 14 27 27¾” 02124 05 19 625 20 10 16 30 321” 02125 05 19 632 25 10 19 34 361¼” 02126 05 19 640 32 10 21 36 461½” 02127 05 19 650 40 10 21 37 552” 02128 05 19 663 50 10 26 42 652½” 02129 05 19 675 65 10 30 50 803” 02130 05 19 690 80 10 33 59 934” 02131 05 19 710 100 10 38 68 11535


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSNipplesEmbouts Nippli NippelUP. 15. SFMTAdaptor nipple• Female solvent socket & BSP malethread• Metric seriesEmbout fileté• Femelle à coller et mâle à visser BSP• Série métriqueManicotto nipplo• Incollaggio femmina e filettomaschio BSP• Serie metricaÜbergangs-Muffenippel• Klebemuffe / Innengewinde BSP• Metrische SerieUP. 16. SFMTGAdaptor nipple• Female solvent socket x BSP malethread• Metric seriesL1SHLdDEmbout réduit fileté• Femelle à coller x mâle à visser BSP• Série métriqueD - d x G CODE REF. DN PN L L 1H S16 - 12 x ⅜” 02073 05 15 416 12 10 14 11 35 2420 - 16 x ½” 02074 05 15 420 15 10 16 14 42 2720 - 16 x ⅜” 02075 05 15 421 12 10 16 11 39 2725 - 20 x ¾” 02076 05 15 425 20 10 19 16 47 3225 - 20 x ½” 02077 05 15 426 15 10 19 14 45 3225 - 20 x ⅜” 02078 05 15 427 12 10 19 11 42 3232 - 25 x 1” 02079 05 15 432 25 10 22 19 54 3632 - 25 x ¾” 02080 05 15 433 20 10 22 16 51 3632 - 25 x ½” 02081 05 15 434 15 10 22 14 49 3640 - 32 x 1¼” 02082 05 15 440 32 10 26 21 60 4640 - 32 x 1” 02083 05 15 441 25 10 26 19 58 4640 - 32 x ¾” 02084 05 15 442 20 10 26 16 55 4650 - 40 x 1½” 02085 05 15 450 40 10 31 25 70 5550 - 40 x 1¼” 02086 05 15 451 32 10 31 21 66 5550 - 40 x 1” 02087 05 15 452 25 10 31 19 64 5563 - 50 x 2” 02088 05 15 463 50 10 38 25 78 6563 - 50 x 1½” 02089 05 15 464 40 10 38 21 73 6563 - 50 x 1¼” 02090 05 15 465 32 10 38 21 73 6575 - 63 x 2½” 02091 05 15 475 65 10 44 30 89 7875 - 63 x 2” 02092 05 15 476 50 10 44 25 84 7875 - 63 x 1½” 02093 05 15 477 40 10 44 21 80 7890 - 75 x 3” 02094 05 15 490 80 10 51 33 99 9390 - 75 x 2½” 02095 05 15 491 65 10 51 30 96 9390 - 75 x 2” 02096 05 15 492 50 10 51 25 91 93110 - 90 x 4” 02097 05 15 510 100 10 61 40 116 120110 - 90 x 3” 02098 05 15 511 80 10 61 33 109 120110 - 90 x 2½” 02099 05 15 512 65 10 61 30 106 120Manicotto adattatore• Incollaggio femmina x filettomaschio BSP• Serie metricaÜbergangsmuffe• Klebemuffe / Aussengewinde BSP• Metrische SerieD x G CODE REF. DN PN L L 1H50 x 2” 02100 05 16 450 40 10 31 16 5263 x 2½” 02101 05 16 463 50 10 38 17 62UP. 17. SFMTAdaptor bush• Female solvent socket x BSP malethreaded• Metric seriesGL1Embout fileté• Femelle à coller x mâle à visser BSP• Série métriqueHLDEManicotto FM• Incollaggio femmina x filettomaschio BSP• Serie metricaÜbergangsmuffe• Klebemuffe / Aussengewinde BSP• Metrische SerieD x G CODE REF. DN PN L L 1E H20 x ½” 02102 05 17 420 15 10 16 14 28 3825 x ¾” 02103 05 17 425 20 10 19 16 34 4232 x 1” 02104 05 17 432 25 10 22 19 41 5040 x 1¼” 02105 05 17 440 32 10 26 21 51 5550 x 1½” 02106 05 17 450 40 10 31 22 62 6563 x 2” 02107 05 17 463 50 10 38 27 77 7575 x 2½” 02108 05 17 475 65 10 44 30 90 8590 x 3” 02109 05 17 490 80 10 51 33 108 98110 x 4” 02110 05 17 510 100 10 61 40 131 11536


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSUP. 18. MTHexagon nipple• BSP male threadMamelon égal• Mâle à visser BSPNipplo• Filetto maschio BSPDoppel-Nippel• Ausseng. BSP / Ausseng. BSPSG CODE REF. DN PN L H S⅜” 02111 05 18 616 10 10 11 32 20½” 02112 05 18 620 15 10 14 40 27GG¾” 02113 05 18 625 20 10 16 44 321” 02114 05 18 632 25 10 19 51 361¼” 02115 05 18 640 32 10 21 55 46LHL1½” 02116 05 18 650 40 10 21 56 552” 02117 05 18 663 50 10 26 66 652½” 02118 05 18 675 65 10 30 75 903” 02119 05 18 690 80 10 33 81 1084” 02120 05 18 710 100 10 38 91 135UP. 31. SFTAdaptor nipple• Female solvent socket & BSP femalethread• Metric seriesDdL1L2Embout fileté• Femelle à coller et femelle à visserBSP• Série métriqueSHLGAdattatore misto• Incollaggio femmina e filettofemmina BSP• Serie metricaÜbergangs-Muffenippel• Klebemuffe / Innengewinde BSP• Metrische SerieD - d x G CODE REF. DN PN L L 1L 2H S20 - 16 x ¾” 02243 05 31 420 16 10 19 16 14 44 3220 - 16 x ½” 02244 05 31 421 16 10 18 16 14 43 3220 - 16 x ⅜” 02245 05 31 422 12 10 14 16 14 39 3220 - 16 x ¼” 02246 05 31 423 12 10 12 16 14 37 3225 - 20 x 1” 02247 05 31 425 20 10 22 19 16 50 3625 - 20 x ¾” 02248 05 31 426 20 10 19 19 16 47 3225 - 20 x ½” 02249 05 31 427 16 10 18 19 16 46 3232 - 25 x 1¼” 02250 05 31 432 25 10 25 22 19 56 4632 - 25 x 1” 02251 05 31 433 25 10 22 22 19 53 3632 - 25 x ¾” 02252 05 31 434 20 10 19 22 19 50 3632 - 25 x ½” 24822 05 31 435 16 10 18 22 19 49 3640 - 32 x 1½” 02253 05 31 440 32 10 25 26 22 60 5540 - 32 x 1¼” 02254 05 31 441 32 10 25 26 22 60 4640 - 32 x 1” 02255 05 31 442 25 10 22 26 22 57 4650 - 40 x 2” 02256 05 31 450 40 10 29 31 26 69 6550 - 40 x 1½” 02257 05 31 451 40 10 25 31 26 65 5550 - 40 x 1¼” 02258 05 31 452 32 10 25 31 26 65 5563 - 50 x 2½” 02259 05 31 463 50 10 34 38 31 81 7863 - 50 x 2” 02260 05 31 464 50 10 29 38 31 76 6563 - 50 x 1½” 02261 05 31 465 40 10 25 38 31 72 6575 - 63 x 3” 02262 05 31 475 50 10 37 44 38 96 10875 - 63 x 2½” 02263 05 31 476 65 10 34 44 38 87 7875 - 63 x 2” 02264 05 31 477 50 10 29 44 38 82 7890 - 75 x 4” 02265 05 31 490 65 10 42 51 44 124 13590 - 75 x 3” 02266 05 31 491 65 10 36 51 44 98 10890 - 75 x 2½” 02267 05 31 492 65 10 33 51 44 92 90110 - 90 x 4” 02268 05 31 511 80 10 42 61 51 116 135110 - 90 x 3” 02269 05 31 512 80 10 36 61 51 105 110UP. 24. SFSpigot connection• Solvent socketEmbout cannelé• À collerPortagomma• IncollaggioDruckschlauchtülle• KlebestutzenL1HLD x E CODE REF. PN H L 1L E16 x 16 02200 05 24 016 10 49 14 35 1620 x 18 02201 05 24 018 10 51 16 35 1820 x 20 02202 05 24 020 10 54 16 38 20DE25 x 25 02203 05 24 025 10 61 19 42 2532 x 30 02204 05 24 032 10 69 22 47 3040 x 40 02205 05 24 040 10 78 26 52 4050 x 50 02206 05 24 050 10 88 31 57 5050 x 38 02207 05 24 051 10 88 31 57 3863 x 60 02208 05 24 063 10 98 38 60 6137


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSUP. 24. MTSpigot connection• BSP male threadRaccord cannelé• Mâle à visser BS<strong>PP</strong>ortagomma filetto• Filetto maschio BSPDruckschlauchtülle• Aussengewinde BSPL1SHLG x E CODE REF. PN H L 1S L E⅜” x 16 02217 05 24 616 10 54 11 35 18 16½” x 18 02218 05 24 618 10 58 15 35 22 18½” x 20 02219 05 24 620 10 60 15 38 22 20¾” x 25 02220 05 24 625 10 67 17 42 27 25GE¾” x 20 15763 05 24 626 10 62 17 36 27 201” x 30 02221 05 24 632 10 78 21 47 36 301” x 25 09031 05 24 633 10 78 21 47 36 251¼” x 40 02222 05 24 640 10 84 22 52 46 401½” x 50 02223 05 24 650 10 89 22 57 50 501½” x 38 02224 05 24 651 10 89 22 57 50 381½” x 40 09032 05 24 652 10 89 22 57 50 402” x 60 02225 05 24 663 10 100 26 60 65 61UP. 32. MFTThreaded reducer• BSP male x female threadReduction filetée• À visser mâle x femelle BSPRiduzione filettata• Filetto maschio x femmina BSPReduziernippel• Aussengew. BSP / Innengew. BSPSG x G 1CODE REF. DN PN L L 1H E S⅜” x ½” 02270 05 32 616 10 10 11 18 42 28 27½” x ¾” 02271 05 32 620 15 10 15 19 49 35 33GG 1E½” x ⅜” 02272 05 32 621 10 10 15 14 38 22 22¾” x 1” 02273 05 32 625 20 10 16 22 46 41 41¾” x ½” 02274 05 32 626 15 10 16 18 43 28 32LHL1¾” x ⅜” 02275 05 32 627 10 10 16 14 39 22 331” x 1¼” 02276 05 32 632 25 10 19 25 53 50 501” x ¾” 02277 05 32 633 20 10 19 19 48 33 361” x ½” 02278 05 32 634 15 10 19 18 47 28 361” x ⅜” 02279 05 32 635 10 10 19 14 43 22 361¼” x 1½” 02280 05 32 640 32 10 21 25 54 61 611¼” x 1” 02281 05 32 641 25 10 21 25 52 41 461¼” x ¾” 02282 05 32 642 20 10 21 22 50 33 461¼” x ½” 02283 05 32 643 15 10 21 18 49 28 461½” x 2” 02284 05 32 650 40 10 21 29 60 75 751½” x 1¼” 02285 05 32 651 32 10 21 25 55 50 551½” x 1” 02286 05 32 652 25 10 21 22 53 41 551½” x ¾” 02287 05 32 653 20 10 21 19 51 33 552” x 2½” 02288 05 32 663 50 10 25 34 68 90 902” x 1½” 02289 05 32 664 40 10 25 25 59 61 652” x 1¼” 02290 05 32 665 32 10 25 25 59 50 652” x 1” 02291 05 32 666 25 10 25 22 57 41 652½” x 3” 02292 05 32 675 65 10 30 37 99 108 1082½” x 2” 02293 05 32 676 50 10 30 29 68 75 802½” x 1½” 02294 05 32 677 40 10 30 25 64 61 802½” x 1¼” 02295 05 32 678 32 10 30 25 64 50 803” x 4” 02296 05 32 690 80 10 33 43 115 135 1353” x 2½” 02297 05 32 691 63 10 33 34 75 90 933” x 2” 02298 05 32 692 50 10 33 29 70 75 933” x 1½” 02299 05 32 693 40 10 33 25 66 61 934” x 3” 02300 05 32 711 80 10 39 37 91 108 1154” x 2½” 23001 05 32 712 65 10 39 34 93 90 1154” x 2” 23002 05 32 713 50 10 39 29 100 75 11538


1<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSUP. 33. MTThreaded reducer• BSP male x male threadReduction filetée• À visser mâle x mâle BSPNipplo ridotto• Filetto maschio x maschio BSPReduziernippel• 2 Aussengewinde BSPHSG x G 1CODE REF. DN PN L L 1H S½” x ⅜” 02303 05 33 620 10 10 15 11 36 24¾” x ½” 02304 05 33 625 15 10 16 15 43 32GG1¾” x ⅜” 02305 05 33 626 10 10 16 11 39 321” x ¾” 02306 05 33 632 20 10 19 16 48 401” x ½” 02307 05 33 633 15 10 19 15 47 401” x ⅜” 02308 05 33 634 10 10 19 11 43 40LL11¼” x 1” 02309 05 33 640 25 10 21 19 53 501¼” x ¾” 02310 05 33 641 20 10 21 16 50 501¼” x ½” 02311 05 33 642 15 10 21 15 49 501½” x 1¼” 02312 05 33 650 32 10 21 21 56 551½” x 1” 02313 05 33 651 25 10 21 19 54 551½” x ¾” 02314 05 33 652 20 10 21 16 51 552” x 1½” 02315 05 33 663 40 10 25 21 61 652” x 1¼” 02316 05 33 664 32 10 25 21 61 652” x 1” 02317 05 33 665 25 10 25 19 58 652½” x 2” 02318 05 33 675 50 10 30 25 70 802½” x 1½” 02319 05 33 676 40 10 30 21 66 802½” x 1¼” 02320 05 33 677 32 10 30 21 66 803” x 2½” 02321 05 33 690 65 10 33 30 78 933” x 2” 02322 05 33 691 50 10 33 25 73 933” x 1½” 02323 05 33 692 40 10 33 21 69 934” x 3” 02324 05 33 710 80 10 38 33 86 1154” x 2½” 02325 05 33 711 65 10 38 30 83 1154” x 2” 02326 05 33 712 50 10 38 25 78 115UP. 34. MFTShort threaded reducer• BSP male x female threadReduction filetée courte• À visser mâle x femelle BSPRiduzione filettata corta• Filetto maschio x femmina BSPReduziernippel kurz• Innengew. BSP / Aussengew. BSPSLG x G 1CODE REF. DN PN L L 1S½” x ¼” 23087 05 34 621 7 10 12 12 27¾” x ½” 20147 05 34 625 15 10 16 30 32GG¾” x ¼” 23088 05 34 627 7 10 16 12 32¾” x ⅛” 28081 05 34 628 3 10 16 34 321” x ¾” 20148 05 34 632 20 10 19 34 361” x ¼” 23089 05 34 635 7 10 12 19 36L 11¼” x 1” 20149 05 34 640 25 10 21 36 461½” x 1¼” 20150 05 34 650 32 10 21 36 552” x 1½” 20151 05 34 663 40 10 26 42 652½” x 2” 20152 05 34 675 50 10 30 47 803” x 2½” 20153 05 34 690 63 10 33 51 934” x 3” 20154 05 34 710 75 10 39 64 12039


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSUnionsRaccords union Bocchettoni VerschraubungenUnions are the preferred choice overflange adaptors for the connection ofplastic pipes. With no metal parts, thereis no corrosion and the weight is alsoreduced.They are only available in small sizes(up until D110).<strong>Cepex</strong> unions feature an o-ring in orderto ensure better unions.They are not recommended whenconnected to pipe under bendingstress.The union nut should be tightened byhand. Must use a strap wrench for bigsizes (D75, D90, D110).With this type of unions, it is possible tomix several plastic materials.Quand il faut unir des plastiques, ceuxcisont préférés aux brides puisqu’ils necontiennent aucune partie en métal etle diamètre extérieur est plus réduit.Par contre, ils sont seulementdisponibles pour de petits diamètres(jusqu’à 110).Les raccords union <strong>Cepex</strong> intègrent unjoint pour pouvoir assurer un meilleurraccordement.Ils sont déconseillés quand le tube doitêtre soumis à une force de torsion.Aucun outil n’est nécessaire, il se visseavec les mains. Utiliser une clé à sangledans des grands diamètres (D75, D90,D110).Au moyen de ces raccords union,l’on peut assortir différents types deplastique.Quando si devono realizzare unioni,queste bocchettonate sono preferitea quelle flangiate, visto che nonrichiedono nessuna altra componentemetallica e non comportano aumentodi diametro.Per contro, sono disponibili solo perpiccoli diametri (fino al 110).Le unioni bocchettonate <strong>Cepex</strong>contengono un o-ring per garantireuna migliore tenuta.Non sono raccomandate nel caso incui il tubo debba essere sottoposto asforzi torsionali.Non è richiesto l’impiego di nessunattrezzo particolare, si avvitano amano. Impiegare la chiave a nastroper diametri grandi (D75, D90, D110).Tramite queste unioni, si possonocombinare differenti tipi di materialiplastici.Für Anschlüsse von Kunststoffrohrensind Verbindungen über Flanschadapterzu bevorzugen. Da kein Metallzum Einsatz kommt, besteht keineKorrosionsgefahr und das Gewicht wirdebenfalls reduziert.Diese stehen nur in kleinen Größen zurVerfügung (bis zu D110).CE<strong>PE</strong>X Verschraubungen besitzen einenO-Ring, um eine sichere Verbindung zugewährleisten.Diese werden nicht empfohlen, wennbeim Verbinden Zugkräfte auf das Rohreinwirken.Ein Werkzeug ist nicht erforderlich,es wird mit der Hand eingedreht. Beiden Größen (D75, D90, D110) ist einBandschlüssel hilfreich.Durch diese Verschraubungenkönnen Rohre aus verschiedenenKunststoffmaterialien angeschlossenund kombiniert werden.ConnectionpossibilitiesPossibilités deconnexionPOSSIBILITÀ DICONNESSIONEANSCHLUSSMÖGLI-CHKEITENAVAILABLESTANDARDSSTANDARDSDISPONIBLESSTANDARDSDISPONIBILIERHÄLTLICHESTANDARDSSocket fittings:• METRIC (see in this catalog)• BSP (see in this catalog)• ASTM (see “US Size Product Guide”)Threaded fittings:• NPT (see “US Size Product Guide”)• BRITISH STANDARD (see in thiscatalog)Raccords à coller:• METRIQUE (voir dans ce catalogue)• BSP (voir dans ce catalogue)• ASTM (voir “US Size Product Guide”)Raccords filetés:• NPT (voir “US Size Product Guide”)• BRITISH STANDARD (voir dans cecatalogue)Accessori incollaggio:• METRICO (vedere in questocatalogo)• BSP (vedere in questo catalogo)• ASTM (vedere “US Size ProductGuide”)Accessori filettato:• NPT (vedere “US Size ProductGuide”)• BRITISH STANDARD (vedere inquesto catalogo)Klebefittinge:• METRISCH (siehe Programm indiesem Katalog)• BSP (siehe Programm in diesemKatalog)• ASTM (siehe “US Size ProductGuide”)Gewindefittinge:• NPT (siehe “US Size ProductGuide”)• BRITISH STANDARD (sieheProgramm in diesem Katalog)40


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSUP. 50. SFUnion• Female solvent socket• Metric series• EPDM o-ringRaccord union• Femelle à coller• Série métrique• Joint torique en EPDMBocchettone• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in EPDMVerschraubung 3-teilig• 2 Klebemuffen• Metrische Serie• EPDM O-ringUP. 50. SFTUnion adaptor• Female solvent socket x BSP femalethread• Metric series• EPDM o-ringRaccord union mixte• Femelle à coller x femelle à visserBSP• Série métrique• Joint torique en EPDMD CODE REF. DN PN L Z G E o-ring16 20157 05 50 016 12 16 14 13 ¾” 34 15,5 x 2,620 02327 05 50 020 15 16 16 13 1” 41 20,2 x 3,525 02328 05 50 025 20 16 19 13 1¼” 52 28,2 x 3,532 02329 05 50 032 25 16 22 13 1½” 60 32,9 x 3,540 02330 05 50 040 32 16 26 15 2” 74 40,6 x 5,350 02331 05 50 050 40 16 31 17 2¼” 80 47,0 x 5,363 02332 05 50 063 50 16 38 21 2¾” 99 59,7 x 5,375 02333 05 50 075 65 10 44 21 3½” 120 75,6 x 5,390 02334 05 50 090 80 10 51 24 4” 138 91,4 x 5,3110 02335 05 50 110 100 10 61 26 5½” 179 110,5x5,3Bocchettone misto• Incollaggio femmina x filettofemmina BSP• Serie metrica• O-ring in EPDMÜbergangs-Verschraubung• Klebemuffe / Innengewinde BSP• Metrische Serie• EPDM O-ringUP. 50. FTUnion• BSP female thread• EPDM o-ringRaccord union• Femelle à visser BSP• Joint torique en EPDMD x G CODE REF. DN PN L Z G 1E o-ring16 x ⅜” 20158 05 50 416 12 16 14 13 ¾” 34 15,5 x 2,620 x ½” 02336 05 50 420 15 16 16 13 1” 41 20,2 x 3,525 x ¾” 02337 05 50 425 20 16 19 13 1¼” 52 28,2 x 3,532 x 1” 02338 05 50 432 25 16 22 13 1½” 60 32,9 x 3,540 x 1¼” 02339 05 50 440 32 16 26 15 2” 74 40,6 x 5,350 x 1½” 02340 05 50 450 40 16 31 17 2¼” 80 47,0 x 5,363 x 2” 02341 05 50 463 50 16 38 21 2¾” 99 59,7 x 5,375 x 2½” 02342 05 50 475 65 10 44 21 3½” 120 75,6 x 5,390 x 3” 02343 05 50 490 80 10 51 24 4” 138 91,4 x 5,3110 x 4” 02344 05 50 510 100 10 61 26 5½” 179 110,5x5,3Bocchettone• Filetto femmina BSP• O-ring in EPDMVerschraubung• 2 Innengewinde BSP• EPDM O-ringUP. 51. SMFGUnion• Male x female solvent socket• Metric series• EPDM o-ringL Z LGG 1ERaccord union• Mâle x femelle à coller• Série métrique• Joint torique en EPDMG CODE REF. DN PN L Z G 1E o-ring⅜” 20159 05 50 616 12 16 14 13 ¾” 34 15,5 x 2,6½” 02345 05 50 620 15 16 16 12 1” 41 20,2 x 3,5¾” 02346 05 50 625 20 16 19 12 1¼” 52 28,2 x 3,51” 02347 05 50 632 25 16 22 14 1½” 60 32,9 x 3,51¼” 02348 05 50 640 32 16 26 16 2” 74 40,6 x 5,31½” 02349 05 50 650 40 16 31 18 2¼” 80 47,0 x 5,32” 02350 05 50 663 50 16 38 20 2¾” 99 59,7 x 5,32½” 07713 05 50 675 65 10 44 21 3½” 120 75,6 x 5,33” 07714 05 50 690 80 10 51 24 4” 138 91,4 x 5,34” 07715 05 50 710 100 10 61 26 5½” 179 110,5x5,3Bocchettone• Incollaggio femmina x maschio• Serie metrica• O-ring in EPDMVerschraubung• Klebemuffe / Klebestutzen• Metrische Serie• EPDM O-ringDDD CODE REF. DN PN L Z50 02351 05 51 050 40 16 31 4863 02352 05 51 063 50 16 38 62L Z LViton ® o-rings available upon request.Joints Viton ® disponibles sur commande.O-rings in Viton ® disponibili su richiesta.O-rings auf Viton ® auf Anfrage.41


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSUP. 51. SMTUnion adaptor• Female solvent socket x BSP malethread• Metric series• EPDM o-ringRaccord union mixte• A coller femelle x mâle à visser BSP• Série métrique• Joint torique en EPDMBocchettone misto• Incoll. femmina x filetto maschio BSP• Serie metrica• O-ring in EPDMÜbergangs-Verschraubung• Klebemuffe / Aussengewinde BSP• Metrische Serie• EPDM O-ringD x G CODE REF. DN PN L 1L ZUP. 51. MFT16 x ⅜” 20160 05 51 416 12 16 14 12 2920 x ½” 02353 05 51 420 15 16 16 15 3325 x ¾” 02354 05 51 425 20 16 19 16 3532 x 1” 02355 05 51 432 25 16 22 19 4040 x 1¼” 02356 05 51 440 32 16 26 21 4050 x 1½” 02357 05 51 450 40 16 31 21 4863 x 2” 02358 05 51 463 50 16 38 28 6275 x 2½” 02359 05 51 475 65 10 44 30 7090 x 3” 02360 05 51 490 80 10 51 33 62110 x 4” 02361 05 51 510 100 10 61 40 70Union• BSP female x male thread• EPDM o-ringRaccord union• Femelle x mâle BSP à visser• Joint torique en EPDMBocchettone• Filetto femmina x maschio BSP• O-ring in EPDMVerschraubung• Aussengew. BSP / Innengew. BSP• EPDM O-ringG x G 1CODE REF. DN PN L 1L ZUP. 51. SMT2⅜” x ⅜” 20161 05 51 616 12 16 14 12 30½” x ½” 02362 05 51 620 15 16 16 15 33¾” x ¾” 02363 05 51 625 20 16 19 16 351” x 1” 02364 05 51 632 25 16 22 19 401¼” x 1¼” 02365 05 51 640 32 16 26 21 401½” x 1½” 02366 05 51 650 40 16 31 21 482” x 2” 02367 05 51 663 50 16 38 28 622½” x 2½” 02368 05 51 675 65 10 44 30 703” x 3” 02369 05 51 690 80 10 51 33 624” x 4” 02370 05 51 710 100 10 61 40 70Union adaptor• Female solvent socket x BSP malethread• Metric series• EPDM o-ringRaccord union mixte• Femelle à coller x mâle BSP à visser• Série métrique• Joint torique en EPDMBocchettone misto• Incollaggio femmina x filettomaschio BSP• Serie metrica• O-ring in EPDMÜbergangs-Verschraubung• Klebemuffe / Aussengewinde BSP• Metrische Serie• EPDM O-ringD x G CODE REF. DN PN L L 1Z50 x 1½” 07716 05 51 250 40 16 31 21 4950 x 2” 26638 05 51 251 40 16 31 28 4663 x 2” 07717 05 51 263 50 16 38 28 51UP. 51. SFMTUnion adaptor• Female solvent socket x BSP malethread• Metric series• EPDM o-ringRaccord union mixte• Femelle à coller x mâle BSP à visser• Série métrique• Joint torique en EPDMBocchettone misto• Incollaggio femmina x filettomaschio BSP• Serie metrica• O-ring in EPDMÜbergangs-Verschraubung• Klebemuffe / Aussengewinde BSP• Metrische Serie• EPDM O-ringD x G CODE REF. DN PN L L 1Z50 x 2” 09033 05 51 451 40 16 31 28 49UP. 57. SFMTSelf-align union• Max. misalignment ±4º• Female solvent socket x BSP malethread• Metric seriesRaccord union orientable• Déviation d’alignement max. ±4º• Femelle à coller x mâle BSP à visser• Série métriqueManicotto orientabile• Disassamento max. ±4º• Incollaggio femmina x filettomaschio BSP• Serie metricaAnschluss-stück orientierbar• Maximal Falschausrichtung ±4º• Klebemuffe / Aussengewinde BSP• Metrische SerieD x G CODE REF. DN PN L50 x 1½” 18874 05 57 550 40 10 110DGL42


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSFittings for unionsAccessoiresraccords unionAccessori perbocchettoniZubehör fürVerschraubungenUP. 21. SFMTAdaptor union bush• Female solvent socket x BSP malethread• Metric seriesManchon réduit filetée mixte• Femelle à coller x mâle à visser BSP• Série métriquePezzo folle misto• Incollaggio femmina x filettomaschio BSP• Serie metricaEinschraubteil• Klebemuffe / Aussengewinde BSP• Metrische SerieL1HD x G CODE REF. DN PN L L 1H20 x 1” 02148 05 21 420 15 10 16 10 2625 x 1¼” 02150 05 21 425 20 10 19 11 29GD32 x 1½” 02151 05 21 432 25 10 22 12 3240 x 2” 02153 05 21 440 32 10 28 15 39L50 x 2¼” 02154 05 21 450 40 10 31 16 4663 x 2¾” 02156 05 21 463 50 10 38 18 5675 x 3½” 02157 05 21 475 65 10 44 18 6290 x 4” 02158 05 21 490 80 10 51 18 69110 x 5½” 02159 05 21 510 100 10 61 31 79UP. 21. MFTUnion bush• BSP male x female threadManchon réduit filetée• Mâle x femelle à visser BS<strong>PP</strong>ezzo folle• Filetto maschio x femmina BS<strong>PE</strong>inschraubteil• Aussengew. BSP / Innengew. BSPG 1x G CODE REF. DN PN L L 1H1” x ½” 02160 05 21 620 15 10 16 10 261¼” x ¾” 02162 05 21 625 20 10 19 11 291½” x 1” 02163 05 21 632 25 10 22 12 322” x 1¼” 02165 05 21 640 32 10 30 15 392¼” x 1½” 02166 05 21 650 40 10 34 16 462¾” x 2” 02168 05 21 663 50 10 38 18 563½” x 2½” 02169 05 21 675 65 10 44 18 624” x 3” 02170 05 21 690 80 10 51 18 695½” x 4” 02171 05 21 710 100 10 61 31 79UP. 22. SFUnion end• Female solvent socket• Metric seriesCollet• Femelle à coller• Série métriquePezzo folle• Incollaggio femmina• Serie metricaEinlegeteil• Klebemuffe• Metrische SerieUP. 22. FTUnion end• BSP female thread• Metric seriesCollet• Femelle à visser• Série métriqueD CODE REF. DN PN L E H F16 20229 05 22 016 10 16 14 24 17 2220 02172 05 22 020 15 16 16 30 19 2725 02173 05 22 025 20 16 19 39 22 3632 02174 05 22 032 25 16 22 45 25 4140 02175 05 22 040 32 16 26 56 29 5350 02176 05 22 050 40 16 31 63 34 5963 02177 05 22 063 50 16 38 78 41 7475 02178 05 22 075 65 16 44 97 47 9290 02179 05 22 090 80 16 51 110 56 105110 02180 05 22 110 100 16 61 147 66 131Pezzo folle• Filetto femmina• Serie metricaEinlegeteil• Innengewinde BSP• Metrische SerieG CODE REF. DN PN L H E⅜” 20230 05 22 616 10 10 12 17 24½” 16310 05 22 620 15 10 15 21 30¾” 16311 05 22 625 20 10 17 23 391” 16312 05 22 632 25 10 20 26 451¼” 16313 05 22 640 32 10 24 30 561½” 16314 05 22 650 40 10 25 35 632” 16315 05 22 663 50 10 29 42 782½” 16316 05 22 675 65 10 34 48 973” 16317 05 22 690 80 10 37 57 1104” 16318 05 22 710 100 10 42 69 14643


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSUP. 22. MTUnion end• BSP male threadCollet• Mâle à visser BS<strong>PP</strong>ezzo folle• Filetto maschio BSPBundbuchse• Aussengewinde BSPUP. 22. SMUnion end• Male solvent socket• Metric seriesCollet• Mâle à coller• Série métriqueG CODE REF. PN L H E⅜” 25959 05 22 416 10 12 33 24½” 25960 05 22 420 10 15 38 30¾” 25961 05 22 425 10 16 41 391” 25962 05 22 432 10 19 48 451¼” 25963 05 22 440 10 21 50 571½” 25964 05 22 450 10 21 57 632” 25965 05 22 463 10 28 70 782½” 25966 05 22 475 10 30 72 973” 25967 05 22 490 10 33 77 1104” 25968 05 22 510 10 40 98 147Pezzo folle• Incollaggio maschio• Serie metricaBundbuchse• Klebestutzen• Metrische SerieD CODE REF. PN L H E50 25957 05 22 250 16 31 66 6363 25958 05 22 263 16 38 80 78UP. 23. FTUnion nut• BSP female threadEcrou• Femelle à visser BSPGhiera• Filetto femmina BSPÜberwurfmutter• Innengewinde BSPG CODE REF. PN L H E D Di¾” (⅜”) 02187 05 23 625 10 15 20 36 22 24EGDiD1” (½”) 02188 05 23 632 10 15 20 41 27 301¼” (¾”) 02189 05 23 640 10 16 22 52 36 3941,5 02190 05 23 641 10 12 18 53 33 391½” (1”) 02191 05 23 650 10 20 26 60 41 45LH2” (1¼”) 02192 05 23 663 10 21 26 74 53 572¼” (1½”) 02193 05 23 664 10 22 30 80 59 632” 02194 05 23 665 10 19 28 70 46 542½” 02195 05 23 675 10 18 27 90 64 722¾” (2”) 02196 05 23 676 10 28 36 99 74 783½” (2½”) 02197 05 23 692 10 28 36 120 92 974” (3”) 02198 05 23 710 10 28 38 133 105 1105½” (4”) 02199 05 23 741 10 41 56 177 131 148The size of the corresponding union isindicated in brackets.La mesure de la liaison de 3 piècescorrespondantes est indiquée entreparenthèses.Tra parentesi si riporta la dimensionedell’unionebocchettonatacorrispondente.Die Größe der entsprechendenVerschraubung ist in Klammernangegeben.44


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSSpigotsRaccords unioncanneléConnessioniportagommaSchlauchtüllenUP. 55. SPISpigot and nut unionEmbout cannelé à écrouPortagomma con ghieraSchlauchtülle mitÜberwurfmutterLHE x G CODE REF. H F L L 116 x ¾” 02399 05 55 016 46 36 35 1018 x ¾” 02400 05 55 018 46 36 35 10EGF20 x ¾” 02401 05 55 020 49 36 38 1025 x 1” 02402 05 55 025 56 41 42 1020 x 1” 15764 05 55 026 51 41 36 10L130 x 1¼” 02403 05 55 032 66 52 47 1040 x 1½” 02404 05 55 040 73 60 52 1450 x 2” 02405 05 55 050 82 74 57 1438 x 2” 02406 05 55 051 82 74 57 1460 x 2½” 02407 05 55 063 88 90 60 18UP. 55. SPIFTSpigot union female threadedRaccord union cannelé femelleà visserBocchettone portagomma filettofemminaSchlauchtüllen-Verschraubungmit Innengewinde BS<strong>PE</strong> x G CODE REF. H F S L L 116 x ⅜” 02408 05 55 416 66 36 32 35 1418 x ½” 02409 05 55 418 70 36 32 35 1820 x ½” 02410 05 55 420 73 36 32 38 1825 x ¾” 02411 05 55 425 81 41 36 42 1930 x 1” 02412 05 55 432 98 52 46 47 2540 x 1¼” 02413 05 55 440 106 61 55 52 2550 x 1½” 02414 05 55 450 116 74 65 57 2538 x 1½” 02415 05 55 451 116 74 65 57 2560 x 2” 02416 05 55 463 127 90 80 60 29UP. 55. SPIMTSpigot union male threadedRaccord union cannelé mâle àvisserBocchettone portagomma filettomaschioSchlauchtüllen-Verschraubungmit Aussengewinde BS<strong>PE</strong> x G CODE REF. H F S L L 116 x ⅜” 02417 05 55 616 66 36 32 35 1418 x ½” 02418 05 55 618 70 36 32 35 1820 x ½” 02419 05 55 620 73 36 32 38 1825 x ¾” 02420 05 55 625 81 41 36 42 1930 x 1” 02421 05 55 632 98 52 46 47 2540 x 1¼” 02422 05 55 640 106 61 55 52 2550 x 1½” 02423 05 55 650 116 74 65 57 2538 x 1½” 02424 05 55 651 116 74 65 57 2560 x 2” 02425 05 55 663 127 90 80 60 29UP. 56. SFFitting connection• Female solvent socket• Metric seriesJonction à écrou• Femelle à coller• Série métriqueRaccordo connessione• Incollaggio femmina• Serie metricaÜbergangs-Verschraubung• Klebemuffe / Überwurfmutter• Metrische SerieD x G CODE REF. PN L Z H F L 140 x 2” 05350 05 56 440 16 26 16 46 75 1750 x 2” 05351 05 56 450 16 39 66 96 75 1845


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSVictaulic ® couplingUnion brideVictaulic ®ConnessioneVictaulic ®Victaulic ® KupplungDesigned with a heavy housing for highpressure service. The housing key iswider than standard and the couplinghousing is designed to clamp thebottom of the groove, thus providing anessentially rigid joint. It also eliminatesmovement at the joint.Reduces linear or angular movementand is useful for valve connections andother points where rigidity is required.Conçu avec une résistante enveloppepour supporter de hautes pressions. Laclé est plus large que celles standardet le raccord union est conçu pouragripper le fond de la rainure,fournissant ainsi une union rigide.Il est étudié aussi pour éliminer lesmouvements dans l’union.Il réduit le mouvement linéaire ouangulaire et peut être utilisé pour desconnexions avec des vannes ou dansd’autres endroits où l’on a besoin derigidité.Progettato per resistere alle elevatepressioni. La chiave di tenuta è più largadi quella standard e l’unione è pensataper l’accoppiamento nella scanalatura,assicurando un accoppiamento rigido.E’ inoltre pensato per eliminare imovimenti nell’unione.Riduce lo spostamento lineare oangolare e può essere impiegato perconnessioni con valvole o in altri puntidove venga richiesta un’unione rigida.Schweres Gehäuse für Einsatz beihohem Druck. Der Gehäuseschlüsselist breiter als bei dem Standardmodell.Das Anschlussstück dient zum Spannendes Rillenbodens, um damit einefeste Verbindung zu gewährleisten.Es soll auch die Bewegungen ander Verbindungsstelle/Nahtstelleausschließen.Mindert Linear- oder Drehbewegungenund ist geeignet für den Einsatz anVentilen oder in anderen Bereichen, woStabilität erforderlich ist.• Fast assembly.• Allows misalignments up to 1º30’.• EPDM joint.• Coupling made of coated ductileiron.• Bolts made of zinc plated carbonsteel.• Assemblage rapide.• Permet désalignement jusqu’à1º30’.• Joint en EPDM.• Bride en fer fondu peint.• Vis en acier zingué.• Montaggio rapido.• Permette disallineamenti fino a1º30’• Guarnizione in EPDM• Giunto in acciaio verniciato• Viteria in acciaio zincato• Rasche Montage.• Erlaubt Auslenkungen bis 1º30’• EPDM Dichtung• Kupplungsstück aus Spharöguss mitSchutzanstrich• Schrauben aus verzinktem Stahl.UP. 58. SFVTVictaulic ® grooved flexiblesocket• Female solvent socket• Metric seriesRaccord Victaulic ®• Femelle à coller• Série métriqueRaccordo per giunto Victaulic ®• Incollaggio femmina• Serie metricaVictaulic ® Kupplung• Klebemuffe• Metrische SerieD - E x d CODE REF. DN PN L L 175 - 63 x 2” 20162 05 58 463 2” 16 93 44110 - 90 x 3” 20163 05 58 490 3” 16 132 63125 - 110 x 4” 20164 05 58 510 4” 16 151 71180 - 160 x 6” 21444 05 58 560 6” 10 183 90UP. 58. VTVictaulic ® grooved flexiblecouplingBride rainuré Victaulic ®Giunto Victaulic ®Victaulic ® KupplungsbrideDN CODE REF. A B C2” 20165 05 58 063* 51 89 1683” 20166 05 58 090* 51 121 1974” 20167 05 58 110* 54 152 2456” 21445 05 58 160* 64 219 32146


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSSight glassesVoyants decontrôleVisori per liquidiSchaugläser412321232Mod. A1 Mod. B41FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Union / flange Collet / bride Collare / flangia Bundbuchse / Losflansch <strong>PVC</strong>-U2 O-ring Joint Guarnizione Dichtung EPDM3 Viewer Viseur Visori Projektor PMMA / SAN4 Bolts Vis Vite Schrauben Zinc plated steelUP. 54. SF• Material:D50 - D63: PMMA (Mod. A)D75 - D225: SAN (Mod. B)• 4 bolts• Female solvent socket• Metric series• Matériel:D50 - D63: PMMA (Mod. A)D75 - D225: SAN (Mod. B)• 4 vis• Femelle à coller• Série métrique• Materiali:D50 - D63: PMMA (Mod. A)D75 - D225: SAN (Mod. B)• 4 viti• Incollaggio femmina• Serie metrica• Material:D50 - D63: PMMA (Mod. A)D75 - D225: SAN (Mod. B)• 4 Schrauben• Klebemuffen-Anschluss• Metrische SerieWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D50 - D63: PN 6• D75 - D225: PN 10Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D50 - D63: PN 6• D75 - D225: PN 10Pressione di servizio 20°C (73°F)temperatura dell’aqua:• D50 - D63: PN 6• D75 - D225: PN 10Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D50 - D63: PN 6• D75 - D225: PN 10Mod. AMod. BDDED CODE REF. DN L H E Mod.50 02387 05 54 050 40 31 130 80 A63 02388 05 54 063 50 38 159 92 A75 02389 05 54 075 65 44 165 185 B90 02390 05 54 090 80 51 180 200 B110 02391 05 54 110 100 61 250 220 B125 02392 05 54 125 110 69 280 230 B140 02393 05 54 140 125 76 310 250 B160 02394 05 54 160 150 86 360 285 B200 02395 05 54 200 175 106 420 315 B225 02396 05 54 225 200 119 500 340 BLHLUP. 54. FT• Material: PMMA• 4 bolts• BSP female thread• Matériel: PMMA• 4 vis• Femelle à visser BSP• Materiali: PMMA• 4 viti• Filetto femmina BSP• Material: PMMA• 4 Schrauben• Anschluss Innengewinde BSPWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• 1½” - 2”: PN 6Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• 1½” - 2”: PN 6Pressione di servizio 20°C (73°F)temperatura dell’aqua:• 1½” - 2” PN 6Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• 1½” - 2” PN 6D CODE REF. DN L H E1½” 02397 05 54 650 40 31 130 802” 02398 05 54 663 50 38 159 9247


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSFlowmetersDébimètresFlussimetriDurchflussmesserFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Available models from 10 to 1000l/h (0,04 - 4,4 GPM).• Assembly in vertical position.• Union bushes in <strong>PVC</strong>-U.• Tube in Styrene Methyl MethacrylateCopolymer or Trogamid T ® .• Measuring tube available inPolysulfon upon request.• Float stops in PVDF and floats inAISI 316.• Maximum working temperature:55ºC (131ºF) according to standardsVDE / VDI 3531, class 6.• Maximum pressure 15 bar.• Two visible scales on each meter: l/hand GPM.• Available upon request: limitswitches and transmitters.• Applications: process control inwater treatment, osmosis, heatingand refrigeration systems, chemicalindustries, pharmaceuticals, etc.• Modèles disponibles de 10 a 1000l/h (0,04 - 4,4 GPM).• Montage en position verticale.• Raccords en <strong>PVC</strong>-U.• Tube en Styrene Methyl MethacrylateCopolymer ou Trogamid T ® .• Sur demande tube de mesure enPolysulfon.• Arrêt du flotteur en PVDF.• Flotteur en AISI 316.• Température maximale de travail:55ºC (131ºF) selon normes VDE / VDI3531, classe 6.• Pression maximale 15 bar.• Double echelle visible dans chaquedébitmètre: l/h et GPM.• Disponibles sur commande :automatismes et transmetteursélectriques.• Applications : contrôle de processusdans le traitement de l’eau, osmose,chauffage et réfrigération, industrieschimiques, pharmaceutiques, etc.• Modelli disponibili da 10 a 1000 l/h(0,04 - 4,4 GPM).• Montaggio in posizione verticale.• Raccordi in <strong>PVC</strong>-U.• Tubo in Styrene Methyl MethacrylateCopolymer o Trogamid T ® .• Su richiesta tubo per misuradisponibile in Polysulfone.• Arresti flottante PVDF.• Flottante in AISI 316.• Temperatura massima di lavoro:55ºC (131ºF) secondo norme VDE /VDI 3531, classe 6.• Pressioni fino a 15 bar.• Doppia scala visibile in ogniflussimetro: l/h e GPM.• Disponibili su richiesta: automatismie trasmettitori elettrici.• Applicazioni: controlo di processiin trattamento dell’acqua, osmosi,riscaldamento e raffredamento,industria chimica, farmaceutica, etc.• Vorhandene Modelle von 10 bis1000 l/h (0,04 - 4,4 GPM).• Für vertikalen Einbau.• Anschlüsse in <strong>PVC</strong>-U.• Messrohr aus Syrene Methyl-Metacrylat Copolymer oder TrogamidT ® .• Messrohr aus Polysulfon (PSU) aufAnfrage.• Schwimmeranschläge aus PVDF.• Schwimmkörper aus rostfreiem stahlAISI 316.• Maximale Arbeitstemperatur: 55ºC(131ºF) gem. VDE / VDI 3531, Klasse6.• Maximaler Druck 15 bar.• Doppel-Ableseskala in: l/h undGPM.• Erhältlich auf Anfrage:Endlagenschalter und Transmitter.• Einsatzbereiche:verfahrenstechnische Überwachungbei der Wasseraufbereitung, Osmose,Heiz- und Gefrieranlagen, chemischeIndustrie, Pharmazeutika, usw.1234567FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Union end Manchon Manicotto unione Einlegeteil <strong>PVC</strong>-U2 Union nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter <strong>PVC</strong>-U3 O-ring seal Joint Tórique O-ring O-ring EPDM4 Stops Arrêts Arresti flottante Schwimmeranschlag PVDF5 Indicator Indicateur Indicatore Anzeigemarke <strong>PE</strong>6 Measuring tube Tube de mesure Tubo per misura Messrohr Methacrylate / Trogamid T ®7 Float Flotteur Flottante Schwimmkörper AISI 31648


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSO<strong>PE</strong>RATION FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO ArbeitsbedingungenFlowmeters are transparent tubes withconical shape (narrow in its lowerpart and wider in the upper); they areinstalled in a perfectly vertical positionalong with the pipe of which we want toknow the flow.Within the tube there is a stainlesssteel floater, that will move upwardsreaching a specific height dependingon the weight of the floater and waterpressure.Thus, the greater is the flow, the higherwill the floater move, marking a flow(l/h or GPM) in the scale which isstamped on the transparent tube.Les débitmètres sont des tubestransparents en forme conique(étroit dans la zone inférieure et pluslarge dans sa zone supérieure) : ilss’installent en position parfaitementverticale en série avec le tube dont onveut connaître le débit.A l’intérieur du tube, on trouve unflotteur en acier inoxydable qui sedéplacera vers le haut en arrivant àune hauteur concrète qui dépendra dupoids du flotteur et de la poussée del’eau.Ainsi, plus le débit est grand, plus hautsera positionné le flotteur, marquantun débit (l/h ou GPM) sur l’échellegraduée qui se trouve marquée sur letube transparent.I flussimetri sono tubi trasparenti aforma conica (stretti nella zona inferioree più larghi in quella superiore; simontano in posizione perfettamenteverticale in serie alla condotta nellaquale si voglia conoscere la portata.Internamente al tubo è presente unflottante in acciaio INOX, che si porteràfino al raggiungimento di un’altezzache dipenderà dal peso del flottante edalla pressione dell’acqua.Quindi, tanto più elevata è la portata,tanto più in alto si posizionerà ilflottante, indicando la portata (l/ho GPM) letta sulla scala graduataimpressa sul corpo trasparente.Durchflussmesser besitzen ein konischesund transparentes Messrohr mit einemfrei rotierenden Schwebekörper. DieEinbaulage der Durchflussmesser istsenkrecht wobei die Anschlussleitungenfluchten müssen. Der sich im Messrohrbefindende Schwebekörper ausEdelstahl bewegt sich entsprechenddes Wasserschubes nach oben. DieAblesung der Werte erfolgt an derOberkante des Schwebekörpers.Je größer die Durchflussmenge destoweiter oben positioniert sich derSchwebekörper und ermöglicht eineDirektanzeige des Durchflusswertes (L/h oder GPM) auf der Skaleneinteilungdes Messrohres.Reading lineLigne de lectureLinea di letturaAbleselinieMETHACRYLATE VS.TROGAMID T ®METHACRYLATE VS.TROGAMID T ®METACRILATO VS.TROGAMID T ®METACRYLATE VS.TROGAMID T ®Name NAS Trogamid T ®Polymer typeCopolymer of styrene andmethacrylateNomenclature SMMA PA 6-(3)-TAmorphous polyamideCHEMICAL RESISTANCEAcetone CUnsaturated Oil -Saturated Oil C -Mineral Oil Olive Oil -Alcohol low molecular weight C Alcohol high molecular weight Diluited inorganic acid Concentrated inorganic acid Halogenated compound CGasoline Benzene Toluene Bleach -Detergent -Inorganic salts C: Conditioned resistance. In somecases the material may turn yellow,loose transparency or micro fissurescould appear.C: Résistance conditionnelle. Danscertains cas, le matériau peutprésenter du jaunissement, pertede la transparence ou formation demicrofissures.C: Resistenza condizionata. In alcunicasi si può verificare ingiallimento,perdita di trasparenza o formazione dimicrofessure.C: Bedingte Beständigkeit. In einigenFällen kann es zu Vergilben, Verlust derKlarsicht oder zur Bildung von winzigenKratzern kommen.49


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSUP. 92. SF. MFlowmeter• Tube in Styrene Methyl MethacrylateCopolymer• Female solvent socket1LDLDébimètre• Tube en Styrene Methyl MethacrylateCopolymer• Femelle à collerFlussimetro• Tubo in Styrene Methyl MethacrylateCopolymer• Incollaggio femminaDurchflussmesser• Messrohr aus Styrene MethylMethacrylate Copolymer• Klebemuffen-AnschlussD CODE REF. DN GPM l/h L L 120 20205 05 92 020A 15 0,04 - 0,44 10 - 100 232 19820 20206 05 92 020B 15 0,06 - 0,66 16 - 160 232 19820 20207 05 92 020C 15 0,1 -1,1 25 - 250 232 19825 20208 05 92 025A 20 0,2 - 1,8 40 - 400 232 19825 20209 05 92 025B 20 0,3 - 2,7 60 - 630 232 19825 20210 05 92 025C 20 0,4 - 4,4 100 - 1000 232 198UP. 92. FT. MFlowmeter• Tube in Styrene Methyl MethacrylateCopolymer• BSP female threadL1GLDébimètre• Tube en Styrene Methyl MethacrylateCopolymer• Femelle à visser BSPFlussimetro• Tubo in Styrene Methyl MethacrylateCopolymer• Filetto femmina BSPDurchflussmesser• Messrohr aus Styrene MethylMethacrylate Copolymer• Anschluss Innengewinde BSPG CODE REF. DN GPM l/h L L 1½” 20211 05 92 620A 15 0,04 - 0,44 10 - 100 232 198½” 20212 05 92 620B 15 0,06 - 0,66 16 - 160 232 198½” 20213 05 92 620C 15 0,1 -1,1 25 - 250 232 198¾” 20214 05 92 625A 20 0,2 - 1,8 40 - 400 232 198¾” 20215 05 92 625B 20 0,3 - 2,7 60 - 630 232 198¾” 20216 05 92 625C 20 0,4 - 4,4 100 - 1000 232 198UP. 92. MT. MFlowmeter• Tube in Styrene Methyl MethacrylateCopolymer• BSP male threadGL1LDébimètre• Tube en Styrene Methyl MethacrylateCopolymer• Mâle à visser BSPFlussimetro• Tubo in Styrene Methyl MethacrylateCopolymer• Filetto maschio BSPDurchflussmesser• Messrohr aus Styrene MethylMethacrylate Copolymer• Anschluss Aussengewinde BSPG CODE REF. DN GPM l/h L L 1½” 20217 05 92 420A 15 0,04 - 0,44 10 - 100 249 198½” 20218 05 92 420B 15 0,06 - 0,66 16 - 160 249 198½” 20219 05 92 420C 15 0,1 -1,1 25 - 250 249 198¾” 20220 05 92 425A 20 0,2 - 1,8 40 - 400 252 198¾” 20221 05 92 425B 20 0,3 - 2,7 60 - 630 252 198¾” 20222 05 92 425C 20 0,4 - 4,4 100 - 1000 252 198UP. 92. FLG. MFlowmeter• Tube in Styrene Methyl MethacrylateCopolymer• With flangesDébimètre• Tube en Styrene Methyl MethacrylateCopolymer• Avec bridesFlussimetro• Tubo in Styrene Methyl MethacrylateCopolymer• Con flangeDurchflussmesser• Messrohr aus Styrene MethylMethacrylate Copolymer• Flansch-Anschlussl x nºD FKEBD CODE REF. DN GPM l/h E K F lxn º B L20 20223 05 92 220A 15 0,04 - 0,44 10 - 100 95 65 45 14x4 12 25720 20224 05 92 220B 15 0,06 - 0,66 16 - 160 95 65 45 14x4 12 25720 20225 05 92 220C 15 0,1 -1,1 25 - 250 95 65 45 14x4 12 25725 20226 05 92 225A 20 0,2 - 1,8 40 - 400 105 75 58 14x4 13 26025 20227 05 92 225B 20 0,3 - 2,7 60 - 630 105 75 58 14x4 13 26025 20228 05 92 225C 20 0,4 - 4,4 100 - 1000 105 75 58 14x4 13 260L50


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSUP. 92. SF. TFlowmeter• Tube in Trogamid T ®• Female solvent socketDébimètre• Tube en Trogamid T ®• Femelle à collerFlussimetro• Tubo in Trogamid T ®• Incollaggio femminaDurchflussmesser• Messrohr aus Trogamid T ®• Klebemuffen-AnschlussD1LLD CODE REF. DN GPM l/h L L 120 25919 05 92 020AT 15 0,04 - 0,44 10 - 100 232 19820 25920 05 92 020BT 15 0,06 - 0,66 16 - 160 232 19820 25921 05 92 020CT 15 0,1 -1,1 25 - 250 232 19825 25922 05 92 025AT 20 0,2 - 1,8 40 - 400 232 19825 25923 05 92 025BT 20 0,3 - 2,7 60 - 630 232 19825 25924 05 92 025CT 20 0,4 - 4,4 100 - 1000 232 198UP. 92. FT. TFlowmeter• Tube in Trogamid T ®• BSP female threadDébimètre• Tube en Trogamid T ®• Femelle à visser BSPFlussimetro• Tubo in Trogamid T ®• Filetto femmina BSPDurchflussmesser• Messrohr aus Trogamid T ®• Anschluss Innengewinde BSPGL1LG CODE REF. DN GPM l/h L L 1½” 25925 05 92 620AT 15 0,04 - 0,44 10 - 100 232 198½” 25926 05 92 620BT 15 0,06 - 0,66 16 - 160 232 198½” 25927 05 92 620CT 15 0,1 -1,1 25 - 250 232 198¾” 25928 05 92 625AT 20 0,2 - 1,8 40 - 400 232 198¾” 25929 05 92 625BT 20 0,3 - 2,7 60 - 630 232 198¾” 25930 05 92 625CT 20 0,4 - 4,4 100 - 1000 232 198UP. 92. MT. TFlowmeter• Tube in Trogamid T ®• BSP male threadDébimètre• Tube en Trogamid T ®• Mâle à visser BSPFlussimetro• Tubo in Trogamid T ®• Filetto maschio BSPDurchflussmesser• Messrohr aus Trogamid T ®• Anschluss Aussengewinde BSPL1GLG CODE REF. DN GPM l/h L L 1½” 25931 05 92 420AT 15 0,04 - 0,44 10 - 100 249 198½” 25932 05 92 420BT 15 0,06 - 0,66 16 - 160 249 198½” 25933 05 92 420CT 15 0,1 -1,1 25 - 250 249 198¾” 25934 05 92 425AT 20 0,2 - 1,8 40 - 400 252 198¾” 25935 05 92 425BT 20 0,3 - 2,7 60 - 630 252 198¾” 25936 05 92 425CT 20 0,4 - 4,4 100 - 1000 252 198UP. 92. FLG. TFlowmeter• Tube in Trogamid T ®• With flangesDébimètre• Tube en Trogamid T ®• Avec bridesFlussimetro• Tubo en Trogamid T ®• Con flangeDurchflussmesser• Messrohr aus Trogamid T ®• Flansch-Anschlussl x nºD FKEBD CODE REF. DN GPM l/h E K F lxn º B L20 25937 05 92 220AT 15 0,04 - 0,44 10 - 100 95 65 45 14x4 12 25720 25938 05 92 220BT 15 0,06 - 0,66 16 - 160 95 65 45 14x4 12 25720 25939 05 92 220CT 15 0,1 -1,1 25 - 250 95 65 45 14x4 12 25725 25940 05 92 225AT 20 0,2 - 1,8 40 - 400 105 75 58 14x4 13 26025 25941 05 92 225BT 20 0,3 - 2,7 60 - 630 105 75 58 14x4 13 260L25 25942 05 92 225CT 20 0,4 - 4,4 100 - 1000 105 75 58 14x4 13 26051


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSSolvent cement / Cleaner / Teflon ® tapeColle / Décaptants / Ruban Teflon ®Collanti / Solventi / Nastri Teflon ®Kleber / Reiniger / Teflon ® - BänderATTENTION ATTENTION ATTENZIONE ACHTUNG• Carry out an accurate turnover ofthe stock as the solvent cement canloose the original characteristics after12 months of its manufacture.• Stock in a dry and fresh place.• Please, read the instructions of use.• Do not use with <strong>PVC</strong>-C.• If you want to read the solvent socketrecommendations, please refer topage 16.• Effectuer une rotation correctedu stock. L’adhésif peut perdre sescaractéristiques d’origine à partir des12 mois après sa fabrication.• À stocker dans un endroit sec etfrais.• Suivre les conseils d’utilisation.• Ne pas utiliser avec du <strong>PVC</strong>-C.• Pour voir les recommandationsd’installation avec adhésif, consultezla page 16.• Realizzare una corretta rotazionedelle giacenze poichè il collante puòperdere le sue caratteristiche originalia partire dai 12 mesi dalla data difabbricazione.• Immagazzinare in un luogo fresco easciutto.• Leggere le norme di utilizzo riportatesulla confezione.• Non idoneo per l’uso con <strong>PVC</strong>-C.• Per le raccomandazioni diinstallazione con collanti, consultare lapagina 16.• Es ist auf korrekte Rotation derKlebelagerbestände zu achten, da dasMaterial zwölf Monate nachHerstellung seine ursprünglichenEigenschaften verlieren kann.• An einem kühlen und frockenen Ortlagern.• Bitte die Verarbeitungs-Richtlinienauf der Originalverpackung beachten.• Nicht mit <strong>PVC</strong>-C verwenden.• Empfehlungen für die Anwendungdes Klebers bitte auf Seite 16nachlesen.Average joints for 1.000 cc of solvent cementMoyenne de collages avec 1.000 cc d’adhésifNº approssimato di incollaggi effettuati con 1.000 cc di collanteDurchschnittliche Anzahl von Verklebungen pro 1.000 cm 3Ø of pipeØ de collageØ del tuboRohr ØNº of jointsNº de collageNº di incollaggiAnzahl Klebungen16 20 25 32 40 50 63 75 90 110 125 140 160 200 225 250 315 400390 375 300 250 200 110 80 55 40 25 22 18 11 7 5 4 3 2UP. 90. SC<strong>PVC</strong>-U solvent cementColle <strong>PVC</strong>-UCollante <strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-U KleberSize | Mesure | Medida | Größe CODE REF.Tub | Tube | Tubetto | Tube 125 cc 02429 05 90 012Can with paint brush | Pot avec pinceau |Barattolo con applicatore | Dose mit Pinsel250 cc 02430 05 90 026Can | Pot | Barattolo | Dose 500 cc 02427 05 90 050Can with paint brush | Pot avec pinceau |Barattolo con applicatore | Dose mit Pinsel500 cc 09043 05 90 051Can | Pot | Barattolo | Dose 1.000 cc 02426 05 90 100Can with paint brush | Pot avec pinceau |Barattolo con applicatore | Dose mit Pinsel1.000 cc 09044 05 90 101UP. 90. SCBBONDTITE solvent cement<strong>PVC</strong>-U• Especially indicated for <strong>PVC</strong> flexiblepipeColle BONDTITE <strong>PVC</strong>-U• Spécialement recommandée pour letube <strong>PVC</strong> soupleCollante BONDTITE <strong>PVC</strong>-U• Specialmente indicato per tubosemirigido in <strong>PVC</strong>Size | Mesure | Medida | Größe CODE REF.Can with paint brush | Pot avec pinceau |Barattolo con applicatore | Dose mit PinselCan with paint brush | Pot avec pinceau |Barattolo con applicatore | Dose mit PinselCan with paint brush | Pot avec pinceau |Barattolo con applicatore | Dose mit PinselKleber BONDTITE <strong>PVC</strong>-U• Besonders zu empfehlen für denflexiblen <strong>PVC</strong>-Schlauch250 cc 27050 05 90 026B500 cc 27051 05 90 051B1.000 cc 27052 05 90 101B52


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSUP. 90. CLCleanerDécapantSolvente<strong>PVC</strong>-ReinigerSize | Mesure | Medida | Größe CODE REF.Can | Pot | Barattolo | Dose 500 cc 02432 05 90 250Can | Pot | Barattolo | Dose 1.000 cc 02431 05 90 300UP. 90. TSCTANGIT solvent cement <strong>PVC</strong>-UColle TANGIT <strong>PVC</strong>-UCollante TANGIT <strong>PVC</strong>-UKleber TANGIT <strong>PVC</strong>-USize | Mesure | Medida | Größe CODE REF.Can with paint brush | Pot avec pinceau |Barattolo con applicatore | Dose mit Pinsel500 cc 02434 05 90 350Can | Pot | Barattolo | Dose 1.000 cc 02433 05 90 400UP. 90. TFTeflon ® thread-wrap tapeRuban de Teflon ®Nastro di Teflon ®Teflon ® -BandTicknessÉpaisseurSpessoreBanddickeWidthLargeurLarghezzaBreiteLengthLongueurLunghezzaLängeCODEREF.0,075 mm 12 mm 12 m 02435 05 90 5000,10 mm 19 mm 50 m 02436 05 90 55053


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGS<strong>PVC</strong>-U rubber-ring joint fittingsRaccords en <strong>PVC</strong>-U avec joint élastiqueAccessori in <strong>PVC</strong>-U con guarnizione elasticaSteckmuffen-Fittinge (mit Dichtring)FEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATENEasy installation fittings, without effortor tools, thanks to its gaskets.It is compulsory the use of an innergasket to install it.Designed to support earth movementsor misalignments, ideally suited forunderground installations.Raccords faciles à installer, sans effortet sans outils grâce aux joints.Pour sa correcte utilisation, le jointintérieur est nécessaire.Il est conçu pour pouvoir supporterdes mouvements de terre et desdésalignements, idéal pour desinstallations sous terre.Accessori facili da installare, senzasforzo e senza utensili grazie alleguarnizioni.Per una corretta installazione ènecessaria la guarnizione interna.Sono studiati per potere sopportaremovimenti di terra e disassamenti,ideali per installazioni interrate.Steckmuffen schnell anschließbar,Dank der Dichtungen ohne großenKraftaufwand und ohne Werkzeuge.Die innere Dichtung ist für dieeinwandfreie Montage von Bedeutung.Sie dient dazu Erdbewegungenabzufedern und einen möglichenVersatz zu verhindern, optimal fürunterirdische Installationen.It can absorb vibrations or pipeexpansions due to its elasticity andflexibility.To make the installation easier, it isvery important to lubricate the gasketcorrectly.Grâce à son élasticité et sa souplesse,il absorbe mieux les vibrations et ladistension du tube.Une bonne lubrification du joint esttrès importante pour installer le tube defaçon aisée.Grazie alla loro elasticità e flessibilità,assorbono maggiormente le vibrazionie le dilatazioni del tubo.E’ molto importante una buonalubrificazione della guarnizione perpotere installare il tubo comodamente.Auf Grund der Elastizität undFlexibilität werden Vibrationenund Rohrausdehnungen besseraufgefangen.Für ein leichtes Montieren des Rohresist eine gute Schmierung der Dichtungwichtig.• Material: <strong>PVC</strong>-U.• Density: 1,4 g/cm³.• Color: grey RAL 7011.• Dimensions: from D63 to D315.• Standards: dimensions andcharacteristics according to EN 1452.• Matériel: <strong>PVC</strong>-U.• Densité: 1,4 g/cm³.• Couleur: gris RAL 7011.• Dimensions: du D63 jusqu’à D315.• Normes: dimensions etcaracteristiques conformes à la normeEN 1452.• Materiali: <strong>PVC</strong>-U.• Densità: 1,4 g/cm³.• Colore: grigio Ral 7011.• Dimensioni: da D63 a D315.• Norme: dimensioni e caratteristichesecondo la norma EN 1452.• Material: <strong>PVC</strong>-U.• Dichte: 1,4 g/cm³.• Farbe: Grau RAL 7011.• Dimensionen: von D63 bis D315.• Dimensionen und Kenndatengemäß EN 1452.1243FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Union socket Manchon Manicotto Muffe <strong>PVC</strong>-U2 Pipe Tube Tubo Rohr -3 Gasket Joint Guarnizione Dichtung NBR4Chamfer to make an easierinstallationChanfrein pour une insertionplus facileSmussare per installare piùfacilmenteKerben um die Installationzu vereinfachen-54


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D63 - D225: PN 10 (150 psi)Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D63 - D225: PN 10 (150 psi)Pressione di servizio 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D63 - D225: PN 10 (150 psi)Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D63 - D225: PN 10 (150 psi)PRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMpsi270240bar181620 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / WasserflussPressure / Pression / Pressione / Druck2101801501209060301412108642PN 10000 10 20 30 40 50 60 °C32 50 68 86 104 122 140 °FTemperature / Température / Temperatura / TemperaturASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO MONTAGE-ANLEITUNGA. Before assembling rubber ringfittings proceed as follows. In case ofpipe end damaged: cut the pipe with aproper tool to obtain a square end.A. Avant la mise en place des raccordsà joint élastique , procéder de la façonsuivante. Couper le tube en utilisantl’outillage adéquat pour obtenir unesurface plate, perpendiculaire à sonaxe.A. Prima di installare gli accessori conguarnizione elastica, si proceda nelseguente modo. In caso che l’estremitàdel tubo sia danneggiata: tagliare iltubo con utensili adeguati per ottenereun taglio perpendicolare all’asse.A. Bevor die Steckmuffenfittinge(mit Dichtringen) montiert werden,gehen Sie wie folgt vor: Im Falle einesschadhaften Rohrendes das Rohrmithilfe entsprechender Werkzeugeund mit einem senkrechten Schnitt zurRohrachse abschneiden.B. Chamfer the pipe with a special toolas shown in the following picture andtable.B. Ebavurer le tube avec un outilpour chanfreiner, ou avec une râpepour matières plastiques, comme ilest indiqué sur la figure et suivant letableau ci-contre.B. Smussare il tubo con utensiliadeguati come mostrato nella figura enel quadro seguente.B. Rohrende mit dem Anfasgerät gem.Figure anfasen.S15ºL = 2 x SD (mm) 63 75 90 110 125 140 160 200L (mm) 6,0 7,0 9,0 10,5 12,0 13,5 15,5 19,055


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSC. Clean carefully the external surfaceof the pipe and lubricate only withsoapy water (do not use oil or grease).C. Nettoyer avec soin la surfaceexterieure du tube et graisser avec del’eau savonneuse (ne pas utilizer del’huile ou de la graisse).C. Pulire attentamente la superficieesterne del tubo. Lubricare solamentecon acqua insaponata (non utilizzareoli o grassi).C. Rohrende sorgfältig reinigen. Dazueinen sauberen Lappen verwenden.Danach mit etwas Seifenwasser dieOberflächen benetzen (kein Dauerfettoder Öl verwenden).D. Clean carefully the socket seat inthe fitting. Check gasket conditions.Introduce the sealing ring into itsspecific seat.D. Nettoyer soigneusement le siègedu joint dans le raccord. Contrôlerl’intégralité de la garniture. L’insérerdans son siège.D. Pulire attentamente la sede dellaguarnizione nel raccordo. Verificare lostato della guarnizione. Introdurre laguarnizione nella sede specifica.D. Die Sitzfläche im Fitting nunebenfalls gründlich reinigen. DieBeschaffenheit der Oberfläche desDichtringes überprüfen, dann diesen indie vorgesehene Nut einlegen.E. Lubricate the internal surface of therubber ring in the same way as thepipe.E. Graisser la surface intérieure dujoint avec un lubrifiant appropié de lamême façon que pour le tube.E. Lubrificare la superficie interna dellaguarnizione con lubrificante adeguatonello stesso modo del tubo.E. Die Innenfläche des Fittinge genausoschmieren wie das Rohr, d.h. mittelsSeifenwasser.F. Mark on the outside of the pipe thedepth to be inserted into the socket ofthe fitting according to the lengths inthe following table.F. Ebavurer le tube avec un outilpour chanfreiner, ou avec une râpepour matières plastiques, comme ilest indiqué sur la figure et suivant letableau.F. Marcare all’esterno del tubo laprofondità di inserimento nel raccordosecondo le lunghezze riportate nelquadro.F. An der Aussenseite des Rohres diedem Fitting entsprechende und inder Tabelle aufgeführte Einstecktiefemarkieren.D (mm) 63 75 90 110 125 140 160 200L max 94 104 109 115 124 133 139 169L L minL maxL min 42 45 50 55 60 69 75 85L 52 59 59 60 64 64 64 64G. To introduce the tube into the fittingwe recommend to use the ampliancedevice shown in picture.- Fix the special assembling deviceonto the pipe.- Fix the fitting upon the device.- With the lever, slide the fitting onto thepipe till you reach the reference mark.G. Pour insérer le tube, il est conseilléd’employer l’outil représenté dansl’image.- Fixer le tube et le raccord surl’outillage appropié.- En actionnant le lévier, introduire letube dans le raccord jusq’au signeprécédemment marqué sur le tube.G. Per introdurre il tubo nel raccordo siconsiglia l’impiego di una imbragaturacome mostrato ne riquadro.- Fissare un dispositivo di assemblaggioadeguato sopra il tubo.- Fissare il raccordo sopra il dispositivodi fissaggio.- Con le leve far scorrere il raccordo sultubo fino al raggiungimento del segnodi riferimento.G. Zum Zusammenstecken vonRohr und Fitting empfiehlt sichdie Verwendung eines speziellenMontagewerkzeuges gem. Figure. DerMontageablauf ist dann wie folgt:- Das Montagewerkzeug zuerst amRohr befestigen.- Dann mit dem Handhebel den Fittingsoweit am Rohr verschieben bis diemarkierte Einstecktiefe erreicht ist.56


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSUP. 03. RJTee 90º• Rubber ring joint• Metric seriesTé 90º• Avec joint élastique• Série métriqueTi 90º• Con guarnizione elastica• Serie metricaT-Stück 90º• 3 Steckmuffen• Metrische SerieD CODE REF. DN PN L Z E63 22894 70 03 063 50 10 101 39 9175 22895 70 03 075 65 10 104 41 10790 22896 70 03 090 80 10 108 49 124110 22897 70 03 110 100 10 115 60 147125 22898 70 03 125 110 10 124 69 163140 22899 70 03 140 125 10 133 77 188160 22900 70 03 160 150 10 139 87 211UP. 04. RJGTee 90º reducing• Rubber ring joint• Metric seriesTé 90º réduit• Avec joint élastique• Série métriqueTi 90º ridotta• Con guarnizione elastica• Serie metricaT-Stück 90º reduziert• 3 Steckmuffen• Metrische SerieD x D 1CODE REF. DN PN L L 1Z E E 1Z 175 x 63 22907 70 04 075 65 - 50 10 104 101 41 107 91 3390 x 75 22909 70 04 090 80 - 65 10 108 104 49 124 107 4690 x 63 22908 70 04 091 80 - 50 10 108 101 49 124 91 40110 x 90 22912 70 04 110 100 - 80 10 115 108 60 147 124 63110 x 75 22911 70 04 111 100 - 65 10 115 104 60 147 107 67110 x 63 22910 70 04 112 100 - 50 10 115 101 60 147 91 50125 x 110 22913 70 04 125 110 - 100 10 124 115 62 163 147 232140 x 110 22914 70 04 141 125 - 100 10 133 115 67 188 147 270160 x 110 22916 70 04 162 150 - 100 10 139 124 70 211 147 82160 x 90 22915 70 04 163 150 - 80 10 139 108 70 211 124 82UP. 04. RJGFTTee 90º reducing• Rubber ring joint x BSP femalethread• Metric seriesTé 90º réduit• Avec joint élastique x femelle àvisser BSP• Série métriqueTi 90º ridotta• Con guarnizione elastica x filettofemmina BSP• Serie metricaT-Stück 90º reduziert• 2 Steckmuffen / Innengewinde BSP• Metrische SerieD x G CODE REF. DN PN L L 1Z E E 1Z 163 x 1½” 22901 70 04 463 50-40 10 101 24 39 91 66 3890 x 1½” 22902 70 04 492 80-40 10 108 24 49 122 66 52110 x 2” 22905 70 04 512 100-50 10 115 28 60 147 83 57110 x 1½” 22904 70 04 513 100-40 10 115 24 60 147 66 61110 x 1” 22903 70 04 515 100-25 10 115 24 120 147 46 61160 x 2” 22906 70 04 565 150-50 10 139 33 61 211 83 82UP. 03. RJSFTee 90º• Rubber ring joint x female solventsocket• Metric seriesTé 90º• Avec joint élastique x femelle àcoller• Série métriqueTi 90º• Con guarnizione elastica xincollaggio femmina• Serie metricaT-Stück 90º• 2 Steckmuffen / Klebemuffe• Metrische SerieD CODE REF. DN PN L L 1Z E E 1Z 163 22936 70 03 663 50 10 101 37 39 66 76 3875 22937 70 03 675 65 10 104 44 41 107 89 4890 22938 70 03 690 80 10 108 51 49 124 104 58110 22939 70 03 710 100 10 115 61 60 147 130 65125 22940 70 03 725 110 10 124 69 69 163 144 80140 22941 70 03 740 125 10 133 76 77 188 162 87160 22942 70 03 760 150 10 139 86 87 211 187 9957


<strong>PVC</strong>-U PRESSURE FITTINGSUP. 05. RJUnion socket• Rubber ring joint• Metric seriesManchon• Avec joint élastique• Série métriqueManicotto• Con guarnizione elastica• Serie metricaVerbindungsmuffe• Steckmuffen• Metrische SerieUP. 27. RJSAdaptor socket• Rubber ring joint x male solventsocket• Metric seriesUP. 09. RJSConical reducer• Rubber ring joint x female solventsocket• Metric seriesManchon d’adaptation• Avec joint élastique x mâle à coller• Série métriqueRéduction conique• Avec joint élastique x femelle àcoller• Série métriqueD CODE REF. DN PN E H63 22917 70 05 063 50 10 86 28075 22918 70 05 075 65 10 102 28090 22919 70 05 090 80 10 120 290110 22920 70 05 110 100 10 144 310125 22921 70 05 125 110 10 161 330140 22922 70 05 140 125 10 178 350160 22923 70 05 160 150 10 202 350200 22924 70 05 200 175 10 248 410225 22925 70 05 225 200 10 277 460250 22926 70 05 250 225 10 304 460315 22927 70 05 315 300 10 382 500Manicotto misto• Con guarnizione elastica xincollaggio maschio• Serie metricaD x D 1CODE REF. DN PN L L 1Z E H63 x 63 22943 70 27 063 50 - 50 10 91 41 46 91 13775 x 75 22944 70 27 075 65 - 65 10 107 44 54 106 16190 x 90 22945 70 27 090 80 - 80 10 112 51 64 122 176110 x 110 22946 70 27 110 100 - 100 10 120 61 77 147 198125 x 125 22947 70 27 125 110 - 110 10 124 70 91 163 225140 x 140 22948 70 27 140 125 - 125 10 133 77 102 188 235160 x 160 22949 70 27 160 150 - 150 10 148 86 110 212 259200 x 200 22950 70 27 200 175 - 175 10 169 106 137 259 306Riduzione conica• Con guarnizione elastica xincollaggio femmina• Serie metricaÜbergangsmuffe• Steckmuffe / Klebestutzen• Metrische SerieÜbergangsreduktion• Steckmuffe / Klebemuffe• Metrische SerieUP. 49. RJGasket• Atoxic NBRJoint• Atoxic NBRD x D 1CODE REF. DN PN L L 1Z E H90 x 75 22928 70 09 090 80 - 65 10 107 107 131 106 238110 x 90 22930 70 09 110 100 - 80 10 114 112 150 122 262110 x 75 22929 70 09 111 100 - 65 10 114 107 139 106 246125 x 110 22931 70 09 125 110 - 100 10 124 120 160 147 281140 x 110 22932 70 09 141 125 - 100 10 135 120 172 147 292160 x 110 22933 70 09 162 150 - 100 10 142 120 186 147 307200 x 160 22934 70 09 201 175 - 150 10 148 148 216 212 364225 x 160 22935 70 09 227 200 - 150 10 161 148 238 212 387Guarnizione• NBR atossicoDichtung• NBR nahrungsmittelverträglichD CODE REF. DN PN D 1D 2H63 22951 70 49 063 50 10 64 84 1975 22952 70 49 075 65 10 76 98 2090 22953 70 49 090 80 10 92 116 21110 22954 70 49 110 100 10 113 139 23125 22955 70 49 125 110 10 128 156 25140 22956 70 49 140 125 10 144 172 25160 22957 70 49 160 150 10 165 195 27200 22958 70 49 200 175 10 206 238 30225 22959 70 49 225 200 10 224 266 31250 22960 70 49 250 225 10 249 294 35315 22961 70 49 315 300 10 314 367 3958


<strong>PVC</strong> FLEXIBLE HOSEFITTINGS VALVES RACCORDS <strong>PVC</strong> VANNES FLEXIBLE HOSE ATUBE <strong>PVC</strong> FLEXIBLEVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGTUBO SEMIRIGIDO IN <strong>PVC</strong>ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEFLEXIBLER <strong>PVC</strong>-SCHLAUCHVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS <strong>Cepex</strong>flex: VENTILE <strong>PVC</strong> flexible hose ACESSÓRIOS VÁLVUL<strong>Cepex</strong>flex: Tube <strong>PVC</strong> flexibleVALVES RACCORDS <strong>Cepex</strong>flex: Tubo semirigido in <strong>PVC</strong> 60VANNES ACCESORIO<strong>Cepex</strong>flex: Flexibler <strong>PVC</strong>-SchlauchACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINRACCORDS VANNES ACCESORIOS VÁLVUVALVOLE FITTINGS VENTILE ACESSÓRIOFITTINGS VALVES RACCORDS VANNES AVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS VENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULVALVES RACCORDS VANNES ACCESORIOACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTIN59


<strong>PVC</strong> FLEXIBLE HOSE<strong>PVC</strong> flexible hoseTube <strong>PVC</strong> flexibleTubo semirigido in <strong>PVC</strong>Flexibler <strong>PVC</strong>-SchlauchFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• <strong>PVC</strong> flexible hose with internalreinforcement and smooth interior andexterior surface.• Grey (white optional).• Spiral rigid reinforced: indeformableantishock.• Outer diameters fit to facilitate theassembly with <strong>PVC</strong> fittings (solventsocket unions) and <strong>PP</strong> (compressionunions).• Great resistance to residual watersans a large range of chemicals, solidsand abrasive muds.• Dimensions and characteristicsaccording to EN ISO 3994.• Marking of specifications in eachmeter of tube.• It supports temperatures between–10ºC and +55ºC and an absolutevacuum pressure of 350 mbar.• Applications: used in severalload and unloading applications:hydro-sanitary conductions, filtrationof swimming pools (do not install inthe skimmer outlet or anywhere withhigh concentrations of chlorine),hydrotherapie, drainage, ...• Tube <strong>PVC</strong> souple avec renfortinterne. Finition intérieure et extérieurelisse.• Couleur gris (blanc nous consulter).• Spirales rigides et renforcées:indéformables et anti-choc.• Diamètre extérieur rigoureusementcontrôlé pour faciliter le collageavec les raccords <strong>PVC</strong> pressionou le montage avec les raccordscompressions en <strong>PP</strong>.• Collage étanche et résistant.• Très résistant aux eaux résiduelleset à de très nombreux produitschimiques, solides et boue abrasive.• Dimensions et caractéristiquesconforme EN ISO 3994.• Supporte une température absolud´utilisation comprise entre –10ºCet +55ºC et une dépression de 350mbar.• Les champs d´application dutube <strong>Cepex</strong>flex sont très nombreux(aspiration et refoulement),conduites hydrosanitaires, baignoiresbalnéothérapie, evacuation, conduitespiscine (ne pas installer dans la sortiedu skimmer ou au lieu oú il pourrai seproduire des concentrations élevéesde chlore), ...• Tubo semirigido in <strong>PVC</strong> con rinforzospiralato interno e superfici esterna edinterna lisce.• Colore grigio (bianco consultare).• Spirale rigida rinforzata:indeformable e antiurto.• Diametri esterni predisposti perfacilitare l’inserimento con accessoriin <strong>PVC</strong> (unioni ad incollaggio) e in <strong>PP</strong>(unioni per compressione: smontabili).• Elevata resistenza alle acque discarico e ad un’ampia gamma diprodotti chimici, solidi e abrasivi.• Dimensioni e caratteristicheconformi alla EN ISO 3994.• Marcatura d’identificazione ed ognimetro di tubo.• Sopporta temperature comprese tra-10ºC e +55ºC e pressione assolutaa vuoto fino a 350 mbar.• Applicazioni: idoneo per vari utilizzi(sia per aspirazione che per scarico)impianti idrosanitari, stazioni difiltrazione per piscine (non installare inuscita dallo skimmer o dovunque sipossano verificare elevateconcentrazioni di cloro), vascheidromassaggio, trattamento acque,etc...• Flexibler <strong>PVC</strong>-Schlauch mitVerstärkung, innen glatt, außenspiralförmig.• Farbe grau (wahlweise weiß).• Versktärter Spiralschlauch:formstabil und schlagfest Flexibel undleicht.• Passende Außendurchmesser fürden leichteren Einbau von <strong>PVC</strong>-UFittingen (Klebeverbindungen) und von<strong>PP</strong>-Fittingen (Klemmverbindungen:wieder abbaufähig).• Hohe Beständigkeit gegen agressiveMedien.• Dimensionen und Kenndatengemäß EN ISO 3994.• Fortlaufende Typenkennzeichnungpro Meter.• Temperatur zwischen –10ºC und+55ºC Unterdruck max. 350 mbar.• Geeignet für mehrere WassereinundAbleitungsbereiche: Wasserleitungenfür den Sanitärbereich, Leitungen fürFilteranlagen in Schwimmbädern,Wassermassagebäder,Abwasserbeseitung ...... (nicht anSkimmerausgängen installieren oderwo erhöhte Chlorkonzentrationenhervorgerufen werden können)...L-BEN-0500 mts26x32AENOR Asociación Española deNormalización y Certificación(Spain)UNE-EN ISO 3994:2001Nº 001/003424Marking of specifications ineach meter of hoseMarquaje de spécificationsdans chaque mètre du tubeMarcatura di identificazione inogni metro di tuboTypenkennzeichnung bei jedemRohrmeter• AENOR certification• Length from the tube start• Extrusion line• Inner & outer diameter• Size standard• Hose type• <strong>Cepex</strong> logotype• Manufacturing date• Certification AENOR• Dimension du début du tube• Ligne d’extrusion• Diamètre intérieur et extérieur• Mesures standard• Type de tube• Logotype <strong>Cepex</strong>• Date de fabrication• Certificazione AENOR• Riferimento di inizio del tubo• Linea di estrusione• Diametro interno ed esterno• Norma di riferimento• Standard dimensionali• Logotipo <strong>Cepex</strong>• Data di produzione• Zertifikat AENOR• Typenkennzeichnung beifortlaufendem Meter• Extrusionslinie• Innen- und Außendurchmesser• Standardmaße• Schlauchtyp• CE<strong>PE</strong>X Logo• Herstelldatum60


<strong>PVC</strong> FLEXIBLE HOSERECOMMENDATIONSFOR INSTALLATIONRECOMMANDATIONSPOUR L’INTALLATIONRACCOMANDAZIONI<strong>PE</strong>R L’INSTALLAZIONEINSTALLATIONS-ANLEITUNGIt is recommended to join the hose with<strong>Cepex</strong> <strong>PVC</strong> fittings (the only ones withAENOR certification). <strong>Cepex</strong> Bondtiteis the recommended solvent cement,especially indicated for unions with<strong>PVC</strong> flexible hose.Il est recommandé d’effectuer lesunions avec des raccords en <strong>PVC</strong><strong>Cepex</strong> (les seuls avec certificationAENOR). L’adhésif recommandé est le<strong>Cepex</strong> Bondtite, spécialement indiquépour des unions avec du tube flexibleen <strong>PVC</strong>.Si raccomandano le unioni conl’impiego di accessori <strong>PVC</strong> <strong>Cepex</strong>(gli unici con certificazione AENOR).L’adesivo raccomandato è il <strong>Cepex</strong>Bondtite, specialmente indicato perunioni con tubi flessibili in <strong>PVC</strong>.Wir empfehlen Verbindungen mitCE<strong>PE</strong>X <strong>PVC</strong>-U Fittingen (die einzigenmit AENOR Zertifikat). Dazu empfehlenwir den CE<strong>PE</strong>X Bondtite Kleber, derbesonders für Anschlüsse an denflexiblen <strong>PVC</strong>-Schläuchen konzipiertwurde.Unions with <strong>Cepex</strong> <strong>PP</strong> PerformanceSeries compression fittings are alsopossible. This kind of unions offer fastand easy assembly/disassembly.Les unions sont également possiblesavec des raccords à compressionen <strong>PP</strong> <strong>Cepex</strong> Série Performance, desunions qui, de plus, offrent un rapidemontage/démontage.Sono inoltre possibili le unioni conaccessori a compressione in <strong>PP</strong><strong>Cepex</strong> Serie Performance, unioni checonsentono un rapido montaggio/smontaggio.Genauso gut sind Anschlüsse mit <strong>PP</strong>-Klemmfittingen der Serie Performancemöglich, Verbindungen, die schnell zumontieren und lösbar sind.It is possible to create transitionsbetween flexible hose to rigid pipe byusing <strong>Cepex</strong> fittings (<strong>PVC</strong> fittings andcompression fittings). <strong>Cepex</strong>flex istotally compatible with both systems.Il est possible de passer du systèmede tube flexible à du tube rigide grâceà l’utilisation des raccords <strong>Cepex</strong>(à compression et en <strong>PVC</strong>). Entièrecompatibilité avec les deux systèmes.E’ possibile passare dal sistema ditubo flessibile al tubo rigido mediantel’impiego di accessori <strong>Cepex</strong> (acompressione e in <strong>PVC</strong>). Totalecompatibilità con entrambe i sistemi.Es besteht die Möglichkeit das flexibleSchlauchsystem mit Hartrohrenzu kombinieren mit Hilfe von<strong>Cepex</strong> Klemmfittingen aus <strong>PP</strong> oderDruckfittingen aus <strong>PVC</strong>-U.<strong>PVC</strong> pipeTube <strong>PVC</strong>Tubo <strong>PVC</strong><strong>PVC</strong> Rohr<strong>PVC</strong> flexible hose: <strong>Cepex</strong>flexTube <strong>PVC</strong> flexible: <strong>Cepex</strong>flexTubo semirigido <strong>PVC</strong>: <strong>Cepex</strong>flexFlexibler <strong>PVC</strong> -Schlauch: <strong>Cepex</strong>flexPay attention with undergroundinstallations. Watch out for dangerousstones which could damage the hose (itis recommended to use sand to coverit).In swimming pool or spas installations,do not install in the skimmer outlet oranywhere with high concentrations ofchlorine.<strong>PVC</strong> pipeFaire spécialement attention, dans desinstallations sous terre, qu’il n’y ait pasde pierres avec arête vive qui puissentendommager les tubes (utiliser du sablepour la recouvrir).Dans des installations de piscines oud’hydromassage, le maintenir éloignédes fortes concentrations de chlore (parexemple : sorties de skimmers).<strong>PVC</strong> flexible hosePrestare particolare attenzione alleinstallazioni interrate, verificare che nonci siano pietre appuntite che possanodanneggiare il tubo (usare sabbia peril ricoprimento). Nelle installazioni dipiscina o idromassaggio, mantenerelontano dalle zone ad elevateconcentrazioni di cloro (per esempio:uscita dagli skimmer).CE<strong>PE</strong>XFLEX ist für beide Systemekompatibel. Bei unterirdischenInstallationen auf kantige Steine Achtgeben, die den Schlauch beschädigenkönnten (zu empfehlen: Sand zumAbdecken). In Schwimmbadanlagenoder Wassermassagebädern vor zustarken Chlorkonzentrationen fernhalten (z.B. an Skimmern).UP. 01. FLEX<strong>PVC</strong> flexible hose: <strong>Cepex</strong>flexTube <strong>PVC</strong> flexible: <strong>Cepex</strong>flexTubo semirigido <strong>PVC</strong>: <strong>Cepex</strong>flexFlexibler <strong>PVC</strong> -Schlauch:<strong>Cepex</strong>flexDexternalCODEREF.DinternalRolllength(m)WallthicknessWeight(gr/ml)Max. workingpressure (bar)@ 23ºCMax. workingpressure (bar)@ 55ºC16 34586 55 01 016 12 50 2 125 7 2 716 34587 55 01 017 12 25 2 125 7 2 720 28570 55 01 020 16 50 2 180 7 2 720 30754 55 01 021 16 25 2 180 7 2 725 28571 55 01 025 20 50 2 230 7 2 725 30755 55 01 026 20 25 2 230 7 2 732 28572 55 01 032 26 50 3 350 7 2 732 30756 55 01 033 26 25 3 350 7 2 740 28573 55 01 040 34 50 3 460 5 1,5 740 30757 55 01 041 34 25 3 460 5 1,5 750 28574 55 01 050 43 50 3,5 720 5 1,5 750 30758 55 01 051 43 25 3,5 720 5 1,5 763 28575 55 01 064 55 25 4 1050 5 1,5 775 34588 55 01 076 66 25 4,5 1420 4 1,3 7Vacuum(m/H 2O)The maximum pressure refers tocommon loading and unloadingoperations. It can never be used aspressure for continous working.La pression maximum se réfère autravail normal de succion et dedécharge. Ce ne sont en aucun cas,des pressions de travail en continu.La pressione massima è riferita alnormale impiego per l’aspirazione e loscarico. In nessun caso sono pressionidi lavoro in continuo.Der maximale Druck bezieht sich aufeine normale Be- und Entlastung undgilt nicht für einen Dauerbetrieb.61


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESFITTINGS VALVES RACCORDS <strong>PVC</strong>-U VANNES & <strong>PVC</strong>-C VALVES AROBINETS ET VANNES EN <strong>PVC</strong>-U ET <strong>PVC</strong>-CVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGVALVOLE IN <strong>PVC</strong>-U E <strong>PVC</strong>-CACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEVENTILE IN <strong>PVC</strong>-U UND <strong>PVC</strong>-CVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS Ball valves VENTILE Standard Series ACESSÓRIOS Ball valves Industrial Series VÁLVULRobinets à boisseau Série StandardRobinets à boisseau Série IndustrielleVALVES RACCORDS Valvole a sfera Serie Standard 68VANNES Valvole a sfera ACCESORIOSerie Industrial 73Kugelhähne Standard -SerieKugelhähne Industrie -SerieBall valve body & end connectorsBall valves PN 10 SeriesACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEConnexions pour robinets à boisseau81Robinets à boisseau Série PN 10Corpo e connessione valvole a sferaValvole a sfera Serie PN 1085Kugelhahn-AnschlüsseKugelhähne PN 10 -SerieVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSBall valves Uniblock SeriesBall valves Compact SeriesRobinets à boisseau Série UniblockRobinets à boisseau Série Compact89ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALValvole a sfera Serie UniblockValvole a sfera Serie Compact 93Kugelhähne Uniblock -SerieKugehähne Compact -SerieBall valves 3-way SeriesCheck valves Spring SeriesVENTILE ACESSÓRIOS95VÁLVULAS FITTINRobinets à boisseau Série 3 VoiesClapets à ressortValvole a sfera Serie 3 VieValvole di non ritorno Serie Molla100Kugelhähne 3 Weg -SerieRückschlagventile Kegel -SerieRACCORDS VANNES ACCESORIOS VÁLVUCheck valves Ball SeriesCheck valves “Y” Ball SeriesClapets à bouleClapets passage intégral en YValvole di non ritorno Serie Sfera108Valv. di non ritorno Serie Sfera “Y”116VALVOLE Rückschlagventile FITTINGS Kugel -Serie VENTILE Rückschlagventile ACESSÓRIOY Kugel -SerieSwing check valvesButterfly valves Industrial SeriesFITTINGS Clapets VALVES à battant RACCORDS VANNES AValvole a clapet117Vannes papillon Série IndustrielleValvole a farfalla Serie Industrial 124VÁLVULAS RückschlagklappenACCESSORI VALVOLE Absperrklappen Industrie -SerieFITTINGButterfly valves Standard SeriesButterfly valves Classic SeriesACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEVannes papillon Série Standard 130Vannes papillon Série ClassicValvole a farfalla Serie StandardValvole a farfalla Serie Classic 133Absperrklappen Standard -SerieAbsperrklappen Classic -SerieVANNES Actuated ACCESORIOS valvesVÁLVULAS Diaphragm valves ACCESRobinets et vannes motorisésVannes à membraneValvole attuate138Valvole a membrana175Automatik -VentileMembranventilFITTINGS VENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULHydraulic valvesAngle seat valvesVALVES RACCORDS 180 VANNES ACCESORIOVannes hydrauliquesVannes à siège inclinéValvole idraulicheValvole a sede inclinata 186HydraulikventilSchrägsitz-VentilACCESSORI Air/vacuum relief VALVOLE valve FITTINGS Purge valves VENTILEVentouseVannes de purge198VÁLVULAS Valvole di sfiato FITTINGS ariaVALVES Valvole di spurgo200RACCORDSBelüftungsventilEntlüftungsventilRotary disc valvesKnife gate valvesACCESORIOS VÁLVULAS 201 ACCESSORI VALVannes à écluse rotativeVannes à guillotineValvole selettriciValvole a ghigliottina205DrehklappenventilKeilschieberventilVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTIN63


Selecting the right valveSélection de la vanne appropriéeScelta della valvola adeguataWahl des geeigneten Ventilsü= Recommended | Recommandé | Raccomandato | empfehlenswertC= Conditionally suitable | Conditionné par les circonstances | Dipendente dallecircostanze | bedingt geeignetû= Not recommended | Non recommandé | Non raccomandato | nicht empfehlenswertSizesDimensionsDimensioniMaßeMedium transportedFree of particles Containing particles ViscousLibre de particules Contient des particules VisqueuxAssenza di particelle Contenente particelle Viscosopartikelfrei enthält Partikel zähflüssigGaseousGazeuxGassosogashaltigOperating featuresAdjustableRéglableRegolabileverstellbarPosition indicatorIndicateur de positionIndicatore posizionemit StellungsanzeigerConnection possibilitiesPossibilités de connexiónPossibilità di connessioneVerbindungs möglichkeitenBall valvesRobinets à boisseauValvole a sferaKugelhähneD16 - D125(⅜“ - 4”)ü C ü ü C üSolvent cementThreadedSocket fusionFlangedSpigotCompressionVictaulicCheck valvesClapetsValvole di non ritornoRückschlagventileD16 - D110(⅜“ - 4”)ü C ü ü û ûSolvent cementThreadedFlangedButterfly valvesVannes papillonValvole a farfallaAbsperrklappenD63 - D315(2” - 12”)ü C C ü C üFlangedActuated valvesRobinets et vannes motorisésValvole attuateAutomatik-Ventile-- - - - - --Diaphragm valvesVannes à membraneValvole a membranaMembranventilD20 - D63(½” - 2”)ü ü ü ü ü üSolvent cementThreadedFlangedHydraulic valvesVannes hydrauliquesValvole idraulicheHydraulikventilD63 - D90(2” - 3”)ü ü ü û C ûSolvent cementThreadedFlangedAngle seat valvesVannes à siège inclinéValvole a sede inclinataSchrägsitz-VentileD20(¾”)ü C C û ü ûSolvent cementThreadedKnife gate valvesVannes à guillotineValvole a ghigliotinaKeilschieberventilD50 - D63(1½” - 2”)ü C C û û üSolvent cementThreadedSpigot64


iGENERAL SELECTION CRITERIAcritères généraux de choixCRITERIO GENERALE DI SCELTAAllgemeine Auswahlkriterien• The medium transported basically determines theselection of valves.• Pressure and temperature are important criteria.• The valve best suited for a particular pressure andtemperature can be determined from the technicaldata of the respective valve.• The question as to which material will dependon the temperature and chemical resistance of themedium transported.• Selection of the material for the valve seals shouldbe done by taking our chemical resistance chart intoaccount.• A la base, la sélection de la vanne est déterminéepar l’élément transporté.• Il est important de tenir compte de la pression et dela température.• La vanne appropriée est déterminée par chaquepression/température moyennant ses caractéristiquestechniques.• Le matériau choisi est déterminé par la températureet la résistance chimique de l’élément transporté.• Pour sélectionner le matériau de la vanne et dessièges, se référer au tableau de résistances chimiques.• Generalmente, la scelta della valvola viene fatta infunzione della sostanza trasportata.• Importante tenere in conto la pressione e latemperatura.• Si risale alla valvola adeguata per ogni pressione/temperatura mediante le sue caratteristiche tecniche.• Il materiale scelto è in funzione della temperatura edella resistenza chimica al passaggio della sostanzatrasportata.• Per la scelta del materiale del corpo e delleguarnizioni della valvola, tenere in conto la tabelladelle resistenze chimiche.• Grundsätzlich hängt die Wahl des Ventils vomDurchflussmedium ab.• Wichtig Druck und Temperatur berücksichtigen.• Für jede Druckstufe und jeden Temperaturbereichgibt es das passende Ventil entsprechend seinertechnischen Merkmale.• Der geeignete Werkstoff wird durch Temperatur undchemische Beständigkeit des zu transportierendenMediums vorgegeben.• Zur Wahl des Ventilwerkstoffes und der geeignetenKugelsitzdichtungen die Beständigkeitstabelle zuRate ziehen.Concept&typical applicationConceptetapplications typiquesConcettoeapplicazioni tipicheKonzeptundtypische Einsatzbereiche• It controls flow by means of a rotating ball witha hole through it that allows straight-through flowin the open position.• Shuts off flow when the ball is rotated 90º toblock the flow passage.• It is used for on-off and some throttlingservices.> see also Selecting ball valves• Il contrôle le passage du fluide au moyen d’unboisseau rotatif traversée par un trou, en positionouvert, le fluide passe par l’intermédiaire du trou.• Il retient le fluide quand le boisseau est tournéà 90º pour bloquer son passage.• Il est utilisé pour des applications ouvert-ferméet pour certains régulateurs.> voir Sélection de robinets à boisseau• Controlla il passaggio del fluido medianteuna sfera cava rotante attorno ad un perno. Inposizione aperta, il fluido passa attraverso il forodella sfera.• Trattiene il fluido quando la sfera è ruotatadi 90º.• Viene impiegata per applicazioni di apertura- chiusura e in alcuni casi per la parzializzazione.> vedere Scelta delle valvole a sfera• Den Durchfluss ermöglicht die mit einerÖffnung versehene rotierende Kugel. Beigeöffneter Position tritt die Flüssigkeit durch diesehindurch.• Soll der Durchfluss gestoppt werden, wird dieKugel um 90° gedreht.• Einsatz bei Applikationen zum Öffnen bzw.Schließen oder bei Durchflussdrosselung.> Siehe Wahl des Kugelhahn• Valves with automatic operation.• It operates without the need for externalcontrols.• Its operation depends on the direction of theflow and system pressure.• Their main function is to allow the passage ofthe fluid only in one direction, allowing to workwithout fluid in the other direction, or avoidingundesired situtations of draining in the line.> see also Selecting check valves• Ce sont des clapets d’actionnementautomatique.• Ils fonctionnent sans contrôles externes.• Pour leur fonctionnement, ils dépendent dusens de la circulation ou des pressions dans lessystèmes de tube.• Leur principale fonction est de permettrele passage du fluide dans un seul sens del’installation permettant ainsi de travailler sansfluide dans l’autre sens ou d’éviter des situationsde vides non souhaités de la ligne.> voir Sélection de clapets anti-retour• Sono valvole ad operatività automatica.• Funzionano senza controlli esterni.• Il loro funzionamento dipende dal sensodi circolazione o dalla pressione nel sistemaidraulico.• La loro principale funzione è permettereil passaggio del fluido in un solo versodell’impianto, permettendo di lavorare senzafluido nell’altra direzione o evitare situazioniindesiderate di vuoto nella linea.> vedere Scelta delle valvole di nonritorno• Kugelhähne mit Automatik.• Sie funktionieren ohne Kontrolle von außen.• Ihre Funktionsweise ist abhängig von derStrömungsrichtung oder der Drücke imRohrsystem.• Ihre Hauptfunktion besteht darin, denLeitungsdurchfluss in eine Richtung und einArbeiten ohne Flüssigkeit zu ermöglichenoder eine unerwünschte Leitungsentleerung zuvermeiden.> Siehe Wahl des Rückschlagventile• Controls flow by using a circular disk or vanewith its pivot axis at right angles to the directionof flow in the pipe.• Requires a minimum of space.• Is used both for on-off and throttling services.> see also Selecting butterfly valves• Contrôlent le passage du fluide en utilisantun disque circulaire pivotant sur son axe centralpour prendre la direction du fluide.• Utilise un minimum d’espace.• Elle est utilisée pour des applications d’ouvertferméet de contrôle.> voir Sélection de vannes papillon• Controllano il passaggio del fluido tramite undisco circolare che ruota attorno ad un pernocentrale.• Richiedono uno spazio di installazione ridotto.• Sono usate per impieghi di apertura - chiusurae di regolazione.> vedere Scelta delle valvole a farfalla• Sie regeln den Durchfluss mit Hilfe einerrunden Scheibe. Diese dreht sich um dieHauptachse, um die Fließrichtung zu bestimmen.• Geringer Platzbedarf.• Einsatz zur Öffnen- und Schließenapplikationsowie Durchflussdrosselung.> Siehe Wahl des AbsperrklappenElectrically or pneumatically actuated valvesautomate flow control, offering several advantagesover manual valves, in cases like:• Remote location of the valves.• Information about the valve position (openclosed)is needed at all times.• Significant torque.• Synchronized operations, which make itimpossible to operate different valves at thesame time.• Reliability/repetitive operations: to avoid thepossibility of negligences.• Positioning (modulation).• Facility of use.• Security: to avoid undesired operations.> see also Selecting actuated valvesLes actionneurs électrique ou pneumatiquecontrôlent automatiquement le fluide et offrentcertains avantages:• Localisation à distance des vannes à actionner.• Nécessité de disposer d’information sur laposition des vannes à tout moment.• Couple significatif.• Fonctions simultanées: impossibilité d’actionneren même temps si ce n’est pas de façonautomatique.• Fiabilité/fonctions répétitives: éviterl’éventualité de négligences.• Positionnement (modulation).• Facilité d’utilisation.• Sécurité: éviter des manœuvres indues.> voir Sélection actionneursLe valvole con attuatore elettrico o pneumaticoregolano automaticamente il fluido, offrendosvariati vantaggi:• Localizzazione remota delle valvole damanovrare.• Necessità di disporre di informazioni inerenti laposizione della valvola in qualsiasi momento.• Coppia di rotazione elevata.• Funzioni simultanee: impossibilità di manovranel medesimo istante se non tramite unautomatismo.• Affidabilità/funzioni ripetitive: evitano lepossibilità di errore delle manovre.• Posizionamento (modulazione).• Comodità d’uso.• Sicurezza: evitano manovre indebite.> vedere Scelta delle valvole attuateDie mit elektrischem oder pneumatischemAntrieb versehenen Ventile regeln automatischden Durchfluss und bieten einige Vorteile:• Dezentraler Einbauort.• Ventilposition (Offen bzw. Geschlossen)jederzeit erkennbar.• Drehmoment bezeichnend.• Synchron laufende Arbeitsgänge vermeidenverschiedene Armaturen gleichzeitig zu steuern.• Funktionssicherheiten/wiederholteArbeitsabläufe: schließen eine möglicheFahrlässigkeit aus.• Positionierung (Modulation).• Einfache Handhabung/anwenderfreundlich.• Sicherheit: unerwünschte Steuerungausgeschlossen.> Siehe Wahl des Stellantrieben• Effects closure by means of a flexiblediaphragm attached to a compressor.• When the compressor is lowered by the valvestem onto a weir, the diaphragm seals and cutsoff flow.• Recommended valve when precise throttlingservices are required.• Ferme au moyen d’un diaphragme flexibleconnecté à un compresseur.• Quand le compresseur baisse sous l’impulsionde l’axe de la vanne, le diaphragme assurel’étanchéité et interrompt le passage du fluide.• Vanne recommandée pour des applications decontrôle précis de flux.• Chiusura mediante una membrana flessibileregolata da un compressore.• Quando il compressore invia aria compressaabbassando il perno della valvola, la membranagarantisce la tenuta chiudendo il passaggiodel fluido.• Valvola indicata per applicazioni di regolazionedi precisione del fluido.• Funzionamento mediante la pressione internadel sistema o tramite una pressione esterna(equivalente alla pressione del sistema).• La membrana in gomma rinforzata chiude ilpassaggio del fluido quando la pressione delsistema raggiunge la pressione della cameradi controllo.• Diminuendo il valore di pressione nellacamera, la membrana si rilassa consentendo ilpassaggio del fluido.• L’unica componente mobile della valvolaè la membrana, non ci sono altri ostacoli alpassaggio del fluido.• La valvola può essere richiesta in differentiversioni di funzionamento e controllo.• Schließt mit Hilfe der flexiblen Membran, diemit einem Kompressor verbunden ist.• Wird der Kompressor durch den Ventilschaftabgesenkt, dichtet die Membran ab und stopptden Flüssigkeitsdurchfluss. Membranventil istgeeignet für Applikationen, bei denen die präzise• Drosselung der Durchflussmenge erforderlichist.• Arbeitet mittels Anlagendruck oder externenDruck (equivalent dem Druck in der Anlage).• Die Membran besteht aus verstärktemKautschuk, die das Ventil schließt, sobald derAnlagendruck den Druck in der Kontrollkammererreicht.• Wird der Druck in der Kammer verringert,erschlafft die Membran und das Ventil wirdgeöffnet.• Einzig flexibles Teil des Ventils ist die Membran,nur diese regelt die Durchflussmenge.• Das Ventil kann verschiedeneKontrollfunktionen übernehmen.• Operated by pipeline pressure or by externalpressure (which is equal to the pipeline pressure).• The reinforced rubber diaphragm seals thewater passage when the line pressure reaches thevalve’s control chamber.• Relieving the pressure from the controlchamber causes the valve to open.• The valve’s only moving part is its diaphragm:no shaft, seals, or bearings are located within thewater passage.• Valve can be supplied in different versions witha wide range of control functions.• Opéré au moyen de la pression du système oud’une entrée de pression externe (équivalente àla pression du système.• Le diaphragme en caoutchouc renforcé scellele passage du fluide quand la pression dusystème arrive à la pression de la chambre decontrôle.• En diminuant la pression de la chambre, lediaphragme se relâche et la vanne s’ouvre.• La seule partie mobile de la vanne est lediaphragme, il n’y a pas d’autres obstacles sur lepassage du fluide.• La vanne peut s’acquérir en différentes versionsde fonctions de contrôle.• Controls flow by using a closing cone which islowered by means of a handwheel to graduallyblock the flow passage.• The valve is used for on-off but specially forthrottling services (regulation valve).• Contrôle le passage du fluide en utilisant uncône de verrouillage qui se règle au moyend’un volant extérieur qui ferme le passagegraduellement.• La vanne est utilisée spécifiquement pour desfonctions de contrôle de débit.• Controlla il passaggio del fluido mediante uncono di chiusura comandato da un volantinoesterno che chiude regolarmente il passaggio.• La valvola trova impiego specialmente perfunzioni di regolazione della portata.• Regelt die Durchflussmenge durchVerschlusskonus. Durch Zurückschrauben desHandrads wird die Durchflussmenge Schritt fürSchritt gedrosselt.• Das Ventil ist geeignet für eine Öffnen undSchließen Applikation, in erster Linie aber zumDrosseln der Durchflussmenge. (Regulierventil).• General service valve used primarily for on-off,non-throttling service.• The valve is closed by a vertical disk that slidesdown through the valve to block the flow.• La vanne de service général pour desapplications ouvert-fermé, ne permet pas decontrôle.• La vanne se ferme quand le disque verticalretombe vers le bas et bloque le passage dufluide.• Valvola di impiego generale per applicazioni diapertura - chiusura, non permette regolazione.• La valvola si chiude quando il disco verticale siabbassa bloccando il passaggio del fluido.• Das Ventil dient im allgemeinen für eineÖffnen und Schließen Applikation, jedoch nichtzur Durchflussregulierung.• Das Ventil schließt durch eine senkrechthinabgleitende Scheibe.65


Selecting ball valvesSélection de robinets à boisseauScelta delle valvole a sferaWahl des KugelhähneiSizesDimensionsDimensioniMaßePNBody materialMatériel du corpsBall seatsGarnitureBody O-ringsJoint de corpsConnection typeRaccordementMateriale corpo Guarnizione sfera Guarnizione corpo Tipo connessioneGehäusewerkstoffe Gehäusedichtung Gehäusedichtring AnschlussmöglichkeitenStandard SeriesSérie StandardSerie StandardStandard -SerieD16 - D63(⅜” - 2”)D75 - D125(2½” - 4”)PN 16240 psiPN 10150 psi<strong>PVC</strong>-UHD<strong>PE</strong>Teflon ®EPDMViton ®Double unionIndustrial SeriesSérie IndustrialSerie IndustrialIndustrial -SerieD16 - D63(⅜” - 2”)D75 - D110(2½” - 4”)PN 16240 psiPN 10150 psi<strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CTeflon ®EPDMViton ®Double unionPN 10 SeriesSérie PN 10Serie PN 10PN 10 -SerieD50 - D63(1½” - 2”)PN 10150 psi<strong>PVC</strong>-UHD<strong>PE</strong>EPDMDouble unionUniblock SeriesSérie UniblockSerie UniblockUniblock -SerieD20 - D90(½” - 3”)PN 10150 psi<strong>PVC</strong>-UHD<strong>PE</strong>EPDMSingle unionCompact SeriesSérie CompactSerie CompactCompact -SerieD16 - D63(⅜” - 2”)PN 10150 psi<strong>PVC</strong>-USantoprene-Compact66


Concept&typical applicationConceptetapplications typiquesConcettoeapplicazioni tipicheKonzeptundtypische Einsatzbereiche• Double union ball valve for water applications(irrigation, water treatment, ...).• Installation by union nuts (true union).Easy assembly and maintenance.• Completely made in plastic. Avoids allcorrosion problems.• Machined shafts and polished balls toguarantee a perfect operation.• 100% of <strong>Cepex</strong> ball valves are factory tested.• Robinet à boisseau à double raccordementpour des applications d’eau (arrosage, traitementdes eaux,…)• Installation au moyen de liaisons avec écrous.Facilite le montage et la maintenance.• Entièrement fabriqué en plastique. Evite ainsitoute possibilité de corrosion.• Axes mécanisés et boisseaux polis afin degarantir une opération parfaite.• 100% des robinets à boisseau <strong>Cepex</strong> ont ététestés en usine.• Valvola a sfera a doppia unione perconduzione di acqua (irrigazione, trattamentoacqua, ...).• Installazione mediante unioni con ghiere. Ilmontaggio e la manutenzione sono agevolate.• Totalmente fabbricata in plastica. Evitaqualsiasi possibilità di corrosione.• Perni meccanizzati e sfere levigate per garantireuna perfetta operatività.• Il 100% delle valvole a sfera <strong>Cepex</strong> vengonotestate in fabbrica.• Kugelhähne für beidseitigen Anschluss und fürApplikationen im Wasserbereich (Beregnung,Wasseraufbereitung,...).• Installation durch Überwurfmuttern• Montage und Wartung anwenderfreundlich• komplett aus Kunststoff dadurch keineKorrosionsgefahr.• Die Achsen sind mechanisch bearbeitet und dieKugel poliert, um eine optimale Arbeitsweise zugewährleisten.• CE<strong>PE</strong>X Kugelhähne sind 100% Fabrik getestet.• Double union ball valve for industrialapplications requiring the most demandingfeatures.• In addition to the features offered by theStandard Series, it features a threaded sealcarrierto facilitate maintenance, allowing thevalve to be disassembled even with pressure.• Available in <strong>PVC</strong>-U, but also in <strong>PVC</strong>-C forapplications demanding high temperatures.• Industrial Series ball valves are also availablewith electric or pneumatic actuations.• Robinet à boisseau à double raccordementpour des applications industrielles ou pour desprestations plus exigeantes.• En plus des caractéristiques de la SérieStandard, il comporte un porte-joint à visserqui facilite la maintenance en permettant ledémontage du robinet avec l’installation souspression.• De plus, il est disponible en <strong>PVC</strong>-U, maisaussi en <strong>PVC</strong>-C pour des applications avec desexigences de température plus élevées.• La série industrielle est également disponibleavec actionneur électrique ou pneumatique.• Valvola a sfera a doppia unione perapplicazioni industriali o dove siano richieste leprestazioni più esigenti.• Alle caratteristiche della Serie Standard, èaggiunto un porta O-ring filettato che facilita lamanutenzione, permettendo lo smontaggio dellavalvola con l’impianto in pressione.• Sono disponibili con corpo in <strong>PVC</strong>-U,ma anche in <strong>PVC</strong>-C per applicazioni contemperature più elevate.• La Serie Industrial è disponibile inoltre con leattuazioni elettriche e pneumatiche.• Kugelhähne mit beidseitigen Anschlüssen fürden Industriesektor und die höchsten Ansprüchengerecht werden müssen.• Zu den technischen Leistungsmerkmalender Standard-Serie gehört der mit Gewindeversehene Dichtungsträger. Dieser erleichtertdie Wartung und erlaubt den Ausbau desKugelhahnes, auch wenn die Anlage unterDruck steht.• Kugelhähne verfügbar in <strong>PVC</strong>-U, aber auchin <strong>PVC</strong>-C für Anwendungsbereiche, bei denenhöhere Temperaturen gefragt sind.• Die Industrieserie, ebenfalls erhältlich mitelektrischen oder pneumatischen Antrieben.• Double union ball valve specially designed forswimming pool applications.• Available in the most usual sizes in swimmingpool installations: 50 and 63.• Robinet à boisseau à double raccordementspécialement étudié pour des applications depiscine.• Disponible dans les diamètres habituels desinstallations de piscine : 50 et 63.• Valvola a sfera a doppia unione specialmentepensata per applicazioni di piscina.• Disponibili nei diametri abitualmente impiegatinelle installazioni di piscina: 50 e 63.• Kugelhähne beidseitig anschließbar, besondersfür den Schwimmbadsektor.• für Schwimmbadanlagen erhältlich in dengängigen Durchmessern: 50 und 63.• Single union ball valve for water applications(irrigation, water treatment, ...).• Installation by union nuts (true union) only inone side.• Completely made in plastic. Avoids allcorrossion problems.• Machined shafts and polished balls toguarantee a perfect operation.• 100% of <strong>Cepex</strong> ball valves are factory tested.• Robinet à boisseau à raccordement simplepour des applications d’eau (arrosage, traitementdes eaux,…).• Installation au moyen de raccords union avecécrous sur l’un des côtés. Facilite le montage etla maintenance.• Entièrement fabriqué en plastique. Évite toutepossibilité de corrosion.• Axes mécanisés et boisseaux polis afin degarantir une opération parfaite.• 100% des robinets à boisseau <strong>Cepex</strong> ont ététestés en usine.• Valvola a sfera a semplice unione perconduzione di acqua (irrigazione, trattamentoacqua, ...).• Installazione mediante unioni con ghiere inuno solo dei due lati. Facilita il montaggio e lamanutenzione.• Totalmente fabbricata in plastica. Evitaqualsiasi possibilità di corrosione.• Perni meccanizzati e sfere levigate per garantireuna perfetta operatività• Il 100% delle valvole a sfera <strong>Cepex</strong> vengonotestate in fabbrica.• Kugelhahn mit einfachem Anschluss fürEinbau im Wasserbereich (Beregnung,Wasseraufbereitung,...).• Einbau Übergangsverschraubung an einerder beiden Seiten. Erleichtert die Montage undWartung.• besteht ganz aus Kunststoff, dadurch keineKorrosion.• mechanisch bearbeitete Achsen und polierteKugeln garantieren eine optimale Funktionalität.• CE<strong>PE</strong>X Kugelhähne sind 100% Fabrik getestet.• Ball valve with compact design for cost-sensitive applications.• It offers a compact design as the main featureand a high quality / price ratio.• The internal components of the valve arecompletely encapsulated within the valve body ina one step manufacturing process.• These features allow to offer a maintenancefreevalve at a really convenient price.• Specially suitable in applications where spaceand weight are critical considerations.• Robinet à boisseau de conception compactepour des applications sensibles au coût.• Offre comme caractéristique principale undesign compact et un grand rapport qualité/prix.• Les composants internes du robinet sonttotalement scellés dans le corps grâce à unprocessus de fabrication en un seul passage.• Cela permet de proposer un robinet sansmaintenance à un prix réellement accessible.• Ses autres avantages étant son faible poids etle peu d’espace qu’il nécessite dans l’installation.• Valvole a sfera di forma compatta perapplicazioni sensibili ai costi.• Offrono come caratteristica principale unaforma compatta ed un elevato rapporto qualità/ prezzo.• Le componenti interne della valvola sonototalmente incapsulate nel corpo grazie ad unprocesso di produzione in un’unica fase.• Questo consente di ottenere una valvolaesente da manutenzione a un prezzo realmentecompetitivo.• Altri vantaggi sono il ridotto peso ed il limitatospazio richiesto nell’installazione.• Kugelhähne in kompakter Bauform für Kostensparende Einsatzbereiche• Hauptmerkmal ist die kompakte Bauform zueinem sehr guten Preis-Leistungsverhältnis.• Innenkomponenten des Kugelhahnes imGehäuse komplett eingekapselt auf Grund einesEinschritt-Herstellungsverfahrens.• wartungsfreier Kugelhahn zu einemangemessenen Preis.• andere Vorteile sind Leichtgewichtigkeit undgeringer Platzbedarf.67


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESBall Valves - Standard SeriesRobinets à Boisseau - Série StandardValvole a Sfera - Serie StandardKugelhähne - Standard -SerieFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• “Antiblock” system that avoids ballblockage.• 100% factory tested.• Minimal pressure drop.• Low operating torque.• Resistance to many inorganicchemicals.• Excellent flow characteristics.• Sizes from D16 to D125 (⅜” - 4”).• Available standards: Metric, ASTM,British Standard, JIS.• Threaded versions: BSP and NPT.• O-Rings available in EPDM orViton ® .• Ball seat available in HD<strong>PE</strong> orTeflon ® .• Système “Antiblock” qui évite lecolmatage du boisseau.• 100% des robinets testés en usine• Pertes de charge minimales.• Faible couple de manoeuvre àl’ouverture et à la fermeture.• Résistance à la majorité des produitschimiques inorganiques.• Excellentes caractéristiques deconduction.• Dimensions du D16 au D125 (⅜”- 4”).• Standards disponibles: Métrique,ASTM, British Standard, JIS.• Versions à visser: BSP et NPT.• Joints toriques disponibles en EPDMou Viton ® .• Garniture du boisseau disponible enHD<strong>PE</strong> ou Teflon ® .• Sistema “Antiblock” che evita ilblocco della sfera.• Testate al 100% in fabbrica.• Minime perdite di carico.• Ridotta coppia di manovra.• Resistente a molti composti chimiciinorganici.• Eccelenti caratteristiche diconduzione.• Dimensioni da D16 a D110 (⅜” -4”).• Standard disponibili: Metrico,ASTM, British Standard, JIS.• Versioni filettate: BSP e NPT.• O-ring perno disponibile in EPDM oViton ® .• Guarnizione sagomata sferadisponibile in HD<strong>PE</strong> o Teflon ® .• Antiblockiersystem verhindert dasBlockieren der Kugel.• 100% fabrikgetestet.• Minimaler Druckverlust.• Niedriges Arbeitsdrehmoment.• Hervorragende Beständigkeit gegendie meisten anorganischen Medien.• Exzellentes Strömungsverhalten.• Dimensionen von D16 bis D125(⅜” - 4”).• In verschiedenen Standardserhältlich: Metrisch, ASTM, BritishStandard, JIS.• Gewindeversionen: BSP und NPT.• Zapfendichtung in EPDM oderViton ® .• Kugeldichtung erhältlich in HD<strong>PE</strong>oder Teflon ® .• Automatisierung mittels elektrischerund pneumatischer Stellantriebenmöglich.476810163510119291253NSF National Sanitation Foundation (USA)NSF 14 & 61⅜” thru 4” Socketed⅜” thru 4” ThreadedASTM F1970FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Shaft Axe Perno Zapfen <strong>PVC</strong>-U2 Ball Boisseau Sfera Kugel <strong>PVC</strong>-U3 Union nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter <strong>PVC</strong>-U4 Handle Poignée Maniglia Handgriff <strong>PP</strong>5 End connector Collet Manicotto Anschlussmuffe <strong>PVC</strong>-U6 Ball seat Garniture du boisseau Guarnizione sagomata sfera Kugeldichtung HD<strong>PE</strong> / Teflon ®7 Shaft o-ring Joint de l’axe O-ring perno Zapfendichtring EPDM / Viton ®8 Body o-ring Joint du corps O-ring corpo Gehäusedichtring EPDM / Viton ®9 Dampener seal Joint siège Guarnizione ammortizzatrice Hinterlagedichtring EPDM / Viton ®10 End connector o-ring Joint du collet O-ring manicotto Anschlussdichtring EPDM / Viton ®11 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U12 Seal-carrier Porte-joint Porta o-ring Dichtungsträger <strong>PVC</strong>-U68


Pressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / DruckverlustPressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / Druckverlust<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSpsi15,0barCARACTERISTIQUES1TECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHEDN 15 - 3/8” - ½”DN 20 - ¾”DN 25 - 1”DN 32 - 1¼”DN 40 - 1½”DN 50 - 2”DN 65 - 2½”DN 80 - 3”DN 100 - 4”TECHNISCHEEIGENSCHAFTENWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D125 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 16 (2401,50psi)0,1• D75 - D125 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)Pressione di servizio 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D125 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D125 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)PRESSURE LOSSDIAGRAM0,15 DIAGRAMME 0,01 DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGEDIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICODRUCKVERLUST-DIAGRAMMpsi15,00,01 0,001bar110 100 1.000 10.000 (l/min)2,64 26,42 264 2.642 (GPM)DN 15 - 3/8” - ½”DN 20 - ¾”DN 25 - 1”DN 32 - 1¼”DN 40 - 1½”DN 50 - 2”DN 65 - 2½”DN 80 - 3”DN 100 - 4”Flow / Débit / Portata / DrchflussK v (l/min , p = 1 bar)1,500,10,150,010,01 0,00110 100 1.000 10.000 (l/min)2,64 26,42 264 2.642 (GPM)Flow / Débit / Portata / DrchflussK v (l/min , p = 1 bar)PRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMPressione / DruckPressure / Pression / Pressione / Druck30 2psi bar270 180 020 years / water flow0PN 1610 20 30 40 50 60 20 années °C / fluide de l’eau24020 anni / fluido acqua16 32 50 68 86 104 122 140 °F20 Jahre / Wasserfluss210180150psi2702402101801501209060141210bar1816141210864PN 16PN 10Temperature / Température / Temperatura / TemperaturPN 106920 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESRELATIVE FLOW FLUX RELATIF FLUSSO RELATIVO RELATIVER FLUßD 16-⅜” 20-½” 25-¾” 32-1” 40-1¼” 50-1½” 63-2” 75-2½” 90-3” 110-4”DN 10 15 20 25 32 40 50 65 80 100Kv 100102 102 260 451 1627 2902 3475 4167 6300 6800Cv 7,14 7,14 18,21 31,58 113,94 203,22 243,35 291,81 441,18 476,19Cv = Kv 100/ 14,28Kv 100(l/min, ∆p = 1 bar)Cv (GPM, ∆p = 1 psi)TORQUE GRAPH DIAGRAMME DE COUPLE DIAGRAMMA DI CO<strong>PP</strong>IA DREHMOMENT-DIAGRAMMAssembly instructionsInstructions de montageIstruzioni di montaggioMontage-AnleitungSolvent socket or threaded unionsLoosen the valve union nuts (3) andseparate these and the end connectors(5) from the valve body. Pass the pipethrough the nuts and then place thebushes over the end of the pipe. Thesocket unions should be guied onto thepipe using a <strong>PVC</strong>-U or <strong>PVC</strong>-C adhesiveand pressure should not be appliedto the system until a drying periodof at least 1 hour per bar of workingpressure has elapsed. In the case ofthreaded unions, Teflon ® tape shouldbe applied to the male threads. Thepipes can now be attached to the valveby hand tightening down the nuts.Unions à coller ou à visserDévisser les écrous (3) du robinet et lesséparer des collets (5).Introduire les écrous dans les tubeset fixer ensuite les raccords sur lesextrémités des tubes. Vous collerez lesunions à l’aide d’une colle pour tube<strong>PVC</strong>-U ou <strong>PVC</strong>-C rigide. Vous devrezensuite attendre pour mettre le tubesous pression (1 heure par bar) suivantla pression que vous utiliserez. Lesunions à visser seront recouvertes deTeflon ® sur le pas de vis mâle. Vouspourrez ensuite placer la vanne entreles raccords et visser à la main lesécrous sur le robinet.Unioni incollate o filetatteSvitare le ghiere (3) dalla valvola esepararle dai manicotti (5). Introdurree ghiere nei tubi e successivamentefissare i manicotti negli estremi deltubo. Le unioni incollate si realizzanocon un collante per tubi in <strong>PVC</strong>-Uo <strong>PVC</strong>-C rigido e non si applicheràpressione finche non sia trascorsaalmeno 1 ora per bar. Nelle unionifilettate si pòrrà nastro di Teflon ®sui filetti maschio. Terminata questafase si potrà collocare la valvola tra imanicotti e avvitare a mano le ghieresopra la valvola.Klebemuffen und GewindeanschlüsseDie Überwurfmuttern des Hahnes (3)lösen und von den Anschlüssen (5)trennen. Die Muttern dann über dasRohr schieben und dann die Rohrendenmit den Anschlüssen Schlüssigverbinden (Kleben oder Schrauben).Dies erfolgt bei den Klebeverbindungenmittels Kleber für <strong>PVC</strong>-U Rohre, bzw.C-<strong>PVC</strong> hart, wobei der Arbeitsdruckerst nach einer Trockenzeit von 1Stunde pro bar aufgebracht werdendarf. Bei den Schraubverbindungenverwendet man zum Abdichten Teflon ®Band auf dem Gewindestutzen. Nunkann der Kugelhahn zwischen denAnschlüssen durch Hand-Anziehen derÜberwurfmuttern befestigt werden.70


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 60. SF5“Standard” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• Ball seat in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDM• Blue dotRobinet à boisseau “Standard”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Garniture du boisseau en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDM• Pastille bleueValvola a sfera “Standard”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDM• Distintivo azzurroKugelhahn “Standard”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDM• Blauer FarbpunktLLD CODE REF. DN PN L H E16 05352 05 60 016 15 16 14 84 5220 02453 05 60 020 15 16 16 84 5225 02454 05 60 025 20 16 19 108 62DDE32 02455 05 60 032 25 16 22 124 7040 02456 05 60 040 32 16 26 142 84H50 02457 05 60 050 40 16 31 167 10463 02458 05 60 063 50 16 38 198 12075 02459 05 60 075 65 10 44 232 14890 02460 05 60 090 80 10 51 269 179110 02461 05 60 110 80 10 61 275 179110 22797 05 60 111 100 10 63 359 228125 23084 05 60 125 100 10 70 359 228UP. 60. FT5“Standard” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread• Ball seat in HPDE• O-Rings in EPDM• Blue dotRobinet à boisseau “Standard”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser BSP• Garniture du boisseau en HPDE• Joints toriques en EPDM• Pastille bleueValvola a sfera “Standard”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina BSP• Guarn. sagomata sfera in HPDE• O-ring in EPDM• Distintivo azzurroKugelhahn “Standard”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde BSP• Kugeldichtung HPDE• O-Ringe EPDM• Blauer FarbpunktLLG CODE REF. DN PN L H E⅜” 05353 05 60 616 15 16 14 84 52½” 02462 05 60 620 15 16 16 84 52¾” 02463 05 60 625 20 16 19 108 62GGE1” 02464 05 60 632 25 16 22 124 701¼” 02465 05 60 640 32 16 26 142 84H1½” 02466 05 60 650 40 16 31 167 1042” 02467 05 60 663 50 16 38 198 1202½” 02468 05 60 675 65 10 44 232 1483” 02469 05 60 690 80 10 51 269 1794” 05354 05 60 710 80 10 61 275 1794” 22798 05 60 711 100 10 63 359 228UP. 61. SF6“Standard” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• Ball seat in Teflon ®• O-Rings in EPDM• Black dotRobinet à boisseau “Standard”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Garniture du boisseau en Teflon ®• Joints toriques en EPDM• Pastille noireValvola a sfera “Standard”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• Guarn. sagomata sfera in Teflon ®• O-ring in EPDM• Distintivo neroKugelhahn “Standard”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• Kugeldichtung Teflon ®• O-Ringe EPDM• Schwarzer FarbpunktLLD CODE REF. DN PN L H E16 05355 05 61 016 15 16 14 84 5220 02470 05 61 020 15 16 16 84 5225 02471 05 61 025 20 16 19 108 62DDE32 02472 05 61 032 25 16 22 124 7040 02473 05 61 040 32 16 26 142 84H50 02474 05 61 050 40 16 31 167 10463 02475 05 61 063 50 16 38 198 12075 02476 05 61 075 65 10 44 232 14890 02477 05 61 090 80 10 51 269 179110 05356 05 61 110 80 10 61 275 179110 22065 05 61 111 100 10 63 359 22871


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 61. FT6“Standard” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread• Ball seat in Teflon ®• O-Rings in EPDM• Black dotRobinet à boisseau “Standard”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser BSP• Garniture du boisseau en Teflon ®• Joints toriques en EPDM• Pastille noireValvola a sfera “Standard”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina BSP• Guarn. sagomata sfera in Teflon ®• O-ring in EPDM• Distintivo neroKugelhahn “Standard”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innegewinde BSP• Kugeldichtung Teflon ®• O-Ringe EPDM• Schwarzer FarbpunktLLG CODE REF. DN PN L H E⅜” 05357 05 61 616 15 16 14 84 52½” 02478 05 61 620 15 16 16 84 52¾” 02479 05 61 625 20 16 19 108 62GGE1” 02480 05 61 632 25 16 22 124 701¼” 02481 05 61 640 32 16 26 142 84H1½” 02482 05 61 650 40 16 31 167 1042” 02483 05 61 663 50 16 38 198 1202½” 02484 05 61 675 65 10 44 232 1483” 02485 05 61 690 80 10 51 269 1794” 05358 05 61 710 80 10 61 275 1794” 22066 05 61 711 100 10 63 359 228UP. 61. SF7“Standard” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• Ball seat in Teflon ®• O-Rings in Viton ®• Green dotRobinet à boisseau “Standard”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Garniture du boisseau en Teflon ®• Joints toriques en Viton ®• Pastille verteValvola a sfera “Standard”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• Guarn. sagomata sfera in Teflon ®• O-ring in Viton ®• Distintivo verdeKugelhahn “Standard”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• Kugeldichtung Teflon ®• O-Ringe Viton ®• Grüner FarbpunktLLD CODE REF. DN PN L H E16 05359 05 61 016 VI 15 16 14 84 5220 02486 05 61 020 VI 15 16 16 84 5225 02487 05 61 025 VI 20 16 19 108 62DDE32 02488 05 61 032 VI 25 16 22 124 7040 02489 05 61 040 VI 32 16 26 142 84H50 02490 05 61 050 VI 40 16 31 167 10463 02491 05 61 063 VI 50 16 38 198 12075 02492 05 61 075 VI 65 10 44 232 14890 02493 05 61 090 VI 80 10 51 269 179110 05360 05 61 110 VI 80 10 61 275 179110 26442 05 61 111 VI 100 10 63 359 228UP. 61. FT7“Standard” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread• Ball seat in Teflon ®• O-Rings in Viton ®• Green dotRobinet à boisseau “Standard”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser BSP• Garniture du boisseau en Teflon ®• Joints toriques en Viton ®• Pastille verteValvola a sfera “Standard”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina BSP• Guarn. sagomata sfera in Teflon ®• O-ring in Viton ®• Distintivo verdeKugelhahn “Standard”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde BSP• Kugeldichtung Teflon ®• O-Ringe Viton ®• Grüner FarbpunktLLG CODE REF. DN PN L H E⅜” 05361 05 61 616 VI 15 16 14 84 52½” 02494 05 61 620 VI 15 16 16 84 52¾” 02495 05 61 625 VI 20 16 19 108 62GGE1” 02496 05 61 632 VI 25 16 22 124 701¼” 02497 05 61 640 VI 32 16 26 142 84H1½” 02498 05 61 650 VI 40 16 31 167 1042” 02499 05 61 663 VI 50 16 38 198 1202½” 02500 05 61 675 VI 65 10 44 232 1483” 02501 05 61 690 VI 80 10 51 269 1794” 05362 05 61 710 VI 80 10 61 275 1794” 26443 05 61 711 VI 100 10 63 359 22872


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESBall Valves - Industrial SeriesRobinets à Boisseau - Série IndustrialValvole a Sfera - Serie IndustrialKugelhähne - Industrie -SerieFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• “Antiblock” system that avoids ballblockage.• 100% factory tested.• Available in <strong>PVC</strong>-U or Corzan ®<strong>PVC</strong>-C.• Threaded seal carrier.• It allows the disassembling ofthe valve while maintaining systempressure.• Union ends for easy installation andremoval.• Good mechanical strength.• Resistance to many inorganicchemicals.• Excellent flow characteristics.• Sizes from D16 to D110 (⅜” - 4”).• Available standards: Metric, ASTM,British Standard, JIS.• Threaded versions: BSP and NPT.• O-Rings available in EPDM orViton ® .• Ball seat in Teflon ® .• Electric and pneumatic actuatorsavailable.• Système “Antiblock” qui évite lecolmatage du boisseau.• 100% des robinets testés en usine.• Disponibles en <strong>PVC</strong>-U o en Corzan ®<strong>PVC</strong>-C.• Porte-joint à visser (livré avec uneclés de réglage).• Possibilité de démonter la vannetout en maintenant l’installation souspression.• Très facile d’installation etd’entretien.• Bonne résistance mécanique.• Resistance à la majorité des produitschimiques inorganiques.• Excellentes caractéristiques deconduction.• Dimensions du D16 au D110 (⅜”- 4”).• Standards disponibles: Métrique,ASTM, British Standard, JIS.• Versions à visser: BSP et NPT.• Joints toriques disponibles en EPDMou Viton ® .• Garniture du boisseau en Teflon ® .• Motorisations électriques etpneumatiques disponibles.• Sistema “Antiblock” che evita ilblocco della sfera.• Testate al 100% in fabbrica.• Disponibili in <strong>PVC</strong>-U e Corzan ®<strong>PVC</strong>-C.• Porta O-ring filettato.• Possibilità di smontaggio valvolamantenendo l’impianto in pressione.• Manicotto facilmente installabile esostituible.• Buona resistenza meccanica.• Resistente a molti composti chimiciinorganici.• Eccelenti caratteristiche diconduzzione.• Dimensioni da D16 a D110 (⅜” -4”).• Standards disponibili: Metrico,ASTM, British Standard, JIS.• Versioni filettate: BSP e NPT.• O-ring perno in EPDM o Viton ® .• Guarnizione sagomata della sfera inTeflon ® .• Disponibili con attuatori elettrici epneumatici.• Antiblockiersystem verhindert dasBlockieren der Kugel.• 100% Fabrikgetestet.• Gehäuse in <strong>PVC</strong>-U und Corzan ®<strong>PVC</strong>-C erhältlich.• Einschraubteil als Dichtungsträger.• Erlaubt den Ausbau des Hahnes undWartungsarbeiten der Anlage unterArbeitsdruck.• Einfach zu installierende und zuentfernende Muffe.• Gute mechanischeWiderstandsfähigkeit.• Hervorragende Beständigkeit gegendie meisten anorganischen Medien.• Exzellentes Strömungsverhalten.• Dimensionen von D16 bis D110(⅜” - 4”).• In verschiedenen Standardserhältlich: Metrisch, ASTM, BritishStandard, JIS.• Gewindeversionen: BSP und NPT.• O-Ringe in EPDM oder Viton ® .• Kugeldichtung erhältlich in Teflon ® .• Automatisierung mittels elektrischenrund pneumatischer Stellantriebenmöglich.476810163129291353NSF National Sanitation Foundation (USA)NSF 14 & 61½” thru 3”51011ASTM F1970FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Shaft Axe Perno Zapfen <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C2 Ball Boisseau Sfera Kugel <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C3 Union nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C4 Handle Poignée Maniglia Handgriff <strong>PP</strong>5 End connector Collet Manicotto Anschlussmufe <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C6 Ball seat Garniture du boisseau Guarnizione sagomata sfera Kugeldichtung Teflon ®7 Shaft o-ring Joint de l’axe O-ring perno Zapfendichtring EPDM / Viton ®8 Body o-ring Joint du corps O-ring corpo Gehäusedichtring EPDM / Viton ®9 Dampener seal Joint siège Guarnizione ammortizzatrice Hinterlagedichtring EPDM / Viton ®10 End connector o-ring Joint du collet O-ring manicotto Anschlussdichtring EPDM / Viton ®11 Adjusting tool Clés de réglage Chiave di regolazione Regulierschlüssel ABS12 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C13 Seal-carrier Porte-joint Porta o-ring Dichtungsträger <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C73


Pressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / DruckverlustPressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / DruckverlustpsiTECHNICALCHARACTERISTICS15,0bar1CARACTERISTIQUESTECHNIQUESDN 15 - 3/8” - ½”DN 20 - ¾”CARATTERISTICHETECNICHEDN 25 - 1”DN 32 - 1¼”DN 40 - 1½”DN 50 - 2”DN 65 - 2½”DN 80 - 3”DN 100 - 4”<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNISCHEEIGENSCHAFTENWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 16 (240psi)1,50 0,1• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)PRESSURE LOSSDIAGRAM0,150,01DIAGRAMME DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGEDIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICODRUCKVERLUST-DIAGRAMM0,01 0,001psi15,0bar10 100 1.000 10.000 (l/min)1 2,64 26,42 264 2.642 (GPM)DN 15 - 3/8” - ½”DN 20 - ¾”DN 25 - 1”DN 32 - 1¼”DN 40 - 1½”DN 50 - 2”DN 65 - 2½”DN 80 - 3”DN 100 - 4”Flow / Débit / Portata / DurchflussK v (l/min , p = 1 bar)1,500,10,150,010,01 0,00110 100 1.000 10.000 (l/min)(GPM)2,64 26,42 264 2.642Flow / Débit / Portata / DurchflussK v (l/min , p = 1 bar)PRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMPressure / Pression / Pressione / Druck/ Pressione / Druckpsi270240210180150120906030 2psi bar20 years / water flow270018020 années / fluide de l’eau0 PN10 16 20 30 40 50 60 70 80 90 °C20 anni / fluido acqua240 16 32 50 68 86 104 122 140 158 176<strong>PVC</strong>-U194 °F 20 Jahre / Wasserfluss2101801501816141210141210bar864PN 16PN 10PN 10<strong>PVC</strong>-CTemperature / Température / Temperatura / Temperatur74<strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-C20 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESRELATIVE FLOW FLUX RELATIF FLUSSO RELATIVO RELATIVER FLUßD 16-⅜” 20-½” 25-¾” 32-1” 40-1¼” 50-1½” 63-2” 75-2½” 90-3” 110-4”DN 10 15 20 25 32 40 50 65 80 100Kv 100102 102 260 451 1627 2902 3475 4167 6300 6800Cv 7,14 7,14 18,21 31,58 113,94 203,22 243,35 291,81 441,18 476,19Cv = Kv 100/ 14,28Kv 100(l/min, ∆p = 1 bar)Cv (GPM, ∆p = 1 psi)TORQUE GRAPH DIAGRAMME DE COUPLE DIAGRAMMA DI CO<strong>PP</strong>IA DREHMOMENT-DIAGRAMMAssembly instructionsInstructions de montageIstruzioni di montaggioMontage-AnleitungSolvent socket or threaded unionsLoosen the valve union nuts (3) andseparate these and the end connectors(5) from the valve body. Pass the pipethrough the nuts and then place thebushes over the end of the pipe. Thesocket unions should be guied onto thepipe using a <strong>PVC</strong>-U or <strong>PVC</strong>-C adhesiveand pressure should not be appliedto the system until a drying periodof at least 1 hour per bar of workingpressure has elapsed. In the case ofthreaded unions, Teflon ® tape shouldbe applied to the male threads. Thepipes can now be attached to the valveby hand tightening down the nuts.Flanged connectionsFit flanges and stub flanges at the endsof the pipes where the valve is to belocated. Disassemble the valve’s flangeassembly and fit a flat gasket betweenthe valve and the valve stub flanges.Position the flange retaining bolts andtighten them down. The valve can nowbe installed.Unions à coller ou à visserDévisser les écrous (3) du robinet et lesséparer des collets (5).Introduire les écrous dans les tubeset fixer ensuite les raccords sur lesextrémités des tubes. Vous collerez lesunions à l’aide d’une colle pour tube<strong>PVC</strong>-U ou <strong>PVC</strong>-C rigide. Vous devrezensuite attendre pour mettre le tubesous pression (1 heure par bar) suivantla pression que vous utiliserez. Lesunions à visser seront recouvertes deTeflon ® sur le pas de vis mâle. Vouspourrez ensuite placer la vanne entreles raccords et visser à la main lesécrous sur le robinet.Unions avec bridesMonter les raccords porte-brides etles brides les extrémités du tube oùsera placé sur le robinet. Démonterl’ensemble raccord-bride du robinet etinstaller un joint plat entre les raccordsde la vanne et le tube. Placer les visd’union des brides et les serrer enetoiles. Procéder ensuite au montagedu robinet.Unioni incollate o filetatteSvitare le ghiere (3) dalla valvola esepararle dai manicotti (5). Introdurrele ghiere nei tubi e successivamentefissare i manicotti negli estremi deltubo. Le unioni incollate si realizzanocon un collante per tubi in <strong>PVC</strong>-Uo <strong>PVC</strong>-C rigido e non si applicheràpressione finche non sia trascorsaalmeno 1 ora per bar. Nelle unionifilettate si pòrrà nastro di Teflon ®sui filetti maschio. Terminata questafase si potrà collocare la valvola tra imanicotti e avvitare a mano le ghieresopra la valvola.Unioni con flangeMontare i manicotti e le flange negliestremi del tubo dove si installeràla valvola. Smontare il manicottoflangiato dalla valvola e interporre unaguarnizione tra i manicotti flangiatidella valvola e il tubo. Inserire le vitinell’unione flangiata e serrare i dadia stella. Fatto ciò si può montare lavalvola.Klebemuffen und GewindeanschlüsseDie Überwurfmuttern des Hahnes (3)lösen und von den Anschlüssen (5)trennen. Die Muttern dann über dasRohr schieben und dann die Rohrendenmit den Anschlüssen Schlüssigverbinden (Kleben oder Schrauben).Dies erfolgt bei den Klebeverbindungenmittels Kleber für <strong>PVC</strong>-U Rohre, bzw.C-<strong>PVC</strong> hart, wobei der Arbeitsdruckerst nach einer Trockenzeit von 1Stunde pro bar aufgebracht werdendarf. Bei den Schraubverbindungenverwendet man zum Abdichten Teflon ®Band auf dem Gewindestutzen. Nunkann der Kugelhahn zwischen denAnschlüssen durch Hand-Anziehen derÜberwurfmuttern befestigt werden.FlanschverbindungenFlansche und Bundbuchsen dortauf den Rohrenden anbringen, woder Kugelhahn in der Installationmontiert werden soll. Den Flanschsatzauseinandernehmen und eineFlachdichtung zwischen dem Hahnund der Bundbuchse einsetzen. Nundie Schrauben der Flanschverbindungpositionieren und kreuzweise anziehen.Anschließend kann der Kugelhahnmontiert werden.75


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESSEAL-CARRIER PORTE-JOINT PORTA O-RING DICHTUNGSTRÄGERIndustrial Series - Threadedseal-carrierSérie Industrial - Porte-jointvisséSerie Industrial - Porta O-ringfilettatoKugelhahnserie Industrie– Dichtungsträger mit GewindeIndustrial Series feature a threadedseal-carrier instead of the push-fitsystem. The threaded seal-carrierallows for upstream maintenancewithout emptying the system.A closed valve with a push-fit sealcarrierwill not withstand systempressure: when the nut is disassembled,the seal-carrier gets free.On the other side, a valve with athreaded seal-carrier will supports thesystem pressure thanks to the thread.With <strong>Cepex</strong> valves, it is possible todisassemble the valve (only upstream)to carry out installation maintenance.Dans la Série Industrielle, le porte-jointest vissé au lieu d’être insérer en force.Cela permet une maintenance par ledessus sans vanne et donc à vider lacanalisation sous pression.Une vanne avec un porte joint inséré enforce, en position fermée, ne le permetpas (Si la canalisation est sous pressionet qu’on dévisse l’écrou, le porte jointest libre, provoquant une fuite d’eau)Par contre, avec le porte joint vissé surla vanne <strong>Cepex</strong>, le dessus de la vanne(seulement celui-ci) peut être démontémême si le réseau est sous pressiond’où une économie importante enmaintenance.La Serie Industrial, avendo il porta O-ring filettato invece che quello inseritoa pressione, permette il mantenimentodel fluido a monte senza la necessità disvuotare il sistema.Con un porta O-ring inserito apressione, la pressione del sistema(con la valvola chiusa) fa si che questosi sfili nel tentativo si smontaggio dellavalvola.Con un porta O-ring filettato, quandosi smonta la valvola, il filetto assorbetutta la pressione del sistema senzacedere.Ora si può smontare la valvola(mantenendo la condotta in pressione)per potere fare manutenzioneall’impianto.Die Serie Industrie enthält einenDichtungsträger der eingedrehtwird anstatt diesen unter Druckaufzubringen. Erlaubt Wartungen anLeitungen, die oberhalb Wasser führenkönnen und ohne dabei die gesamteAnlage dränieren zu müssen.Ein Druckdichtungsträger beigeschlossenem Ventil würde bewirken,dass beim Versuch die Armaturauszubauen, dieser durch denAnlagendruck heraustritt.Der Dichtungsträger mit Gewindehält beim Armaturenausbau demAnlagendruck Stand und wird dabeinicht freigesetzt.Jetzt kann die Armatur ausgebautwerden (nur oberhalb der LeitungWasser führend), um die Wartung ander Anlage durchführen zu können.Fluid comes from the pump and goes trhough the open valve.Le fluide sort de la pompe et passe par la vanne ouverte.Il fluido esce dalla pompa e transita attraverso la valvola aperta.Flüssigkeit tritt aus der Pumpe und fließt durch die geöffnete Armatur.When the valve is closed, fluid effects pressure in both directions.En fermant la vanne, le fluide exerce une pression sur les deux côtés.Chiudendo la valvola, il fluido esercita pressione su ambo i lati.Wird die Armatur geschlossen, übt die Flüssigkeit in beiden Richtungen Druck aus.free zone for maintenancezone pour l’entretienzona per manutenzioneFreier Bereich zum Bearbeitenworking systemsystème fonctionnantsistema in usoArbeitendes SystemWith the threaded seal-carrier, we are able to isolate the pump zone for maintenance. Thethread is supporting the pressure of the system.Avec le porte-joint vissé, nous pouvons isoler la zone de la pompe pour sa maintenance. Lefiletage résiste à la pression du système.Con il porta O-ring filettato, possiamo isolare la zona della pompa per potere faremanutenzione. Il filetto assorbe la pressione del sistema.Durch den Dichtungsträger mit Gewinde sind wir in der Lage den Pumpenbereich für dieWartung zu isolieren. Das Gewinde hält dem Anlagendruck stand.76


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESAdjustment and maintenance ofthe valvesRéglage et entretien du robinetRegolazione e manutenzionedelle valvoleRegulierung und Instandhaltungder VentileProvided that there is no pressurein the circuit, with the valve closedmaintenance can be carried out on anycomponent in the valve line.The following steps can be carried outwhile maintaining system pressure.L’entretien des extrémités de la tuyauterieraccordée au robinet est possibletout en maintenant l’installation souspression. Pour cela fermer le robinet,ceci bloquera le circuit dans les deuxsens.Les opérations décrites ci-dessousseront toujours effectuées sans fluidedans la canalisation.E’ possibile procedere allamanutenzione di qualsiasi degli estremidella linea connessa alla valvolamantenendo l’installazione sottopressione. Semplicemente chiudendola valvola, questa funzionerà cometappo in qualsisasi dei due sensi.Le operazioni descritte nel seguito sirealizzano sempre senza fluido nellalinea.Wartungsarbeiten an den Ventilen könnenan beiden Enden der angeschlossenenLeitung, und der Installation unterBetriebsdruck ausgeführt werden. Durcheinfaches Schließen des Ventils fungiertdieses als Kappe oder Stopfen in beidenRichtungen.Die nachstehend beschriebenenOperationen können jedoch immer nurbei flüssigkeitsleerer Leitung ausgeführtwerden.The valve is factory adjusted to ensurecorrect operation over long periodsof time. Nevertheless, it is possibleto readjust the clamping force on theball if it is required. This operation iscarried out by using the adjusting tool(11) which is attached to the bottom ofthe valve.To carry out this operation it is firstnecessary to disassemble the twonuts and remove the valve. Introducethe adjusting tool (11) into the slotwhich forms part of the seal-carrier(13) and turn the adjusting tool either(a) clockwise to loosen the seal or (b)anticlockwise to tighten the seal.Le robinet est reglé en usine pour unfonctionnement correct et prolongé.Il est toutefois possible de réajuster laforce d’appui du joint de fermeturesur le boisseau lorsque les conditionsd’utilisation le préconisent. Cetteopération sera possible à l’aide d’uneclé de réglage (11) avec le robinet etsituée sur la partie inférieure de celuici.Pour cela, démonter les écrous (3) durobinet et extraire le corps du robinetde son logement. Introduire la clé(11) dans la rainure et la faire tournerdans le sens inverse des aiguilles d’unemontre pour serrer le porte-joint (13) etinversement pour le désserrer.La valvola è regolata in fabbrica per uncorretto e prolungato funzionamiento.Ciò nonostante, è possibile regolare laforza di aderenza tra la guarnizionesagomata e la sfera quando lecondizioni d’uso lo richiedano. Questaoperazione si otterrà con l’aiuto di unachiave di regolazione (11) che èaggiunta nella parte inferiore dellavalvola.Per far questo si sviti la ghiera (3) dellavalvola dalla parte di ingresso delfluido e si tolga dal suo alloggiamentoil manicotto. Si introduca la chiave(11) nella sede che il porta O-ring(13) ha per questo scopo e si ruoti insenso antiorario per comprimere laguarnizione sulla sfera e orario perrilasciarla.Das Ventil ist fabrik-mäßig so eingestellt,dass ein langjähriger Einsatz unter optimalenArbeitsbedingungen gewährleistet wird.Trotzdem ist es möglich, wo gewisseBedingungen dies erforderlich machen, dasArbeitsdrehmoment durch Regulierung desAnpressdrucks der Kugeldichtung an dieKugel zu verändern. Dies geschieht mittelsdes am Ventilgehäuse befestigten undmitgelieferten Regulierschlüssels (11).Dafür zuerst die Überwurfmuttern (3) amVentil abschrauben und weglegen. Dannden Regulierschlüssel (11) in die Nut ameingeschraubten Dichtungsträger (13)ansetzen; durch eine Drehung entgegendem-Uhrzeigersinn wird der Anpressdruckder Dichtung erhöht, durch eine imUhrzeigersinn wird der Anpressdruckgemindert.When the time comes to replace anypart of the valve, this can be easilydone. First, use the adjusting tool toturn the seal-carrier (13) clockwise untilit comes free. At this stage, any of thebody O-rings (6,8,9) or the ball (2) canbe replaced.If it is necessary to change the shaft (1)or its O-rings (7), then the ball shouldbe removed. It is also necessary toremove the handle (4) by loosening thescrew which is found below the pressinlogo in its centre. Pressing down willthen free the shaft. Please beware thatexcessively tightening the seal holderwill increase the valve actioning torquewhich in turn may cause problems withmotorized actuators.En cas de dommage sur l’un deséléments du robinet, vous pourrez leremplacer en démontant le corps durobinet. Pour cela, procéder de mêmeque pour le réglage mais tourner dansle sens des aiguilles d’une montrejusqu’à ce que le porte-joint (13) soitliberé. Vous pourrez ensuite remplacerles joints du corps (6,8,9) ou le boisseau(2). Si’l était nécessaire de remplacerl’axe (1) ou ses joints (7), extraire leboisseau et enlever la poignée (4) endévissant le vis se situant en dessousdu logotype et en appuyant vers le bas.L’axe se libèrera. Notez qu’un serrageexcessif du porte-joint peut influer surle couple du robinet, ce qui pourraêtre préjudiciable à la motorisationcelle-ci.In caso di guasto di qualsiasicomponente della valvola, potrà esseresostituito smontando il corpo dellavalvola. Per fare ciò si proceda comaper la regolazione però si ruoti in sensoorario finchè il porta O-ring si liberi. Sipotranno così sostituire le guarnizionidel corpo (6,8,9) o la sfera (2). Se fossenecessario sustituire il perno (1) o i suoiO-ring (7) si dovrà estrarre la sfera etogliere la maniglia (4) svitando la viteche si trova soto il distintivo colorato.A questo punto spingendo verso ilbasso, si libererà il perno. Si notiche una compressione eccessiva sulporta Oring può influire sulla coppiadi azionamento che a sua volta puòpregiudicare il corretto funzionamentodegli attuatori nelle valvole attuate.Im Falle der Abnützung einer derVentilkomponenten, kann diese ohneweiteres nach Demontage der Ventilkörper-Baugruppe ausgetauscht werden. Dazuverfährt man genan wie zur Regulierungdes Anpressdruckes der Dichtung, nur wirdder Dichtungsträger durch Drehung imUhrzeigersinn vollkommen ausgeschraubt.Einmal entfernt, können nun sämtlicheDichtungsringe (6,8,9) oder auch die Kugel(2) ausgetauscht werden. Sollte der Zapfen(1) oder die dazugehörigen Dichtungen(7) auszuwechseln sein, müsste vorest dieKugel und anschließend auch noch derHandhebel demontiert werden. Dies erreichtman durch Lösen der Schraube unter derFarbmarkierung und erfolgtem Druck aufden Zapfen nach unten, der dadurch losewird. Es sollte beachtet werden, dass ein zuhoher Anpressdruck des Dichtungsträgersauch das Arbeitsdrehmoment erhöht, waswiederum zu eventuellen Schäden beiaufgebauten Stellantrieben führen könnte.When reassembling the valve, lubricatethe seals with vaseline or silicone.Never use greases or mineral oils.Le montage sera effectué inversementaux étapes ci-dessus en prenant laprécaution de toujours lubrifier lesjoints avec de la vaseline neutre ouune graisse siliconée. Ne pas utiliser degraisses ou d’huiles minerals.Il montaggio della valvola si ottieneseguendo il processo inverso peròfacendo attenzione a lubrificare leguarnizioni con vaselina neutra osilicone. Non impiegare grassi o oliminerali.Die Montage der Ventile erfolgt inumgekehrter Reihenfolge, wobel auf einleichtes Einfetten der zu montierendenDichtungsringe mit Vaseline oder Silikonnicht verzichtet werden kann. Schmierfetteoder Mineralöle sind für diesen Zweckungeeignet und dürfen nicht verwendetwerden.loosendésserrerrilasciarlockerntightenserrercomprimerefestziehen77


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 73. SF6“Industrial” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• Seating joints in Teflon ®• O-Rings in EPDM• Black dotRobinet à boisseau “Industrial”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Sièges en Teflon ®• Joints toriques en EPDM• Pastille noireValvola a sfera “Industrial”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• Guarn. sagomata sfera in Teflon ®• O-ring in EPDM• Distintivo neroKugelhahn “Industrial”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• Kugeldichtung Teflon ®• O-Ringe EPDM• Schwarzer FarbpunktLLD CODE REF. DN PN L H E16 18434 05 73 016 15 16 14 84 5220 18435 05 73 020 15 16 16 84 52DDE25 18436 05 73 025 20 16 19 108 6232 18437 05 73 032 25 16 22 124 7040 18438 05 73 040 32 16 26 142 84H50 18439 05 73 050 40 16 31 167 10463 18440 05 73 063 50 16 38 198 12075 18441 05 73 075 65 10 44 232 14890 18442 05 73 090 80 10 51 269 179110 22799 05 73 111 100 10 63 359 228UP. 73. FT6“Industrial” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread• Seating joints in Teflon ®• O-Rings in EPDM• Black dotRobinet à boisseau “Industrial”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser BSP• Sièges en Teflon ®• Joints toriques en EPDM• Pastille noireValvola a sfera “Industrial”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina BSP• Guarn. sagomata sfera in Teflon ®• O-ring in EPDM• Distintivo neroKugelhahn “Industrial”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde BSP• Kugeldichtung Teflon ®• O-Ringe EPDM• Schwarzer FarbpunktUP. 69. FLG6G“Industrial” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• With flanges• Seating joints in Teflon ®• O Rings in EPDM (Viton ® availableon order)• Black dotLHLGERobinet à boisseau “Industrial”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Avec brides• Sièges en Teflon ®• Joints toriques en EPDM (Viton ® surdemande)• Pastille noireG CODE REF. DN PN L H E⅜” 18453 05 73 616 15 16 14 84 52½” 18454 05 73 620 15 16 16 84 52¾” 18455 05 73 625 20 16 19 108 621” 18456 05 73 632 25 16 22 124 701¼” 18457 05 73 640 32 16 26 142 841½” 18458 05 73 650 40 16 31 167 1042” 18459 05 73 663 50 16 38 198 1202½” 18460 05 73 675 65 10 44 232 1483” 18461 05 73 690 80 10 51 269 1794” 22800 05 73 711 100 10 63 359 228Valvola a sfera “Industrial”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Con flange• Guarn. sagomata sfera in Teflon ®• O-ring in EPDM (Viton ® su richiesta)• Distintivo neroKugelhahn “Industrial”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Flansche• Kugeldichtung Teflon ®• O-Ringe EPDM (Viton ® aufBestellung).• Schwarzer FarbpunktD CODE REF. DN PN E H K20 07733 05 69 220 15 16 95 130 65KDE25 07734 05 69 225 20 16 105 150 7532 07735 05 69 232 25 16 115 160 8540 07736 05 69 240 32 16 140 180 100H50 07737 05 69 250 40 16 150 200 11063 07738 05 69 263 50 16 165 230 12575 07739 05 69 275 65 10 185 290 14590 07740 05 69 290 80 10 200 310 160110 07741 05 69 310 80 10 220 350 180110 34592 05 69 311 100 10 220 418 18078


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 73. SF7“Industrial” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• Seating joints in Teflon ®• O-Rings in Viton ®• Green dotRobinet à boisseau “Industrial”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Sièges en Teflon ®• Joints toriques en Viton ®• Pastille verteValvola a sfera “Industrial”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• Guarn. sagomata sfera in Teflon ®• O-ring in Viton ®• Distintivo verdeKugelhahn “Industrial”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• Kugeldichtung Teflon ®• O-Ringe Viton ®• Grüner FarbpunktLLD CODE REF. DN PN L H E16 18444 05 73 016 VI 15 16 14 84 5220 18445 05 73 020 VI 15 16 16 84 52DDE25 18670 05 73 025 VI 20 16 19 108 6232 18446 05 73 032 VI 25 16 22 124 7040 18447 05 73 040 VI 32 16 26 142 84H50 18448 05 73 050 VI 40 16 31 167 10463 18449 05 73 063 VI 50 16 38 198 12075 18450 05 73 075 VI 65 10 44 232 14890 18451 05 73 090 VI 80 10 51 269 179UP. 73. FT7110 22801 05 73 111 VI 100 10 61 359 228“Industrial” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread• Seating joints in Teflon ®• O-Rings in Viton ®• Green dotRobinet à boisseau “Industrial”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser BSP• Sièges en Teflon ®• Joints toriques en Viton ®• Pastille verteValvola a sfera “Industrial”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina BSP• Guarn. sagomata sfera in Teflon ®• O-ring in Viton ®• Distintivo verdeKugelhahn “Industrial”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde BSP• Kugeldichtung Teflon ®• O-Ringe Viton ®• Grüner FarbpunktLLG CODE REF. DN PN L H E⅜” 18463 05 73 616 VI 15 16 14 84 52½” 18464 05 73 620 VI 15 16 16 84 52GGE¾” 18465 05 73 625 VI 20 16 19 108 621” 18466 05 73 632 VI 25 16 22 124 701¼” 18467 05 73 640 VI 32 16 26 142 84H1½” 18468 05 73 650 VI 40 16 31 167 1042” 18469 05 73 663 VI 50 16 38 198 1202½” 18470 05 73 675 VI 65 10 44 232 1483” 18471 05 73 690 VI 80 10 51 269 1794” 22802 05 73 711 VI 100 10 61 359 228CP. 73. SF6“Industrial” ball valve• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C body• Female solvent socket• Metric series• Seating joints in Teflon ®• O-Rings in EPDM• Black dotRobinet à boisseau “Industrial”• Corps en Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Femelle à coller• Série métrique• Sièges en Teflon ®• Joints toriques en EPDM• Pastille noireValvola a sfera “Industrial”• Corpo in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Incollaggio femmina• Serie metrica• Guarn. sagomata sfera in Teflon ®• O-ring in EPDM• Distintivo neroKugelhahn “Industrial”• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• Kugeldichtung Teflon ®• O-Ringe EPDM• Schwarzer FarbpunktLLD CODE REF. DN PN L H E16 22804 35 73 016 15 16 14 84 5220 22805 35 73 020 15 16 16 84 52DDE25 22806 35 73 025 20 16 19 108 6232 22807 35 73 032 25 16 22 124 7040 22808 35 73 040 32 16 26 142 84H50 22809 35 73 050 40 16 31 167 10463 22810 35 73 063 50 16 38 198 12075 22811 35 73 075 65 10 44 232 14890 22812 35 73 090 80 10 51 269 179110 26444 35 73 111 100 10 63 359 22879


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESCP. 73. FT6“Industrial” ball valve• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C body• BSP female thread• Seating joints in Teflon ®• O Rings in EPDM• Black dotRobinet à boisseau “Industrial”• Corps en Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Femelle à visser BSP• Sièges en Teflon ®• Joints toriques en EPDM• Pastille noireValvola a sfera “Industrial”• Corpo in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Filetto femmina BSP• Guarn. sagomata sfera in Teflon ®• O-ring in EPDM• Distintivo neroKugelhahn “Industrial”• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C Gehäuse• Innengewinde BSP• Kugeldichtung Teflon ®• O-Ringe EPDM• Schwarzer FarbpunktLLG CODE REF. DN PN L H E⅜” 22814 35 73 616 15 16 14 84 52½” 22815 35 73 620 15 16 16 84 52GGE¾” 22816 35 73 625 20 16 19 108 621” 22817 35 73 632 25 16 22 124 701¼” 22818 35 73 640 32 16 26 142 84H1½” 22819 35 73 650 40 16 31 167 1042” 22820 35 73 663 50 16 38 198 1202½” 22821 35 73 675 65 10 44 232 1483” 22822 35 73 690 80 10 51 269 1794” 26445 35 73 711 100 10 63 359 228CP. 73. SF7“Industrial” ball valve• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C body• Female solvent socket• Metric series• Seating joints in Teflon ®• O-Rings in Viton ®• Green dotRobinet à boisseau “Industrial”• Corps en Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Femelle à coller• Série métrique• Sièges en Teflon ®• Joints toriques en Viton ®• Pastille verteValvola a sfera “Industrial”• Corpo in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Incollaggio femmina• Serie metrica• Guarn. sagomata sfera in Teflon ®• O-ring in Viton ®• Distintivo verdeKugelhahn “Industrial”• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• Kugeldichtung Teflon ®• O-Ringe Viton ®• Grüner FarbpunktLLD CODE REF. DN PN L H E16 22824 35 73 016 VI 15 16 14 84 5220 22825 35 73 020 VI 15 16 16 84 52DDE25 22826 35 73 025 VI 20 16 19 108 6232 22827 35 73 032 VI 25 16 22 124 7040 22828 35 73 040 VI 32 16 26 142 84H50 22829 35 73 050 VI 40 16 31 167 10463 22830 35 73 063 VI 50 16 38 198 12075 22831 35 73 075 VI 65 10 44 232 14890 22832 35 73 090 VI 80 10 51 269 179110 26446 35 73 111 VI 100 10 63 359 228CP. 73. FT7“Industrial” ball valve• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C body• BSP female thread• Seating joints in Teflon ®• O-Rings in Viton ®• Green dotRobinet à boisseau “Industrial”• Corps en Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Femelle à visser BSP• Sièges en Teflon ®• Joints toriques en Viton ®• Pastille verteValvola a sfera “Industrial”• Corpo in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Filetto femmina BSP• Guarn. sagomata sfera in Teflon ®• O-ring in Viton ®• Distintivo verdeKugelhahn “Industrial”• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C Gehäuse• Innengewinde BSP• Kugeldichtung Teflon ®• O-Ringe Viton ®• Grüner FarbpunktLLG CODE REF. DN PN L H E⅜” 22834 35 73 616 VI 15 16 14 84 52½” 22835 35 73 620 VI 15 16 16 84 52GGE¾” 22836 35 73 625 VI 20 16 19 108 621” 22837 35 73 632 VI 25 16 22 124 701¼” 22838 35 73 640 VI 32 16 26 142 84H1½” 22839 35 73 650 VI 40 16 31 167 1042” 22840 35 73 663 VI 50 16 38 198 1202½” 22841 35 73 675 VI 65 10 44 232 1483” 22842 35 73 690 VI 80 10 51 269 1794” 26447 35 73 711 VI 100 10 63 359 22880


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESConnection possibilities - Industrial & Standard SeriesPossibilités de connexion - Série Industrial & StandardPossibilità di connessione - Series Industrial & StandardAnschluss-Möglichkeiten - Industrial & Standard -SerieConnectIT SystemBodyCorpsCorpoGehäuseEnd connectorsConnexionsConnessioneAnschlussUP. 22. SF. VAD16 - D110Examples of combinationsExemples de combinaisonsEsempi di combinazioneBeispiele von KombinationenC1Solvent socketUP. 22. FT. VA⅜” - 4”C1 + B + C2C4 + B + C2UP. 60. BODYD16 / ⅜” - D110 / 4”C2BSP female threadUP. 22. SM. VAD16 - D110C1 + B + C3C5 + B + C2BCentral BodyC3Male solvent socketUP. 22. MT. VA⅜” - 4”C2 + B + C4C5 + B + C3C4BSP male threadC3 + B + C3UP. 22. VT. VA2” - 3”C5 + B + C4C5Victaulic ® connectionC4 + B + C6<strong>PE</strong>. 21. BW11. VAD20 - D110C5 + B + C5C6<strong>PE</strong> 100C4 + B + C4Usual connections are already codifiedas a set ( including connections to <strong>PE</strong>).Available Standads:• METRIC (see in this catalog)• BSP (see in this catalog)• ASTM (see in this catalog)• NPT (see in this catalog)• BRITISH STANDARD (see in thiscatalog)• JIS (consult)Les combinaisons les plus courantessont toutes codifiées comme desnomenclatures (un seul code), ycompris pour les connexions <strong>PE</strong>.Standards disponibles:• METRIQUE (voir dans ce catalogue)• BSP (voir dans ce catalogue)• ASTM (voir dans ce catalogue)• NPT (voir dans ce catalogue)• BRITISH STANDARD (voir dans cecatalogue)• JIS (consulter)Le combinazioni abituali sono giàcodificate come un tutt’uno (includendole connessioni in <strong>PE</strong>).Standards disponibili:• METRICO (vedere in questocatalogo)• BSP (vedere in questo catalogo)• ASTM (vedere in questo catalogo)• NPT (vedere in questo catalogo)• BRITISH STANDARD (vedere inquesto catalogo)• JIS (consultare)Übliche Anschlüsse werden bereits als Satzkodifiziert (einschließlich Anschlüsse zu <strong>PE</strong>).Erhältliche Standards:• METRISCH (siehe Programm in diesemKatalog)• BSP (siehe Programm in diesem Katalog)• ASTM (siehe Programm in diesemKatalog)• NPT (siehe Programm in diesem Katalog)• BRITISH STANDARD (siehe Programm indiesem Katalog)• JIS (auf Anfrage)81


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESConnections for <strong>PVC</strong>-U Standard and Industrial ball valvesConnexions pour robinets à boisseau sphérique Standard et Industrial en <strong>PVC</strong>-UConnessioni per valvole a sfera Standard e Industrial in <strong>PVC</strong>-UAnschlüsse für Kugelhähne Standard- und Industrieserie aus <strong>PVC</strong>-UUP. 60. BODYBody and union nuts forStandard ball valves (<strong>PE</strong>- EPDM)Corps et écrous pour robinet àboisseau sphérique Standard(<strong>PE</strong> - EPDM)Corpo e accoppiamenti pervalvole a sfera Standard (<strong>PE</strong>- EPDM)Gehäuse und ÜberwurfmuttenStandard und IndustrialKugelhahn (<strong>PE</strong> - EPDM)UP. 22. SF. VABush connection• Female solvent socket• Metric seriesUP. 22. FT. VABush connection• BSP female threadUP. 22. SM. VABush connection• Male solvent socket• Metric seriesEEEHLEManchon pour robinet àboisseau sphérique• Femelle à coller• Série métriqueDManchon pour robinet àboisseau sphérique• Femelle à visser BSPHLGManchon pour robinet àboisseau sphérique• Mâlle à coller• Série métriqueLHDD CODE REF. DN PN E16-⅜” 27980 05 60 016 C 10 16 5220-½” 27981 05 60 020 C 15 16 5225-¾” 27982 05 60 025 C 20 16 6232-1” 27983 05 60 032 C 25 16 7040-1¼” 27984 05 60 040 C 32 16 8450-1½” 27985 05 60 050 C 40 16 10463-2” 27986 05 60 063 C 50 16 12075-2½” 27987 05 60 075 C 65 10 14890-3” 27988 05 60 090 C 80 10 179110-4” 27989 05 60 110 C 80 10 179110-4” 27990 05 60 111 C 100 10 228Manicotto• Incollaggio femmina• Serie metricaD CODE REF. DN PN L H E16 23126 05 22 016 VA 10 16 14 21 3720 22024 05 22 020 VA 15 16 16 21 3725 22025 05 22 025 VA 20 16 19 27 4332 22026 05 22 032 VA 25 16 22 30 5140 22027 05 22 040 VA 32 16 26 36 6250 22028 05 22 050 VA 40 16 31 43 7363 22029 05 22 063 VA 50 16 38 51 9375 22030 05 22 075 VA 65 10 44 57 11890 22031 05 22 090 VA 80 10 51 64 144110 22032 05 22 110 VA 80 10 61 70 147110 26437 05 22 111 VA 100 10 63 82 188Manicotto• Filetto femmina BSPG CODE REF. DN PN L H E⅜” 23127 05 22 616 VA 10 10 14 21 37½” 22042 05 22 620 VA 15 10 16 21 37¾” 22043 05 22 625 VA 20 10 19 27 431” 22044 05 22 632 VA 25 10 22 30 511¼” 22045 05 22 640 VA 32 10 26 36 621½” 22046 05 22 650 VA 40 10 31 43 732” 22047 05 22 663 VA 50 10 35 51 932½” 22048 05 22 675 VA 65 10 42 57 1183” 22049 05 22 690 VA 80 10 42 64 1444” 22050 05 22 710 VA 80 10 42 70 1474” 26438 05 22 711 VA 100 10 61 82 188Manicotto• Incollaggio maschio• Serie metricaEinlegeteil• Klebemuffe• Metrische SerieEinlegeteil• Innengewinde BS<strong>PE</strong>inlegeteil• Anschluss Aussengewinde• Metrische SerieD CODE REF. DN PN L H E16 33731 05 22 216 VA 10 16 - - -20 20178 05 22 220 VA 15 16 16 39 3725 20179 05 22 225 VA 20 16 19 45 4332 20180 05 22 232 VA 25 16 22 45 5140 20190 05 22 240 VA 32 16 26 51 6250 20191 05 22 250 VA 40 16 31 56 7363 20192 05 22 263 VA 50 16 38 65 9375 20193 05 22 275 VA 65 10 44 84 11890 20194 05 22 290 VA 80 10 51 79 144110 20195 05 22 310 VA 80 10 61 106 188110 33732 05 22 311 VA 100 10 - - -82


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 22. MT. VABush connection• BSP male threadUP. 22. VT. VAEVictaulic ® bush connectionHManchon pour robinet àboisseau sphérique• Mâle à visser BSPLGManchon Victaulic ® pourrobinet à boisseau sphériqueManicotto• Filetto maschio BSPG CODE REF. DN PN L H E⅜” 33691 05 22 416 VA 10 10 - - -½” 20196 05 22 420 VA 15 10 12 35 37¾” 20197 05 22 425 VA 20 10 16 42 431” 20198 05 22 432 VA 25 10 20 49 511¼” 20199 05 22 440 VA 32 10 22 53 621½” 20200 05 22 450 VA 40 10 22 57 732” 20201 05 22 463 VA 50 10 28 73 932½” 20202 05 22 475 VA 65 10 30 79 1183” 20203 05 22 490 VA 80 10 33 91 1444” 20204 05 22 510 VA 80 10 40 99 1474” 33733 05 22 511 VA 100 10 - - -Manicotto Victaulic ®Einlegeteil• Anschluss Aussengewinde BSPRohr-Anschluss Victaulic ®Edd CODE REF. DN PN H E2” 27978 05 22 063 VIC 50 10 66 933” 27979 05 22 090 VIC 80 10 79 144<strong>PE</strong>. 21. BW11. VABush connection• <strong>PE</strong> connection• SDR 11• Metric seriesUP. 24. SPI. VASpigot connection• Metric seriesUP. 23. <strong>PE</strong>. VABush connection• <strong>PE</strong> compression connection• Metric seriesFFEHHLHManchon pour robinet àboisseau sphérique• Connection <strong>PE</strong>• SDR 11• Série métriqueSDRaccord cannelé pour robinet àboisseau sphérique• Série métriqueLHEManchon pour robinet àboisseau sphérique• Connection compression <strong>PE</strong>• Série métriqueDEManicotto• Connessioni a <strong>PE</strong>• SDR 11• Serie metricaD CODE REF. DN PN S L H E20 29399 45 21 020 15 16 2,3 45 62 3725 29400 45 21 025 20 16 2,3 47 67 4332 29401 45 21 032 25 16 3 50 70 5140 29402 45 21 040 32 16 3,7 51 77 6350 29403 45 21 050 40 16 4,6 61 86 7763 29404 45 21 063 50 16 5,8 69 104 9375 29405 45 21 075 65 16 6,8 76 106 11890 29406 45 21 090 80 16 8,2 85 115 144110 29407 45 21 110 80 16 10 95 135 188Connessione portagomma• Serie metricaD x E CODE REF. DN PN L H E F20 x 16 02209 05 24 416 15 10 34 44 16 3820 x 18 02210 05 24 418 15 10 37 47 18 3820 x 20 02211 05 24 420 15 10 37 47 20 3825 x 25 02212 05 24 425 20 10 43 53 25 4332 x 30 02213 05 24 432 25 10 47 58 30 5340 x 40 02214 05 24 440 32 10 52 65 40 6250 x 50 02215 05 24 450 40 10 55 68 50 7150 x 38 05347 05 24 451 40 10 53 65 38 7163 x 60 02216 05 24 463 50 10 59 74 61 88Manicotto• Connessione <strong>PE</strong>• Serie metricaEinlegeteil• Anschluss <strong>PE</strong>• SDR 11• Metrische SerieSchlauchtülle• Metrische SerieRohr-Anschluss• <strong>PE</strong> Anschluss• Metrische SerieD CODE REF. DN PN H F E16 23128 05 23 416 10 10 59 52 4720 23129 05 23 420 15 10 59 52 4725 23130 05 23 425 20 10 75 62 5632 23131 05 23 432 25 10 87 70 6540 23132 05 23 440 32 10 105 85 8150 23133 05 23 450 40 10 112 92 9263 23134 05 23 463 50 10 125 111 11475 23135 05 23 475 65 10 148 160 12890 34646 05 23 490 80 10 187 179 152110 34647 05 23 510 80 10 204 179 18283


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESConnections for <strong>PVC</strong>-C Industrial ball valvesConnexions pour robinets à boisseau sphérique Industrial en <strong>PVC</strong>-CConnessioni per valvole a sfera Industrial in <strong>PVC</strong>-CAnschlüsse für Kugelhähne Industrieserie aus <strong>PVC</strong>-CCP. 22. SF. VABush connection• Female solvent socket• Metric SeriesManchon pour robinet àboisseau sphérique• Femelle à coller• Série métriqueManicotto• Incollaggio femmina• Serie metricaEinlegeteil• Klebemuffe• Metrische SerieCP. 22. FT. VABush connection•BSP female threadCP. 22. SM. VABush connection• Male solvent socket• Metric SeriesEEHLDManchon pour robinet àboisseau sphérique• Femelle à visser BSPHLGManchon pour robinet àboisseau sphérique• Mâle à coller• Série métriqueD CODE REF. DN PN L H E16 32733 35 22 016 VA 10 16 14 21 3720 22275 35 22 020 VA 15 16 16 21 3725 22276 35 22 025 VA 20 16 19 27 4332 22277 35 22 032 VA 25 16 22 30 5140 22278 35 22 040 VA 32 16 26 36 6250 22279 35 22 050 VA 40 16 31 43 7363 22280 35 22 063 VA 50 16 38 51 9375 22281 35 22 075 VA 65 10 44 57 11890 22282 35 22 090 VA 80 10 51 64 144110 22283 35 22 111 VA 100 10 63 82 188Manicotto• Filetto femmina BS<strong>PE</strong>inlegeteil• Innengewinde BSPG CODE REF. DN PN L H E⅜” 32735 35 22 616 VA 10 10 14 21 37½” 22293 35 22 620 VA 15 10 16 21 37¾” 22294 35 22 625 VA 20 10 19 27 431” 22295 35 22 632 VA 25 10 22 30 511¼” 22296 35 22 640 VA 32 10 26 36 621½” 22297 35 22 650 VA 40 10 31 43 732” 22298 35 22 663 VA 50 10 35 51 932½” 22299 35 22 675 VA 65 10 42 57 1183” 22300 35 22 690 VA 80 10 42 64 1444” 22301 35 22 711 VA 100 10 61 82 188Manicotto• Incollaggio maschio• Serie metricaEinlegeteil• Anschluss Aussengewinde• Metrische SerieCP. 22. MT. VABush connection• BSP male threadELHDManchon pour robinet àboisseau sphérique• Mâle à visser BSPD CODE REF. DN PN L H E16 33797 35 22 216 VA 10 16 - - -20 33798 35 22 220 VA 15 16 16 39 3725 33799 35 22 225 VA 20 16 19 45 4332 33800 35 22 232 VA 25 16 22 45 5140 33801 35 22 240 VA 32 16 26 51 6250 33802 35 22 250 VA 40 16 31 56 7363 33803 35 22 263 VA 50 16 38 65 9375 33804 35 22 275 VA 65 10 44 84 11890 33805 35 22 290 VA 80 10 51 79 144110 33806 35 22 311 VA 100 10 61 106 188Manicotto• Filetto maschio BS<strong>PE</strong>inlegeteil• Anschluss Aussengewinde BS<strong>PE</strong>HLGG CODE REF. DN PN L H E⅜” 32734 35 22 416 VA 10 10 10 33 37½” 22077 35 22 420 VA 15 10 12 35 37¾” 22311 35 22 425 VA 20 10 16 42 431” 22312 35 22 432 VA 25 10 20 49 511¼” 22313 35 22 440 VA 32 10 22 53 621½” 22314 35 22 450 VA 40 10 22 57 732” 22315 35 22 463 VA 50 10 28 73 932½” 22316 35 22 475 VA 65 10 30 79 1183” 22317 35 22 490 VA 80 10 33 91 1444” 22318 35 22 511 VA 100 10 - - -84


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESBall Valves - PN 10 SeriesRobinets à Boisseau - Série PN 10Valvole a Sfera - Serie PN 10Kugelhähne - PN 10 -SerieFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• PN 10• “Antiblock” system that avoids ballblockage.• 100% factory tested.• Minimal pressure drop.• Low operating torque.• Resistance to many inorganicchemicals.• Excellent flow characteristics.• Sizes from D50 to D63 (1½” - 2”).• Sizes from D16 to D75 <strong>PE</strong>connections.• Available standards: Metric, ASTM,British Standard.• Threaded versions: BSP and NPT.• O-Rings in EPDM.• Ball seat in HD<strong>PE</strong>.• PN 10• Système “Antiblock” qui évite lecolmatage du boisseau.• 100% des robinets testés en usine• Pertes de charge minimales.• Faible couple de manoeuvre al’ouverture et à la fermeture.• Resistance à la majorité des produitschimiques inorganiques.• Excellentes caractéristiques deconduction.• Dimensions du D50 au D63 (1½”- 2”).• Dimensions du D16 au D75connexion <strong>PE</strong>.• Standards disponibles: Métrique,ASTM, British Standard.• Versions à visser: BSP et NPT.• Joints toriques en EPDM.• Garniture du boisseau en HD<strong>PE</strong>.• PN 10• Sistema “Antiblock” che evita ilbloco della sfera.• Testate al 100% in fabbrica.• Minima perdita di carico.• Bassa coppia di apertura e chiusura.• Resistenza a molti composti chimiciinorganici.• Eccellenti caratteristiche diconduzione.• Dimensioni da D50 a D63 (1½”- 2”).• Dimensioni da D16 a D75connessioni <strong>PE</strong>.• Standard disponibili: Metrico,ASTM, British Standard.• Versioni filettate: BSP e NPT.• O-ring in EPDM.• Guarnizione sagomata sfera inHD<strong>PE</strong>.• PN 10• Antiblockiersystem verhindert dasBlockieren der Kugel.• 100% fabrikgetestet.• Minimaler Druckverlust.• Niedriges Arbeitsdrehmoment.• Widerstandsfähig gegen die meistenanorganischen Stoffe.• Exzellentes Strömungsverhalten.• Dimensionen von D50 bis D63(1½” - 2”).• Dimensionen von D16 bis D75Anschluss <strong>PE</strong>.• In verschiedenen Standardserhältlich: Metrisch, ASTM, BritishStandard.• Gewindeverisonen: BSP und NPT.• O-Ringe in EPDM.• Kugeldichtung erhältlich in HD<strong>PE</strong>.746810163929125311510FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Shaft Axe Perno Zapfen <strong>PVC</strong>-U2 Ball Boisseau Sfera Kugel <strong>PVC</strong>-U3 Union nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter <strong>PVC</strong>-U4 Handle Poignée Maniglia Handgriff <strong>PP</strong>5 End connector Collet Manicotto Anschlussmuffe <strong>PVC</strong>-U6 Ball seat Garniture du boisseau Guarnizione sagomata sfera Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>7 Shaft o-ring Joint de l’axe O-ring perno Zapfendichtring EPDM8 Body o-ring Joint du corps O-ring corpo Gehäusedichtring EPDM9 Dampener seal Joint siège Guarnizione ammortizzatrice Hinterlagedichtring EPDM10 End connector o-ring Joint du collet O-ring manicotto Anschlussdichtring EPDM11 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U12 Seal-carrier Porte-joint Porta o-ring Dichtungsträger <strong>PVC</strong>-U85


Perdita di carico / DruckverlustPerdita di carico / DruckverlustTECHNICALCHARACTERISTICSpsi15,0bar1CARACTERISTIQUESTECHNIQUESDN 40 - 1½”CARATTERISTICHETECNICHEDN 50 - 2”<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNISCHEEIGENSCHAFTENPressure loss / Perte de charge /Working pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D16 - D75 (⅜” - 2½”): PN 10 1,50(150 psi)PRESSURE LOSSDIAGRAM0,15Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• 0,1 D16 - D75 (⅜” - 2½”): PN 10(150 psi)0,01DIAGRAMME DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGEPressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D16 - D75 (⅜” - 2½”): PN 10(150 psi)DIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICOArbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D16 - D75 (⅜” - 2½”): PN 10(150 psi)DRUCKVERLUST-DIAGRAMM0,01 0,001psi15,0 110 100 1.000 10.000 (l/min)bar2,6426,42 264 2.642 (GPM)Flow / Débit / Portata / DurchflussK v (l/min , p = 1 bar)DN 40 - 1½”DN 50 - 2”Pressure loss / Perte de charge /1,500,150,10,010,01 0,00110 100 1.000 10.000 (l/min)2,6426,42 264 2.642 (GPM)Flow / Débit / Portata / DurchflussK v (l/min , p = 1 bar)PRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMpsi270240bar181620 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / WasserflussPressure / Pression / Pressione / Druck2101801501209060301412108642PN 10e / Druck0 0psi bar0 10 20 30 40 50 60270 18°C20 years / water flow32 50 68 86 104 122 14020°Fannées / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua240 16Temperature / Température / Temperatura / Temperatur 20 Jahre / Wasserfluss210180141286


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 62. SF5“PN 10” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “PN 10”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “PN 10”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “PN 10”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMLLD CODE REF. DN PN L H E50 02502 05 62 050 40 10 31 162 9463 02503 05 62 063 50 10 38 192 117DDEHUP. 62. FT5“PN 10” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “PN 10”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser BSP• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “PN 10”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina BSP• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “PN 10”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde BSP• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMLLG CODE REF. DN PN L H E1½” 02504 05 62 650 40 10 31 162 942” 02505 05 62 663 50 10 38 192 117GGEHUP. 62. SMF5“PN 10” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Male x female solvent socket• Metric series• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “PN 10”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Mâle x femelle à coller• Série métrique• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “PN 10”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio maschio x femmina• Serie metrica• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “PN 10”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebestutzen x Innengewinde• Metrische Serie• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMD CODE REF. DN PN L L 1H E50 02506 05 62 250 40 10 31 31 185 9463 02507 05 62 263 50 10 38 38 221 117DDEL1HLUP. 62. SMFT5“PN 10” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP male thread x female solventsocket• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “PN 10”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Mâle à visser BSP x femelle à coller• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “PN 10”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto maschio BSP x incollagiofemmina• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “PN 10”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Aussengewinde BSP x Klebemuffe• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMD x G CODE REF. DN PN L L 1H E50 x 1½” 02508 05 62 450 40 10 31 21 175 9463 x 2” 02509 05 62 463 50 10 38 28 211 11787


11<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 63. <strong>PE</strong>SF5“PN 10” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• <strong>PE</strong> connection x female solventsocket• Metric series• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “PN 10”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Connexion <strong>PE</strong> x femelle à coller• Série métrique• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “PN 10”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Conn. <strong>PE</strong> x incollaggio femmina• Serie metrica• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “PN 10”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• <strong>PE</strong> Ansch. x Klebemuffe• Metrische Serie• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMD x D 1CODE REF. DN PN L L 1H E16 x 16 05363 05 63 016 15 10 16 40 110 53DDE20 x 20 02510 05 63 020 15 10 16 40 110 5325 x 25 02511 05 63 025 20 10 19 45 135 60L1HL32 x 32 02512 05 63 032 25 10 22 53 157 7140 x 40 02513 05 63 040 32 10 26 66 177 8050 x 50 02514 05 63 050 40 10 31 67 190 9063 x 63 02515 05 63 063 50 10 38 80 223 11775 x 75 02516 05 63 075 65 10 44 95 283 14890 x 90 34648 05 63 090 80 10 51 119 325 179110 x 110 34649 05 63 110 80 10 61 149 355 179UP. 63. <strong>PE</strong>FT5“PN 10” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• <strong>PE</strong> connection x BSP female thread• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “PN 10”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Connexion <strong>PE</strong> x femelle à visser BSP• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “PN 10”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Conn. <strong>PE</strong> x filetto femmina BSP• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “PN 10”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• <strong>PE</strong> Ansch. x Innengewinde BSP• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMG x D 1CODE REF. DN PN L L 1H E⅜” x 16 05364 05 63 416 15 10 16 40 110 53DGE½” x 20 02517 05 63 420 15 10 16 40 110 53¾” x 25 02518 05 63 425 20 10 19 45 135 60L1HL1” x 32 02519 05 63 432 25 10 22 53 157 711¼” x 40 02520 05 63 440 32 10 26 66 177 801½” x 50 02521 05 63 450 40 10 31 67 190 902” x 63 02522 05 63 463 50 10 38 80 223 1172½” x 75 02523 05 63 475 65 10 44 95 285 1483” x 90 34650 05 63 490 80 10 51 119 325 1794” x 110 34651 05 63 510 80 10 61 149 355 179UP. 63. <strong>PE</strong>5“PN 10” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• <strong>PE</strong> connection• Metric series• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “PN 10”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Connexion <strong>PE</strong>• Série métrique• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “PN 10”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Connessioni a <strong>PE</strong>• Serie metrica• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “PN 10”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• <strong>PE</strong> Anschlüsse• Metrische Serie• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMD CODE REF. DN PN L H E16 x 16 05365 05 63 616 15 10 40 140 53DDE20 x 20 02524 05 63 620 15 10 40 140 53LHL25 x 25 02525 05 63 625 20 10 45 159 6032 x 32 02526 05 63 632 25 10 53 193 7440 x 40 02527 05 63 640 32 10 66 223 8050 x 50 02528 05 63 650 40 10 67 229 9063 x 63 02529 05 63 663 50 10 80 278 11775 x 75 02530 05 63 675 65 10 95 334 14890 x 90 34652 05 63 690 80 10 119 380 179110 x 110 34653 05 63 710 80 10 149 434 17988


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESBall Valves - Uniblock SeriesRobinets à Boisseau - Série UniblockValvole a Sfera - Serie UniblockKugelhähne - Uniblock -SerieFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• “Antiblock” system that avoids ballblockage.• 100% factory tested.• Fast replacement of O-Rings andball seat without additional tools.• Low maintenance.• Excellent flow characteristics.• Easy to install.• Light weight.• Ideally suited for irrigation andswimming pools.• Sizes from D20 to D90 (½” - 3”).• Available standards: Metric, ASTM,British Standard.• Threaded versions: BSP and NPT.• O-Rings in EPDM.• Ball seat in HD<strong>PE</strong>.• Système “Antiblock” qui évite lecolmatage du boisseau.• 100% des robinets testés en usine.• Remplacement rapide des jointset de la garniture du boisseau sansaucun ouitl.• Faible encombrement.• Excellentes caractéristiques deconduction.• Facile d’installation.• Léger.• Spécialement étudiés pourles installations d’arrosage et laconstruction des piscines.• Dimensions du D20 au D90 (½”-3”).• Standards disponibles: Métrique,ASTM, British Standard.• Versions à visser: BSP et NPT.• Joints toriques disponibles en EPDM.• Garniture du boisseau en HD<strong>PE</strong>.• Sistema “Antiblock” che evita ilblocco della sfera.• Testate al 100% in fabbrica.• Rapida sustituzione degli O-ring edella guarnizione sagomata dellasfera senza utensili addizionali.• Lunga durata senza manutenzione.• Eccellenti caratteristiche diconduzione.• Facile installazione.• Peso ridotto.• Particolarmente indicata perl’irrigazione e la piscina.• Dimensioni da D20 a D90 (½”- 3”).• Standard disponibili: Metrico,ASTM, British Standard.• Versione filettata: BSP e NPT.• O-ring perno disponibile in EPDM.• Guarnizione sagomata sferadisponibile in HD<strong>PE</strong>.• Antiblockiersystem verhindert dasBlockieren der Kugel.• 100% Fabrikgetestet.• Rasches Auswechseln der Dichtringeund Kugeldichtung ohne zusätzlicheWerkzeuge.• Lange Lebensdauer ohne Wartung.• Exzellentes Strömungsverhalten.• Sehr leicht zu installieren.• Extrem leichte und kompakteBauart.• Besonders geeignet für Bewässerungund Schwimmbadbau.• Dimensionen von D20 bis D90 (½”-3”).• In verschiedenen Standardserhältlich:Metrisch, ASTM, British Standard.• Gewindeversionen in: BSP und NPT.• Zapfendichtungen in EPDM.• Kugeldichtung erhältlich in HD<strong>PE</strong>.47816611929NSF National Sanitation Foundation (USA)NSF 14 & 613512 10 1½” thru 2” Socketed1½” thru 2” ThreadedASTM F1970FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Shaft Axe Perno Zapfen <strong>PVC</strong>-U2 Ball Boisseau Sfera Kugel <strong>PVC</strong>-U3 Union nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter <strong>PVC</strong>-U4 Handle Poignée Maniglia Handgriff <strong>PP</strong>5 End connector Collet Manicotto Anschlussmuffe <strong>PVC</strong>-U6 Ball seat Garniture du boisseau Guarnizione sagomata sfera Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>7 Shaft o-ring Joint de l’axe O-ring perno Zapfendichtring EPDM8 Body o-ring Joint du corps O-ring corpo Gehäusedichtring EPDM9 Dampener seal Joint siège Guarnizione ammotrizzatrice Hinterlagedichtring EPDM10 End connector o-ring Joint du collet O-ring manicotto Anschlussdichtring EPDM11 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U12 Seal-carrier Porte-joint Porta o-ring Dichtungsträger <strong>PVC</strong>-U89


Pressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / DruckverlustPressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / DruckverlustTECHNICALCHARACTERISTICSpsi15,0barCARACTERISTIQUES1TECHNIQUESDN 15 - ½”DN 20 - ¾”DN 25 - 1”DN 32 - 1¼”DN 40 - 1½”CARATTERISTICHETECNICHEDN 50 - 2”DN 65 - 2½”DN 80 - 3”<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNISCHEEIGENSCHAFTENWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D20 - D90 (½” - 3”): PN 10 (1501,50psi)Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D20 - D90 (½” - 3”): PN 10 (1500,1psi)Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D20 - D90 (½” - 3”): PN 10 (150psi)Arbeitsdruck bei 20°C (73°F) Wassertemperatur:• D20 - D90 (½” - 3”): PN 10 (150psi)PRESSURE LOSSDIAGRAM0,15DIAGRAMME DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGE0,01DIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICODRUCKVERLUST-DIAGRAMM0,01 0,001psi15,010 100 1.000 10.000 (l/min)bar2,64 26,4 264 2.642 (GPM)1DN 15 - ½”DN 20 - ¾”DN 25 - 1”DN 32 - 1¼”Flow / Débit / Portata / DurchflussK v (l/min , p = 1 bar)DN 40 - 1½”DN 50 - 2”DN 65 - 2½”DN 80 - 3”1,500,10,150,010,01 0,00110 100 1.000 10.000 (l/min)2,64 26,4 264 2.642 (GPM)Flow / Débit / Portata / DurchflussK v (l/min , p = 1 bar)PRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMpsi270240bar181620 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / WasserflussPressure / Pression / Pressione / Druck2101801501209060301412108642PN 10ne / Druckpsi 0bar0270 18 0 10 20 30 40 50 60 °C20 years / water flow32 50 68 86 104 122 140 °F20 années / fluide de l’eau240210161420 anni / fluido acquaTemperature / Température / Temperatura / Temperatur20 Jahre / Wasserfluss1801290


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 70S. SF5“Uniblock” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “Uniblock”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “Uniblock”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “Uniblock”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMLLD CODE REF. DN PN L H E20 22773 05 70 020 15 10 16 85 5225 22774 05 70 025 20 10 19 103 60DDE32 22775 05 70 032 25 10 22 117 6940 22776 05 70 040 32 10 26 135 8450 11375 05 70 050 40 10 31 135 94H63 15826 05 70 063 50 10 38 169 11675 22777 05 70 075 65 10 44 240 12890 22778 05 70 090 80 10 51 270 178UP. 70S. FT5“Uniblock” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “Uniblock”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser BSP• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “Uniblock”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina BSP• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “Uniblock”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde BSP• Kugeldichtung HPDE• O-Ringe EPDMLL1G CODE REF. DN PN L H E½” 22791 05 70 620 15 10 16 85 52¾” 22792 05 70 625 20 10 19 103 60GGE1” 22793 05 70 632 25 10 19 117 691¼” 22794 05 70 640 32 10 23 135 841½” 11377 05 70 650 40 10 31 135 94H2” 15829 05 70 663 50 10 34 169 1162½” 22795 05 70 675 65 10 44 240 1283” 22796 05 70 690 80 10 51 270 178UP. 70S. MT5“Uniblock” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket body & BSPmale thread union• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “Uniblock”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Corps femelle à coller et manchonmâle a visser BSP• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “Uniblock”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Corpo incollaggio femmina emanicotto filetto maschio BSP• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “Uniblock”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe / Innengewinde BSP• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMLL1G x D CODE REF. DN PN L L 1H E½” x 20 22785 05 70 420 15 10 16 12 97 52¾” x 25 22786 05 70 425 20 10 19 16 119 60GED1” x 32 22787 05 70 432 25 10 22 20 137 691¼” x 40 22788 05 70 440 32 10 26 21 152 84H1½” x 50 11374 05 70 450 40 10 31 21 155 942” x 63 15827 05 70 463 50 10 38 28 195 1162½” x 75 22789 05 70 475 65 10 44 30 263 1283” x 90 22790 05 70 490 80 10 51 33 297 178UP. 70F. MT5“Uniblock” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread body & BSP malethread union• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “Uniblock”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Corps femelle à visser BSP etmanchon mâle à visser BSP• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “Uniblock”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Corpo filetto femmina BSP emanicotto filetto maschio BSP• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “Uniblock”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengew. BSP / Aussengew. BSP• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMLL1G CODE REF. DN PN L L 1H E½” 22779 05 70 220 15 10 16 12 97 52¾” 22780 05 70 225 20 10 19 16 119 60GEG1” 22781 05 70 232 25 10 19 20 137 691¼” 22782 05 70 240 32 10 23 21 152 84H1½” 11376 05 70 250 40 10 31 21 155 942” 15828 05 70 263 50 10 34 28 195 1162½” 22783 05 70 275 65 10 44 30 263 1283” 22784 05 70 290 80 10 51 33 297 17891


HDE<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 70M. SF5“Uniblock” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP male thread body & femalesolvent socket union• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “Uniblock”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Corps mâle à visser BSP et manchonfemelle à coller• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “Uniblock”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Corpo filetto maschio BSP emanicotto incollaggio femmina• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “Uniblock”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Aussengew. BSP / Klebemuffe• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDML1LG x D CODE REF. DN PN L L 1H E½” x 20 23098 05 70 320 15 10 16 16 117 52G¾” x 25 23099 05 70 325 20 10 19 19 122 601” x 32 23100 05 70 332 25 10 22 24 142 691¼” x 40 23101 05 70 340 32 10 23 26 149 84UP. 70<strong>PE</strong>. SF5“Uniblock” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• <strong>PE</strong> connection body & femalesolvent socket union• Metric series• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “Uniblock”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Corps connexion <strong>PE</strong> et manchonfemelle à coller• Série métrique• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “Uniblock”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Corpo connessione <strong>PE</strong> e manicottoincollaggio femmina• Serie metrica• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “Uniblock”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• <strong>PE</strong> Anschluss / Klebemuffe• Metrische Serie• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMD CODE REF. DN PN L L 1H E20 23090 05 70 120 15 10 16 49 115 5125 23091 05 70 125 20 10 19 59 140 6032 23092 05 70 132 25 10 22 73 163 6940 23093 05 70 140 32 10 26 94 198 84UP. 70<strong>PE</strong>. FT5“Uniblock” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• <strong>PE</strong> connection body & BSP femalethread union• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “Uniblock”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Corps connexion <strong>PE</strong> et manchonfemelle à visser BSP• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “Uniblock”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Corpo connessione <strong>PE</strong> e manicottofiletto femmina BSP• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “Uniblock”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• <strong>PE</strong> Anschluss / Innengewinde BSP• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMD x G CODE REF. DN PN L L 1H E20 x ½” 23094 05 70 520 15 10 16 49 115 5125 x ¾” 23095 05 70 525 20 10 19 59 140 6032 x 1” 23096 05 70 532 25 10 22 73 163 6940 x 1¼” 23097 05 70 540 32 10 26 94 198 8492


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESBall Valves - Compact SeriesRobinets à Boisseau - Série CompactValvole a Sfera - Serie CompactKugelhähne - Compact SerieFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Standard port body.• Long-live valve.• Easy to install.• No internal parts to replace:maintenance-free.• Excellent watertightness.• Highly competitive price.• Grey.• Available in sizes from D16 up toD63 (⅜”- 2”).• Available Standards: Metric.• Threaded versions: BSP.• Shaft seat of EPDM.• Ball in <strong>PVC</strong>-U (D16 - D32).Ball in <strong>PP</strong> (D40 - D63).• All plastic construction: corrosionfree.• Corps fabriqué d’une seule pièce.• Robinet très robuste.• Facile à installer.• Aucune maintenance.• Très bonne étanchéité.• Prix très compétitif.• Moins encombrant et plus léger.• Couleur: gris.• Dimensions : du D16 jusqu’au D63mm (⅜”- 2”).• Standard disponible : Mètrique.• Version à visser : BSP.• Joint torique de l’axe : EPDM.• Boisseau en <strong>PVC</strong>-U (D16 - D32).Boisseau en <strong>PP</strong> (D40 - D63).• 100 % plastique : aucune corrosion.• Disegno del corpo in un solo pezzo.• Valvola di lunga durata.• Facile da installare.• Assenza di manutenzione.• Eccellente tenuta.• Prezzo altamente competitivo.• Leggera.• Colore grigio.• Misure disponibili da D16 a D63(⅜”- 2”).• Standards disponibili: Metrico.• Filettato versioni: BSP.• O-ring perno disponibili in EPDM.• Sfera in <strong>PVC</strong>-U (D16 - D32).Sfera in <strong>PP</strong> (D40 - D63).• Interamente di plastica: assenza dicorrosione.• Ventilkörper aus einer Einheit.• Lange Lebensdauer.• Leichter Einbau.• Wartungsfrei.• Gute Abdichtung.• Gutes Preis-Leistungs-Verhältnis.• Geringes Eigengewicht.• Farbe: grau.• Größen von D16 bis D63 (⅜”- 2”).• Erhältliche Standardgrößen:Metrisch.• Schraubausführungen: BSP.• O-Ring-Dichtung in EPDMerhältlich.• <strong>PVC</strong>-U Kugel (D16 - D32).<strong>PP</strong> Kugel (D40 - D63).• Ventil ganz aus Kunststoff:korrosionfrei.415236FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Stem Axe Perno Heck <strong>PVC</strong>-U2 Ball Boisseau Sfera Kugel <strong>PVC</strong>-U / <strong>PP</strong>3 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U4 Handle Poignée Maniglia Handgriff ABS5 Shaft O-rings Joints de l’axe O-ring perno O-Ring EPDM6 Ball seat Garniture du boisseau Guarnizione sagomata sfera Kugeldichtung Santoprene93


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 10 (150psi)Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 10 (150psi)Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 10 (150psi)Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 10 (150psi)PRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMpsi270240bar181620 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / WasserflussPressure / Pression / Pressione / Druck2101801501209060301412108642PN 10000 10 20 30 40 50 60 °C32 50 68 86 104 122 140 °FTemperature / Température / Temperatura / TemperaturUP. 78. SF5“Compact” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “Compact”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “Compact”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in EPDMKugelhahn “Compact”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe EPDMUP. 78. FT5“Compact” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “Compact”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser BSP• Joints en EPDMD CODE REF. DN PN L H E W16 28953 05 78 016 10 10 18 68 42 5120 28954 05 78 020 15 10 22 77 52 5825 28955 05 78 025 20 10 25 90 57 7032 28956 05 78 032 25 10 30 107 73 8240 28957 05 78 040 32 10 32 121 77 9050 28958 05 78 050 40 10 34 130 80 10163 28959 05 78 063 50 10 38 147 88 130Valvola a sfera “Compact”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina BSP• O-ring in EPDMKugelhahn “Compact”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde BSP• O-Ringe EPDMG CODE REF. DN PN L H E W⅜” 28960 05 78 616 10 10 18 68 42 51½” 28961 05 78 620 15 10 22 77 52 58¾” 28962 05 78 625 20 10 25 90 57 701” 28963 05 78 632 25 10 30 107 73 821¼” 28964 05 78 640 32 10 32 121 77 901½” 28965 05 78 650 40 10 34 130 80 1012” 28966 05 78 663 50 10 38 147 88 13094


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESBall Valves - 3-way SeriesRobinets à Boisseau - Série 3 voiesValvole a Sfera - Serie 3 vieKugelhähne - 3 Wege -SerieFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• D50 (1½”).• The flow can be diverted 90º ordirected to intermediate ports.• The ball, with its T-shape flow pass,allows the following options:- Three way valve, maximum flow.- Two way valve 90º ports, third wayclosed.• Self-centering ball with 4 seats.• Handle can be positively located formaximum performance intermediatepositions.• Made of <strong>PVC</strong>-U.• Available standards: Metric, BritishStandard.• O-Rings in EPDM.• Ball seat in HD<strong>PE</strong>.• D50 (1½”).• Le fluide peut être dérivé à 90º ousur des positions intermédiaires.• Le boisseau offre un passage dufluide en forme de T qui permetdifférentes options:- Trois voies ouvertes: débitmaximum.- Deux voies ouvertes à 90º, 3èmefermée.• Boisseau auto-centrable avec 4sièges.• Manette à débrayage permettant untravail sur les positions intermédiairesavec un maximum de précision.• Fabriqué en <strong>PVC</strong>-U• Standards disponibles: Métrique,British Standard.• Joints toriques en EPDM.• Garniture du boisseau en HD<strong>PE</strong>.• D50 (1½”).• La direzione del flusso può deviarsidi 90º o in gradazioni intermedie.• La sfera, con passaggio di fluido aforma di “T”, permette differentiposizioni:- Tre vie aperte, portata massima.- Due vie a 90º, la terza chiusa.• Sfera centrale con 4 guarnizionisagomate.• Sistema di ancoraggio dellamaniglia per le massime prestazioninelle posizioni intermedie.• Fabbricata in <strong>PVC</strong>-U.• Standards disponibili: Metrico,British Standard.• O-ring perno disponibile in EPDM.• Guarnizione sagomata della sferadisponibile in HD<strong>PE</strong>.• D50 (1½”).• Der Strömungfluss kann 90ºbetragen oder auf Zwischenstellungenumgeleitet werden.• Die Kugel mit Bohrung in “T”ermöglicht folgende Positionen:- Drei Durchgänge geöffnet,maximaler Durchfluss.- Zwei Durchgänge auf 90º, drittergeschlossen.• Automatische Zentrierung der Kugeldurch 4Punkt-Auflage.• Handhebel mit Stelleinrichtung zurEinstellung von Zwischenpositionenbei optimalen Durchflussverhältnissen.• Aus <strong>PVC</strong>-U hergestellt.• In verschiedenen Standardsehrältlich: Metrisch, British Standard.• Zapfendichtung in EPDM.• Zugelsitzdichtung erhältlich in <strong>PE</strong>.548143B5B11310113712962FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Shaft Axe Perno Zapfen <strong>PVC</strong>-U2 Ball Boisseau Sfera Kugel <strong>PVC</strong>-U3 Union nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter <strong>PVC</strong>-U3B Self-align union nut Ecrou orientable Ghiera orientabile Orienterbarer Anschluss <strong>PVC</strong>-U4 Handle Poignée Maniglia Handgriff <strong>PP</strong>5 End connector Collet Manicotto Anschlussmuffe <strong>PVC</strong>-U5B Self-align end connector Collet orientable Manicotto orientabile Anschlussmuffe orienterbar <strong>PVC</strong>-U6 Ball seat Garniture du boisseau Guarniznione sagomata sfera Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>7 Stem o-ring Joint de l’axe O-ring perno Zapfendichtring EPDM8 Body o-ring Joint du corps O-ring corpo Gehäusedichtring EPDM9 Dampener seal Joint siège Guarnizione ammortizzatrice Hinterlagedichtring EPDM10 End connector o-ring Joint du collet O-ring manicotto Anschlussdichtring EPDM11 Ball-and-socket joint Rotule Rotante Gelenksring <strong>PVC</strong>-U12 Ball-and-socket joint o-ring Joint de la rôtule Guarnizione per rotante Dichtungsring <strong>PE</strong>13 Seal-carrier Porte-joint Porta o-ring Dichtungsträger <strong>PVC</strong>-U14 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U95


Perdita di carico / DruckverlustPerdita di carico / Druckverlust<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D50 (1½”): PN 10 (150 psi)PRESSURE LOSSDIAGRAMPressure loss / Perte de charge /Pressure loss / Perte de charge /psi15,01,500,15psibar15,0 0,01 0,00111,500,15CARACTERISTIQUESbarTECHNIQUES1Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D50 (1½”): PN 10 (150 psi)0,1DIAGRAMME DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGE0,010,10,01CARATTERISTICHETECNICHEDN 40 - 1½”Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D50 (1½”): PN 10 (150 psi)DIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICODN 40 - 1½”10 100 1.000 10.000 (l/min)2,64 26,4 264 2.642 (GPM)Flow / Débit / Portata / DurchflussK v (l/min , p = 1 bar)TECHNISCHEEIGENSCHAFTENArbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D50 (1½”): PN 10 (150 psi)DRUCKVERLUST-DIAGRAMM0,01 0,00110 100 1.000 10.000 (l/min)2,64 26,4 264 2.642 (GPM)Flow / Débit / Portata / DurchflussK v (l/min , p = 1 bar)PRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMPressure / Pression / Pressione / Druckn / Pressione / Druckpsi27024021018015012090psi60270 302400210180150bar1816141210864bar18220 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua16020 Jahre / Wasserfluss0 10 20 30 40 50 60 °C1432 50 68 86 104 122 140 °F12108PN 10Temperature / Température / Temperatura / TemperaturPN 109620 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESBall position schemeArrangement deposition de bouleSchema di posizionedella sferaÜbersicht derKugelpositionen3-ways open3 voies ouvertes2 vie aperte3-Wege offen2-ways open with different fluid origins2 voies ouvertes avec différentes origines de fluide2 vie aperte con differenti ingressi del fluido2-Wege offen mit unterschiedlichen Durchflussrichtungen2-ways open2 voies ouvertes2 vie aperte2-Wege offenUP. 74. SF13-way ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau 3 voies• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera 3 vie• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDM3-Wege-Kugelhahn• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMD CODE REF. DN PN L H E A Z50 20168 05 74 050 40 10 32 240 104 108 120LLAEDDHZUP. 74. FT13-way ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau 3 voies• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser BSP• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera 3 vie• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina BSP• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDM3-Wege-Kugelhahn• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde BSP• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMG CODE REF. DN PN L H E A Z1½ 20170 05 74 650 40 10 32 240 104 108 120LLAEGGHZUP. 74. OSF13-way ball valve with self alignunions (2 of 3)• Max. misalignment ±4º• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau 3 voies avecmanchons orientables (2 sur 3)• Déviation d’alignement max. ±4º• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera 3 vie conmanicotti orientabili (2 di 3)• Disassamento max. ±4º• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDM3-Wege-Kugelhahn mit orienterbaremAnschluss (2/3)• Maximal Falschausrichtung ±4º• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMD CODE REF. DN PN L L 1H E A Z50 20169 05 74 250 40 10 32 32 249 97 108 135L1LAEDDHZ97


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESSelecting check valvesSélection de clapets anti-retourScelta delle valvole di non ritornoWahl des RückschlagventiliSizesDimensionsDimensioniMaßePNBody materialMatériel du corpsMateriale corpoGehäusewerkstoffeBody O-rings Connection typeJoint de corps RaccordementGuarnizione corpo Tipo connessioneGehäusedichtring AnschlussmöglichkeitenSpring SeriesSérie RessortSerie MollaKegel -SerieD16 - D63(⅜” - 2”)D75 - D110(2½” - 4”)PN 16240 psiPN 10150 psi<strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CEPDMViton ®Double unionBall SeriesSérie BouleSerie SferaKugel -SerieD20 - D63(½” - 2”)D75 - D110(2½” - 4”)PN 16240 psiPN 10150 psi<strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CEPDMViton ®Double unionSwing checkClapets à battantValvole a clapetRückschlagklappenD75 - D140(2½” - 4”)D160 - D225(6” - 8”)PN 10150 psiPN 690 psi<strong>PVC</strong>-UEPDMViton ®FlangesBridesFlangeFlangesFoot valve operationFonctionnement de lacrépineFunzionamento dellavalvola di fondoFunktion Fußventil98


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESConcept&typical applicationConceptetapplications typiquesConcettoeapplicazioni tipicheKonzeptundtypische EinsatzbereicheShuts off flow by means of a cone pushed bya spring which helps it to obtain an entirelywatertight closure.The difference in pressure between two points ofthe installation is able to overcome the resistanceof the spring, thus making the fluid flow in thedesired direction and preventing the flow passagein the other.Transported material• Clean liquids, not viscous and withoutcontaining particles.Installation• Horizontal or vertical.Materials• Metallic spring (stainless steel).Piping• Moderated flows.Others• Considerable pressure loss, very reliableclosing.Fermeture au moyen d’un cône poussé parun ressort qui l’aide à réaliser une fermetureentièrement étanche.La différence de pression entre deux points del’installation est capable de vaincre la résistancedu ressort, faisant ainsi couler le fluide dans lesens prévu et empêchant le passage dans le senscontraire.Élément conduit• Liquides propres, non visqueux et sansparticules en suspension.Installation• Horizontale et verticale.Matériaux• Ressort métallique (acier inoxydable)Conductions• Débits modérés.Autres• Perte de charge considérable, fermeture trèsfiable.La chiusura avviene per mezzo di un cono spintoa una molla che garantisce la tenuta stagna.La differenza di pressione tra due puntidell’installazione è in grado di vincere la resistenzadella molla, consentendo il passaggio del fluidonel senso previsto e impedendone il passaggio nelverso opposto.Sostanza condotta• Liquidi puliti, non viscosi con assenza diparticelle in sospensione.Installazione• Orizzontale o verticale.Materiali• Molla metallica (acciaio INOX).Conduzione• Portate moderate.Altro• Perdita di carico considerevole, chiusura moltoaffidabile.Der durch eine Feder angeschobene Kegel stopptden Durchfluss und dichtet vollkommen ab.Durch die Druckdifferenz zwischen zweiAnlagenpunkten wird der Federwiderstand gelöst.Die Flüssigkeit fließt in die gewünschte Richtungund beugt den Durchfluss in die Gegenrichtungvor.Zu transportierendes Medium• saubere Flüssigkeiten, nicht zähflüssig undohne Partikel.Installation• horizontal oder vertikal.Werkstoffe• Metallfeder (Edelstahl).Leitungen• mäßiger Mengendurchfluss.Weitere Merkmale• Schließt sehr zuverlässig, auch beibeträchtlichem Druckabfall.Closing by means of a sphere which closesagainst a joint.The ball closing is by gravity, which means that themost usual assembly position is vertical, with aninverse pressure at fluid presence.Transported material• Any type of liquid.Installation• Vertical, horizontal (see minimum pressure).Materials• Made completely in plastic.Piping• Ideally suited for large flows.Others• Minimum pressure loss.Fermeture au moyen d’une sphère qui fermecontre un joint.La fermeture du boisseau est toujours par gravité,ce qui signifie que la position de montage la plususuelle est dans des circuits verticaux et avec unepression inverse en présence de fluide.Élément conduit• Tout type de liquideInstallation• Verticale, horizontale (consulter pressionminimale).Matériaux• Fabriqué entièrement en plastique.Conductions• Idéal pour les débits importants.Autres• Perte de charge minimale.Chiusura per mezzo di una sfera che viene incontatto con una guarnizione.La chiusura della sfera deve avvenire sempreper gravità, ciò significa che le posizioni dimontaggio più usuali sono in posizione verticalenell’impianto e con una pressione inversa conpresenza di fluido.Sostanza condotta• Qualsiasi tipo di liquido.Installazione• Verticale, orizzontale (consultare per lapressione minima richiesta).Materiali• Prodotta completamente in plastica.Conduzione• Ideale per elevate portate.Altro• Minima perdita di carico.Schließt mit Hilfe eines Kegels, der gegen dieKegeldichtung drückt.Die Kugel schließt immer durch die Schwerkraft,das heißt, die häufigste genutzte Einbaulageist vertikal. Bei Auftritt der Flüssigkeit entstehtGegendruck.Zu transportierendes Medium• jede Flüssigkeit.Installation• vertikal, horizontal (Mindestdruck beachten).Werkstoffe• vollkommen aus Kunststoff.Leitungen• Optimal für größere Flüssigkeitsmengen.Weitere Merkmale• Minimaler Druckverlust.The flap or disk has only one opening direction.Installation takes up minimum space in thesystem.Transported material• Any type of liquid, it does not obstruct thepassage of the fluid.Installation• Vertical, horizontal (see minimum pressure).Takes up minimum space in the system.Materials• All parts which are in contact with fluid areplastic.Piping• High flows.Others• Used for low pressures and big piping sizes.Le clapet ou disque a seulement un sensd’ouverture. Installation sans pratiquementoccuper l’espace du système.Élément conduit• Tout type de liquide, il n’offre pas d’obstaclesau passage du fluide.Installation• Verticale, horizontale (consulter pressionminimale), utilise peu d’espace d’installation.Matériaux• Les parties en contact avec le fluide sont enplastique.Conductions• Débits très importants.Autres• Utilisé pour de basses pressions et desdiamètres très grands.La clapet o disco consentono solo un senso diapertura.Installazione possibile senza quasi ingombrare ilsistema.Sostanza condotta• Qualsiasi tipo di liquido, non offre ostacolo alpassaggio del fluido.Installazione• Verticale, orizzontale (consultare per lapressione minima richiesta), richiede uningombro moderato.Materiali• Le parti in contatto con il fluido sono inplastica.Conduzione• Portate elevate.Altro• Usata per basse pressioni e per portateelevate.Die Rückschlagklappe oder Klappe ist nur in einerRichtung zu Öffnen.Sehr geringer Platzbedarf.Zu transportierendes Medium• jede Flüssigkeit kann ungehindert durchfließen.Installation• vertikal, horizontal (Mindestdruck beachten),benötigt geringfügigen Platzbedarf zum Einbau.Werkstoffe• alle Bereiche, die mit der Flüssigkeit inBerührung kommen, sind aus Kunststoff.Leitungen• für große Durchflussmengen.Weitere Merkmale• werden eingesetzt bei niedrigen Drücken undgroßen Rohrdurchmessern.Foot valves are a particular type of check valveswhich are installed on the base of an aspirationpipe of a pump to prevent the impulsion pipe fromemptying.The valve must be installed between the pumpand the tank in order to let the fluid access thepump and stopping it when returning to the tank.The entry of the valve is protected by a screen filterto prevent the entry of unwanted elements whichcould exist in the tank or deposit.Les crépines sont un type particulier de clapetsanti-retour qui s’installent sur la base du tubed’aspiration d’une pompe pour éviter que seproduise le vide de la conduction d’impulsion.La vanne doit être installée entre la pompe et leréservoir, permettant que le fluide accède à lapompe et l’empêchant de revenir au réservoir.L’entrée de la vanne doit être protégée par unfiltre afin d’empêcher l’entrée de corps étrangersqui peuvent exister dans le réservoir ou puitsd’aspiration.Le valvole di fondo sono un particolare tipo divalvole di ritegno che vengono installate alla basedei tubi di aspirazione di una pompa, per evitareche si crei il vuoto nella condotta di aspirazione.La valvola deve essere installata tra la pompa e dilserbatoio, permettendo che il fluido acceda allapompa e impedendo che ritorni al serbatoio.L’ingresso della valvola è protetto da un filtro perimpedire il passaggio di elementi estranei chepossono essere presenti nel deposito o nel pozzodi aspirazione.Die Fußventile sind eine Sonderausführungder Rückschlagventile. Diese werden an einemPumpenansaugrohr eingebaut, um einen Leerlaufder Impulsleitung vorzubeugen.Die Armatur sollte zwischen Pumpe und demBehälter eingebaut werden, so dass die Flüssigkeitzur Pumpe fließen kann, um einen Rückfluss zumBehälter auszuschließen.Der Armatureneingang ist mit einem Filtergeschützt, um unerwünschte Partikel abzufangen,die sich im Behälter befinden könnten.99


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESCheck valves - Spring SeriesClapets à ressort - Série RessortValvole di non ritorno - Serie MollaRückschlagventil - Kegel -SerieFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• 100% factory tested.• Easy installation and maintenance.• May be used either vertically andhorizontally.• Available in <strong>PVC</strong>-U and Corzan ®<strong>PVC</strong>-C.• Resistance to many inorganicchemicals.• Excellent flow characteristics.• Sizes from D16 to D110 (⅜” - 4”).• Available standards: Metric, ASTM,British Standard.• Threaded versions: BSP and NPT.• O-Rings available in EPDM orViton ® .• 100% des clapets testées en usine.• Facile d’installation et d’entretien.• S’utilise indifféremment en positionverticale ou horizontale.• Disponibles en <strong>PVC</strong>-U et Corzan ®<strong>PVC</strong>-C.• Résistance à la majorité des produitschimiques inorganiques.• Excellentes caractéristiques deconduction.• Dimensions du D16 au D110 (⅜”- 4”).• Standards disponibles: Métrique,ASTM, British Standard.• Versions à visser: BSP et NPT.• Joints toriques disponibles en EPDMou Viton ® .• Testate al 100% in fabbrica.• Facile installazione e manutenzione.• Può essere usata in posizioneverticale o orizzontale.• Disponibile in <strong>PVC</strong>-U e Corzan ®<strong>PVC</strong>-C.• Resistente a molti composti chimiciinorganici.• Eccellenti caratteristiche diconduzione.• Dimensione da D16 a D110 (⅜” -4”).• Standard disponibili: Metrico,ASTM, British Standard.• Versioni filettate: BSP e NPT.• O-ring disponibili in EPDM o Viton ® .• 100% fabrikgetestet.• Einfache Installation und Wartung.• Sowohl vertikal als auch horizontaleinbaubar.• Gehäuse in <strong>PVC</strong>-U und Corzan ®C-<strong>PVC</strong> ehrältlich.• Widerstandsfähig gegen die meistenanorganischen Medien.• Exzellentes Strömungsverhalten.• Dimensionen von D16 bis D110(⅜” - 4”).• In verschiedenen Standardserhältlich:Metrisch, ASTM, BritishStandard.• Gewindeversionen: BSP und NPT.• Zapfendichtungen in EPDM oderViton ® erhältlich.45589241763FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C2 Cone Cône de fermeture Cono Kegel <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C3 Spring Ressort Molla Feder Inox. Steel AISI 3024 Union nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C5 End connector Collet Manicotto Anschlussmuffe <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C6 Cone o-ring Joint de còne O-ring cono Kegeldichtung EPDM / Viton ®7 Body o-ring Joint de corps O-ring corpo Gehäusedichtring EPDM / Viton ®8 End connector o-ring Joint de collet O-ring manicotto Hinterlagedichtring EPDM / Viton ®9 Seal-carrier Porte-joint Porta o-ring Dichtungsträger <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C100


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSPressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / DruckverlustWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)PRESSURE LOSSDIAGRAMpsi15015mcaCARACTERISTIQUESTECHNIQUES10Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 16 (240psi) 1• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)DIAGRAMME 0DE0<strong>PE</strong>RTE DE CHARGED20 - ½”D16 - 3/8”D25 - ¾”D32 - 1”CARATTERISTICHETECNICHED40 - 1¼”D50 - 1½”D63 - 2”D75 - 2½”D90 - 3”D110 - 4”Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)DIAGRAMMA DELLE100 <strong>PE</strong>RDITE 1.000DI CARICO10.000(l/min)26,4 264 2.642 (GPM)TECHNISCHEEIGENSCHAFTENArbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)DRUCKVERLUST-DIAGRAMMFlow / Débit / Portata / DurchflussPressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / Druckverlustpsi15015mca10100D20 - ½”D16 - 3/8”D25 - ¾”D32 - 1”D40 - 1¼”D50 - 1½”D63 - 2”D75 - 2½”D90 - 3”D110 - 4”100 1.000 10.000 (l/min)26,4 264 2.642 (GPM)Flow / Débit / Portata / DurchflussPRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMPressure / Pression / Pressione / Druckpsi2702402101801501209060bar1816141210864PN 16PN 10<strong>PVC</strong> -U<strong>PVC</strong>-C20 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / WasserflussPressione / Druck30psi2bar0 0270 180 10 20 30 40 50 60 70 80 90 °C32PN501668 86 104 122 140 158 176 194240 16°F<strong>PVC</strong> -UTemperature / Température / Temperatura / Temperatur<strong>PVC</strong>-C210 14180 12150 10PN 1010120 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESAssembly instructionsInstructions de montageIstruzioni di motaggioMontage-AnleitungSolvent socket or threaded unionsLoosen the valve union nuts (4) andseparate these and the end connectors(5) from the valve body. Pass the pipethrough the nuts and then place thebushes over the end of the pipe. Thesocket unions should be guied onto thepipe using a <strong>PVC</strong>-U or <strong>PVC</strong>-C adhesiveand pressure should not be appliedto the system until a drying periodof at least 1 hour per bar of workingpressure has elapsed. In the case ofthreaded unions, Teflon ® tape shouldbe applied to the male threads. Thepipes can now be attached to the valveby hand tightening down the nuts.Unions à coller ou à visserDévisser les écrous (4) du robinet et lesséparer des collets (5).Introduire les écrous dans les tubeset fixer ensuite les raccords sur lesextrémités des tubes. Vous collerez lesunions à l’aide d’une colle pour tube<strong>PVC</strong>-U ou <strong>PVC</strong>-C rigide. Vous devrezensuite attendre pour mettre le tubesous pression (1 heure par bar) suivantla pression que vous utiliserez. Lesunions à visser seront recouvertes deTeflon ® sur le pas de vis mâle. Vouspourrez ensuite placer la vanne entreles raccords et visser à la main lesécrous sur le robinet.Unioni incollate o filetatteSvitare le ghiere (4) dalla valvola esepararle dai manicotti (5).Introdurre le ghiere nei tubi esuccessivamente fissare i manicottinegli estremi del tubo. Le unioniincollate si realizzano con un collanteper tubi in <strong>PVC</strong>-U o <strong>PVC</strong>-C rigido e nonsi applicherà pressione finche non siatrascorsa almeno 1 ora per bar. Nelleunioni filettate si pòrrà nastro di PTFEsui filetti maschio. Terminata questafase si potrà collocare la valvola tra imanicotti e avvitare a mano le ghieresopra la valvola.Klebemuffen und GewindeanschlüsseDie Überwurfmuttern des Hahnes (3)lösen und von den Anschlüssen (5)trennen. Die Muttern dann über dasRohr schieben und dann die Rohrendenmit den Anschlüssen Schlüssigverbinden (Kleben oder Schrauben).Dies erfolgt bei den Klebeverbindungenmittels Kleber für <strong>PVC</strong>-U Rohre, bzw.C-<strong>PVC</strong> hart, wobei der Arbeitsdruckerst nach einer Trockenzeit von 1Stunde pro bar aufgebracht werdendarf. Bei den Schraubverbindungenverwendet man zum Abdichten Teflon ®Band auf dem Gewindestutzen. Nunkann der Kugelhahn zwischen denAnschlüssen durch Hand-Anziehen derÜberwurfmuttern befestigt werden.OpenOuvertApertaGeoffnetClosedFerméChiusaGeschlossen102


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP-S. 67. SF1Spring check valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• O-Rings in EPDMClapet à ressort• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Joints toriques en EPDMValvola di non ritorno• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in EPDMKegelrückschlagventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe EPDMLLD CODE REF. DN PN L H E16 09010 05 67 016 15 16 14 84 52DE20 09011 05 67 020 15 16 16 84 5225 09012 05 67 025 20 16 19 108 6232 09013 05 67 032 25 16 22 119 70H40 09014 05 67 040 32 16 26 142 8450 09015 05 67 050 40 16 31 162 9463 09016 05 67 063 50 16 38 192 11775 09017 05 67 075 65 10 44 232 14890 09018 05 67 090 80 10 51 269 179UP-S. 67. FT1110 09019 05 67 110 80 10 61 279 179Spring check valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread• O-Rings in EPDMClapet à ressort• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser BSP• Joints toriques en EPDMValvola di non ritorno• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina BSP• O-ring in EPDMKegelrückschlagventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde BSP• O-Ringe EPDMLLG CODE REF. DN PN L H E⅜” 09020 05 67 616 15 16 14 84 52GE½” 09021 05 67 620 15 16 16 84 52¾” 09022 05 67 625 20 16 19 108 621” 09023 05 67 632 25 16 22 119 70H1¼” 09024 05 67 640 32 16 26 142 841½” 09025 05 67 650 40 16 31 162 942” 09026 05 67 663 50 16 38 192 1172½” 09027 05 67 675 65 10 44 232 1483” 09028 05 67 690 80 10 51 269 179UP-S. 67. SF44” 09029 05 67 710 80 10 61 279 179Spring check valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• O-Rings in Viton ®Clapet à ressort• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Joints toriques en Viton ®Valvola di non ritorno• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in Viton ®Kegelrückschlagventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe Viton ®LLD CODE REF. DN PN L H E16 18751 05 67 016 VI 15 16 14 84 52DE20 18752 05 67 020 VI 15 16 16 84 5225 18753 05 67 025 VI 20 16 19 108 6232 18754 05 67 032 VI 25 16 22 119 70H40 18755 05 67 040 VI 32 16 26 142 8450 18756 05 67 050 VI 40 16 31 162 9463 18757 05 67 063 VI 50 16 38 192 11775 18758 05 67 075 VI 65 10 44 232 14890 18759 05 67 090 VI 80 10 51 269 179UP-S. 67. FT4110 18760 05 67 110 VI 80 10 61 279 179Spring check valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread• O-Rings in Viton ®Clapet à ressort• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser BSP• Joints toriques en Viton ®Valvola di non ritorno• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina BSP• O-ring in Viton ®Kegelrückschlagventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde BSP• O-Ringe Viton ®LLG CODE REF. DN PN L H E⅜” 18761 05 67 616 VI 15 16 14 84 52GE½” 18762 05 67 620 VI 15 16 16 84 52¾” 18763 05 67 625 VI 20 16 19 108 621” 18764 05 67 632 VI 25 16 22 119 70H1¼” 18765 05 67 640 VI 32 16 26 142 841½” 18766 05 67 650 VI 40 16 31 162 942” 18767 05 67 663 VI 50 16 38 192 1172½” 18768 05 67 675 VI 65 10 44 232 1483” 18769 05 67 690 VI 80 10 51 269 1794” 18770 05 67 710 VI 80 10 61 279 179103


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESCP-S. 67. SF1Spring check valve• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C body• Female solvent socket• Metric series• O-Rings in EPDMClapet à ressort• Corps en Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Femelle à coller• Série métrique• Joints toriques en EPDMValvola di non ritorno• Corpo in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in EPDMKegelrückschlagventil• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe EPDMLLD CODE REF. DN PN L H E16 22844 35 67 016 15 16 14 84 52DE20 22845 35 67 020 15 16 16 84 5225 22846 35 67 025 20 16 19 108 6232 22847 35 67 032 25 16 22 119 70H40 22848 35 67 040 32 16 26 142 8450 22849 35 67 050 40 16 31 162 9463 22850 35 67 063 50 16 38 192 11775 22851 35 67 075 65 10 44 232 14890 22852 35 67 090 80 10 51 269 179110 22853 35 67 110 80 10 51 269 179CP-S. 67. FT1Spring check valve• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C body• BSP female thread• O-Rings in EPDMClapet à ressort• Corps en Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Femelle à visser BSP• Joints toriques en EPDMValvola di non ritorno• Corpo in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Filetto femmina BSP• O-ring in EPDMKegelrückschlagventil• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C Gehäuse• Innengewinde BSP• O-Ringe EPDMLLG CODE REF. DN PN L H E⅜” 22854 35 67 616 15 16 14 84 52GE½” 22855 35 67 620 15 16 16 84 52¾” 22856 35 67 625 20 16 19 108 621” 22857 35 67 632 25 16 22 119 70H1¼” 22858 35 67 640 32 16 26 142 841½” 22859 35 67 650 40 16 31 162 942” 22860 35 67 663 50 16 38 192 1172½” 22861 35 67 675 65 10 44 232 1483” 22862 35 67 690 80 10 51 269 179CP-S. 67. SF44” 22863 35 67 710 80 10 51 269 179Spring check valve• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C body• Female solvent socket• Metric series• O-Rings in Viton ®Clapet à ressort• Corps en Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Femelle à coller• Série métrique• Joints toriques en Viton ®Valvola di non ritorno• Corpo in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in Viton ®Kegelrückschlagventil• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe Viton ®LLD CODE REF. DN PN L H E16 22864 35 67 016 VI 15 16 14 84 52DE20 22865 35 67 020 VI 15 16 16 84 5225 22866 35 67 025 VI 20 16 19 108 6232 22867 35 67 032 VI 25 16 22 119 70H40 22868 35 67 040 VI 32 16 26 142 8450 22869 35 67 050 VI 40 16 31 162 9463 22870 35 67 063 VI 50 16 38 192 11775 22871 35 67 075 VI 65 10 44 232 14890 22872 35 67 090 VI 80 10 51 269 179CP-S. 67. FT4110 22873 35 67 110 VI 80 10 51 269 179Spring check valve• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C body• BSP female thread• O-Rings in Viton ®Clapet à ressort• Corps en Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Femelle à visser BSP• Joints toriques en Viton ®Valvola di non ritorno• Corpo in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Filetto femmina BSP• O-ring in Viton ®Kegelrückschlagventil• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C Gehäuse• Innengewinde BSP• O-Ringe Viton ®LLG CODE REF. DN PN L H E⅜” 22874 35 67 616 VI 15 16 14 84 52GE½” 22875 35 67 620 VI 15 16 16 84 52¾” 22876 35 67 625 VI 20 16 19 108 621” 22877 35 67 632 VI 25 16 22 119 70H1¼” 22878 35 67 640 VI 32 16 26 142 841½” 22879 35 67 650 VI 40 16 31 162 942” 22880 35 67 663 VI 50 16 38 192 1172½” 22881 35 67 675 VI 65 10 44 232 1483” 22882 35 67 690 VI 80 10 51 269 1794” 22883 35 67 710 VI 80 10 51 269 179104


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESFoot valves - Spring SeriesClapets crépine - Série RessortValvole di fondo - Serie MollaFußventil - Kegel -SeriesFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• 100% factory tested.• Easy installation and maintenance.• May be used either vertically andhorizontally.• Available in <strong>PVC</strong>-U.• Resistance to many inorganicchemicals.• Excellent flow characteristics.• Sizes from D16 to D110 (⅜” - 4”).• Available standards: Metric, ASTM,British Standard.• Threaded versions: BSP and NPT.• O-Rings available in EPDM orViton ® .• 100% des clapets testées en usine.• Facilité d’installation et d’entretien.• S’utilise indifféremment en positionverticale ou horizontale.• Disponibles en <strong>PVC</strong>-U.• Résistance à la majorité des produitschimiques inorganiques.• Excellentes caractéristiques deconduction.• Dimensions du D16 au D110 (⅜”- 4”).• Standards disponibles: Métrique,ASTM, British Standard.• Versions à visser: BSP et NPT.• Joints toriques disponibles en EPDMou Viton ® .• Testate al 100% in fabbrica.• Facile installazione e manutenzione.• Può essere usata in posizioneverticale o orizzontale.• Disponibile in <strong>PVC</strong>-U.• Resistente a molti composti chimiciinorganici.• Eccellenti caratteristiche diconduzione.• Dimensini da D16 a D110 (⅜” -4”).• Standards disponibili: Metrico,ASTM, British Standard.• Versioni filettate: BSP e NPT.• O-ring disponibili in EPDM o Viton ® .• 100% fabrikgetestet.• Einfache Installation und Wartung.• Sowohl vertikal als auch horizontaleinbaubar.• Gehäuse in <strong>PVC</strong>-U.• Widerstandsfähig gegen die meistenanorganischen Meiden.• Exzellentes Strömungsverhalten.• Dimensionen von D16 vis D110(⅜” - 4”).• In verschiedenen Standards:Metrisch, ASTM, British Standard.• Gewindeversionen: BSP und NPT.• Dichtungen in EPDM oder Viton ®erhëltlich.458924763110FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C2 Cone Cône de fermeture Cono Kegel <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C3 Spring Ressort Molla Feder Inox. Steel AISI 3024 Union nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C5 End connector Collet Manicotto Anschlussmuffe <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C6 Cone o-ring Joint de còne O-ring cono Kegeldichtung EPDM / Viton ®7 Body o-ring Joint de corps O-ring corpo Gehäusedichtring EPDM / Viton ®8 End connector o-ring Joint de collet O-ring manicotto Hinterlagedichtring EPDM / Viton ®9 Seal-carrier Porte-joint Porta o-ring Dichtungsträger <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C10 Foot valve screen Grille Rete Sieb <strong>PP</strong>105


Pressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / DruckverlustTECHNICALCHARACTERISTICSpsi15,0CARACTERISTIQUESbarTECHNIQUES1CARATTERISTICHETECNICHEDN 20 - ¾”DN 15 - 3/8” - ½”DN 25 - 1”DN 32 - 1¼”DN 40 - 1½”DN 50 - 2”<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNISCHEEIGENSCHAFTENDN 65 - 2½”DN 80 - 3”DN 100 - 4”Working pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 16 (240psi)1,50• D75 0,1 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)PRESSURE LOSSDIAGRAM0,15DIAGRAMME 0,01 DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGEDIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICODRUCKVERLUST-DIAGRAMMD16 - ⅜“ D20 - ½” D25 - ¾” D32 - 1” D40 - 1¼” D50 - 1½” D63 - 2” D75 - 2½” D90 - 3” D110 - 4”A B A B A B A B A B A B A B A B A B A B0,01 0,0010,42 0,34 0,44 0,34 0,54 0,17 0,35 0,13 3,15 0,13 25,85 0,38 39,80 0,70 50,00 0,40 83,50 0,45 77,2 0,4610 100 1.000 10.000 (l/min)2,64 26,42 264 2.642 (GPM)0,85 0,52 0,92 0,58 1,06 0,22 1,13 0,18 5,20 0,12 20,70 0,27 34,50 0,48 44,20 0,29 74,80 0,39 67,5 0,361,35 0,58 1,60 0,19 1,65 0,15 1,62 0,15 7,35 0,16 17,50 0,19 27,50 0,28 36,50 0,23 64,90 0,31 60,1 0,302,08 0,28 2,05 0,18 2,18 0,18 2,02 0,14 9,38Flow 0,21 / Débit 12,30 / Portata 0,11 / Drchfluss 21,15 0,17 30,90 0,20 50,38 0,21 49,6 0,222,44 0,34 2,48 0,22 3,21 0,29 2,59 0,14 12,17K v (l/min , p = 1 bar)0,31 8,86 0,09 12,65 0,09 25,50 0,15 43,08 0,18 41,1 0,182,80 0,60 3,10 0,30 3,91 0,38 3,07 0,15 15,05 0,43 3,22 0,09 6,25 0,08 20,35 0,12 35,22 0,14 31,5 0,14- - 3,53 0,35 4,32 0,44 3,51 0,16 - - - - - - 12,30 0,11 28,75 0,11 24,6 0,13- - - - - - 4,20 0,20 - - - - - - 6,27 0,11 18,02 0,08 15,8 0,01- - - - - - - - - - - - - - - - 8,28 0,11 7,9 0,08- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -A = Flow (m 3 /h)Débit (m 3 /h)Portata (m 3 /h)Durchfluss (m 3 /h)B = Pressure loss (bar)Perte de charge (bar)Perdita di carico (bar)Druckverlust (bar)PRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMpsi270240bar1816PN 1620 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / WasserflussPressure / Pression / Pressione / Druck2101801501209060301412108642PN 10000 10 20 30 40 50 60 °C32 50 68 86 104 122 140 °FTemperature / Température / Temperatura / Temperatur106


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP-S. 66. SF1Foot valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• O-Rings in EPDMClapet crépine à ressort• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Joints toriques en EPDMValvola di fondo• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in EPDMKegelfußventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe EPDMUP-S. 66. FT1Foot valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread• O-Rings in EPDMUP-S. 66. SF4Foot valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• O-Rings in Viton ®UP-S. 66. FT4Foot valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread• O-Rings in Viton ®HDEClapet crépine à ressort• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser BSP• Joints toriques en EPDMHHLLLGDEEClapet crépine à ressort• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Joints toriques en Viton ®Clapet crépine à ressort• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser BSP• Joints toriques en Viton ®D CODE REF. DN PN L H E16 08990 05 66 016 15 16 14 107 5220 08991 05 66 020 15 16 16 107 5225 08992 05 66 025 20 16 19 130 6232 08993 05 66 032 25 16 22 154 7040 08994 05 66 040 32 16 26 176 8450 08995 05 66 050 40 16 31 202 9463 08996 05 66 063 50 16 38 239 11775 08997 05 66 075 65 10 44 306 14890 08998 05 66 090 80 10 51 362 179110 08999 05 66 110 80 10 61 367 179Valvola di fondo• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina BSP• O-ring in EPDMG CODE REF. DN PN L H E⅜” 09000 05 66 616 15 16 14 107 52½” 09001 05 66 620 15 16 16 107 52¾” 09002 05 66 625 20 16 19 130 621” 09003 05 66 632 25 16 22 154 701¼” 09004 05 66 640 32 16 26 176 841½” 09005 05 66 650 40 16 31 202 942” 09006 05 66 663 50 16 38 239 1172½” 09007 05 66 675 65 10 44 306 1483” 09008 05 66 690 80 10 51 362 1794” 09009 05 66 710 80 10 61 367 179Valvola di fondo• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in Viton ®Kegelfußventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde BSP• O-Ringe EPDMKegelfußventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe Viton ®D CODE REF. DN PN L H E16 18731 05 66 016 VI 15 16 14 107 5220 18732 05 66 020 VI 15 16 16 107 5225 18733 05 66 025 VI 20 16 19 130 6232 18734 05 66 032 VI 25 16 22 154 7040 18735 05 66 040 VI 32 16 26 176 8450 18736 05 66 050 VI 40 16 31 202 9463 18737 05 66 063 VI 50 16 38 239 11775 18738 05 66 075 VI 65 10 44 306 14890 18739 05 66 090 VI 80 10 51 362 179110 18740 05 66 110 VI 80 10 61 367 179Valvola di fondo• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina BSP• O-ring in Viton ®Kegelfußventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde BSP• O-Ringe Viton ®HLGEG CODE REF. DN PN L H E⅜” 18741 05 66 616 VI 15 16 14 107 52½” 18742 05 66 620 VI 15 16 16 107 52¾” 18743 05 66 625 VI 20 16 19 130 621” 18744 05 66 632 VI 25 16 22 154 701¼” 18745 05 66 640 VI 32 16 26 176 841½” 18746 05 66 650 VI 40 16 31 202 942” 18747 05 66 663 VI 50 16 38 239 1172½” 18748 05 66 675 VI 65 10 44 306 1483” 18749 05 66 690 VI 80 10 51 362 1794” 18750 05 66 710 VI 80 10 61 367 179107


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESCheck valves - Ball SeriesClapets à boisseau - Série BouleValvole di non ritorno - Serie SferaRückschlagventil - Kugel -SerieFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• 100% factory tested.• Easy installation and maintenance.• May be used either vertically andhorizontally.• Available in <strong>PVC</strong>-U and Corzan ®<strong>PVC</strong>-C.• Resistance to many inorganicchemicals.• Excellent flow characteristics.• Sizes from D20 to D110 (½” - 4”).• Available standards: Metric, ASTM,British Standard.• Threaded versions: BSP and NPT.• O-Rings available in EPDM orViton ® .• 100% des clapets testées en usine.• Facilité d’installation et d’entretien.• S’utilise indifféremment en positionverticale ou horizontale.• Disponibles en <strong>PVC</strong>-U et Corzan ®<strong>PVC</strong>-C.• Résistance à la majorité des produitschimiques inorganiques.• Excellentes caractéristiques deconduction.• Dimensions du D20 au D110 (½”- 4”).• Standards disponibles: Métrique,ASTM, British Standard.• Versions à visser: BSP et NPT.• Joints toriques disponibles en EPDMou Viton ® .• Testate al 100% in fabbrica.• Facile installazione e manutenzione.• Può essere usata in posizioneverticale o orizzontale.• Disponibile in <strong>PVC</strong>-U e Corzan ®<strong>PVC</strong>-C.• Resistente a molti composti chimiciinorganici.• Eccellenti caratteristiche diconduzione.• Dimensione da D20 a D110 (½” -4”).• Standards disponibili: Metrico,ASTM, British Standard.• Versione filettate: BSP e NPT.• O-ring disponibili in EPDM oViton ® .• 100% fabrikgetestet.• Einfache Installation und Wartung.• Sowohl vertikal als auch horizontaleinbaubar.• Gehäuse in <strong>PVC</strong>-U und Corzan ®<strong>PVC</strong>-C.• Widerstandsfähig gegen die meistenanorganischen Meiden.• Exzellentes Strömungsverhalten.• Dimensionen von D20 bis D110(½” - 4”).• In verschiedenen Standardserhältlich: Metrisch, ASTM, BritishStandard.• Gewindeversionen: BSP und NPT.• Dichtungen in EPDM oder Viton ®erhältlich.• Minimum return pressure: 0,2 bar(3 psi).• Pression minimale de retour: 0,2bar (3 psi).• Pressione di servizio minima: 0,2bar (3 psi).• Arbeitsdruck bei: 0,2 bar (3 psi).4558941763FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C3 Ball Boisseau Sfera Kugel <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C4 Union nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C5 End connector Collet Manicotto Anschlussmuffe <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C6 Closing ring Douille de poussée Anello di chiusura Kugeldichtung <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C7 Body o-ring Joint du corps O-ring corpo Gehäusedichtring EPDM / Viton ®8 End connector o-ring Joint de collet O-ring manicotto Hinterlagedichtring EPDM / Viton ®9 Seal-carrier Porte-joint Porta o-ring Dichtungsträger <strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C108


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D20 - D63 (½” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)PRESSURE LOSSDIAGRAMPressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / DruckverlustpsiCARACTERISTIQUESTECHNIQUESmca150 Pression 10de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D20 - D63 (½” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 1015 (150 psi) 1DIAGRAMME DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGE00D20 - ½”D25 - ¾”CARATTERISTICHETECNICHED32 - 1”D40 - 1¼”D50 - 1½”D63 - 2”D90 - 3”D75 - 2½”Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D20 - D63 (½” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)DIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICO100 1.000 10.00026,4 264 2.642 (GPM)TECHNISCHEEIGENSCHAFTENArbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D20 - D63 (½” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)DRUCKVERLUST-DIAGRAMM(l/min)psimcaFlow / Débit / Portata / DurchflussD20 - ½”D25 - ¾”D32 - 1”D40 - 1¼”D50 - 1½”D63 - 2”D90 - 3”D75 - 2½”Pressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / Druckverlust1501510100(l/min)100 1.000 10.00026,4 264 2.642 (GPM)Flow / Débit / Portata / DurchflussPRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMPressure / Pression / Pressione / Druckression / Pressione / Druckpsi2702402101801501209060psi270 300240210180150120bar1816141210864bar182016<strong>PVC</strong> -U0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 °C<strong>PVC</strong> -C1432 50 68 86 104 122 140 158 176 194 °F1210PN 16PN 10PN 16PN 10Temperature / Température / Temperatura / Temperatur8109<strong>PVC</strong> -U<strong>PVC</strong> -C20 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss20 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESAssembly instructionsInstructions de montageIstruzioni di montaggioMontage-AnleitungSolvent socket or threaded unionsLoosen the valve union nuts (4) andseparate these and the end connectors(5) from the valve body. Pass the pipethrough the nuts and then place thebushes over the end of the pipe. Thesocket unions should be guied onto thepipe using a <strong>PVC</strong>-U or <strong>PVC</strong>-C adhesiveand pressure should not be appliedto the system until a drying periodof at least 1 hour per bar of workingpressure has elapsed. In the case ofthreaded unions, Teflon ® tape shouldbe applied to the male threads. Thepipes can now be attached to the valveby hand tightening down the nuts.Unions à coller ou à visserDévisser les écrous (4) du robinet et lesséparer des collets (5).Introduire les écrous dans les tubeset fixer ensuite les raccords sur lesextrémités des tubes. Vous collerez lesunions à l’aide d’une colle pour tube<strong>PVC</strong>-U ou <strong>PVC</strong>-C rigide. Vous devrezensuite attendre pour mettre le tubesous pression (1 heure par bar) suivantla pression que vous utiliserez. Lesunions à visser seront recouvertes deTeflon ® sur le pas de vis mâle. Vouspourrez ensuite placer la vanne entreles raccords et visser à la main lesécrous sur le robinet.Unioni incollate o filetatteSvitare le ghiere (4) dalla valvola esepararle dai manicotti (5).Introdurre le ghiere nei tubi esuccessivamente fissare i manicottinegli estremi del tubo. Le unioniincollate si realizzano con un collanteper tubi in <strong>PVC</strong>-U o <strong>PVC</strong>-C rigido e nonsi applicherà pressione finche non siatrascorsa almeno 1 ora per bar. Nelleunioni filettate si pòrrà nastro di Teflon ®sui filetti maschio. Terminata questafase si potrà collocare la valvola tra imanicotti e avvitare a mano le ghieresopra la valvola.Klebemuffen und GewindeanschlüsseDie Überwurfmuttern des Hahnes (3)lösen und von den Anschlüssen (5)trennen. Die Muttern dann über dasRohr schieben und dann die Rohrendenmit den Anschlüssen Schlüssigverbinden (Kleben oder Schrauben).Dies erfolgt bei den Klebeverbindungenmittels Kleber für <strong>PVC</strong>-U Rohre, bzw.C-<strong>PVC</strong> hart, wobei der Arbeitsdruckerst nach einer Trockenzeit von 1Stunde pro bar aufgebracht werdendarf. Bei den Schraubverbindungenverwendet man zum Abdichten Teflon ®Band auf dem Gewindestutzen. Nunkann der Kugelhahn zwischen denAnschlüssen durch Hand-Anziehen derÜberwurfmuttern befestigt werden.OpenOuvertApertaGeoffnetClosedFerméChiusaGeschlossen110


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP-B. 67. SF1Ball check valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• O-rings in EPDMClapet à boule• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Joints toriques en EPDMValvola di non ritorno a sfera• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in EPDMKugel-Rückschlagventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe EPDMLLD CODE REF. DN PN L H E20 22078 05 67 220 15 16 16 84 52DE25 22079 05 67 225 20 16 19 108 6232 22080 05 67 232 25 16 22 119 7040 22174 05 67 240 32 16 26 142 84H50 25697 05 67 250 40 16 31 162 9463 25698 05 67 263 50 16 38 192 11775 22175 05 67 275 65 10 44 232 14890 22176 05 67 290 80 10 51 269 179110 22177 05 67 310 80 10 51 269 179UP-B. 67. FT1Ball check valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread• O-Rings in EPDMClapet à boule• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser BSP• Joints toriques en EPDMValvola di non ritorno a sfera• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina BSP• O-ring in EPDMKugel-Rückschlagventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde BSP• O-Ringe EPDMLLG CODE REF. DN PN L H E½” 22061 05 67 420 15 16 16 84 52GE¾” 22062 05 67 425 20 16 19 108 621” 22085 05 67 432 25 16 22 119 701¼” 22086 05 67 440 32 16 26 142 84H1½” 25699 05 67 450 40 16 31 167 1042” 25700 05 67 463 50 16 38 192 1172½” 22087 05 67 475 65 10 44 232 1483” 22088 05 67 490 80 10 51 269 1794” 22089 05 67 510 80 10 61 279 179UP-B. 67. SF4Ball check valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• O-Rings in Viton ®Clapet à boule• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Joints toriques en Viton ®Valvola di non ritorno a sfera• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in Viton ®Kugel-Rückschlagventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe Viton ®LLD CODE REF. DN PN L H E20 22090 05 67 220 VI 15 16 16 84 52DE25 22091 05 67 225 VI 20 16 19 108 6232 22092 05 67 232 VI 25 16 22 119 7040 22239 05 67 240 VI 32 16 26 142 84H50 25701 05 67 250 VI 40 16 31 162 9463 25702 05 67 263 VI 50 16 38 192 11775 22240 05 67 275 VI 65 10 44 232 14890 22241 05 67 290 VI 80 10 51 269 179UP-B. 67. FT4110 22242 05 67 310 VI 80 10 51 269 179Ball check valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread• O-Rings in Viton ®Clapet à boule• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser BSP• Joints toriques en Viton ®Valvola di non ritorno a sfera• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina BSP• O-ring in Viton ®Kugel-Rückschlagventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde BSP• O-Ringe Viton ®LLG CODE REF. DN PN L H E½” 22243 05 67 420 VI 15 16 16 84 52GE¾” 22244 05 67 425 VI 20 16 19 108 621” 22267 05 67 432 VI 25 16 22 119 701¼” 22268 05 67 440 VI 32 16 26 142 84H1½” 25703 05 67 450 VI 40 16 31 167 1042” 25704 05 67 463 VI 50 16 38 192 1172½” 22269 05 67 475 VI 65 10 44 232 1483” 22270 05 67 490 VI 80 10 51 269 1794” 22893 05 67 510 VI 80 10 61 279 179111


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESCP-B. 67. SF1Ball check valve• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C body• Female solvent socket• Metric series• O-Rings in EPDMClapet à boule• Corps en Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Femelle à coller• Série métrique• Joints toriques en EPDMValvola di non ritorno a sfera• Corpo in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in EPDMKugel-Rückschlagventil• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe EPDMLLD CODE REF. DN PN L H E20 27501 35 67 220 15 16 16 84 52DE25 27502 35 67 225 20 16 19 108 6232 27503 35 67 232 25 16 22 119 7040 27504 35 67 240 32 16 26 142 84H50 27505 35 67 250 40 16 31 162 9463 27506 35 67 263 50 16 38 192 11775 27507 35 67 275 65 10 44 232 14890 27508 35 67 290 80 10 51 269 179110 27509 35 67 310 80 10 51 269 179CP-B. 67. FT1Ball check valve• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C body• BSP female thread• O-Rings in EPDMClapet à boule• Corps en Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Femelle à visser BSP• Joints toriques en EPDMValvola di non ritorno a sfera• Corpo in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Filetto femmina BSP• O-ring in EPDMKugel-Rückschlagventil• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C Gehäuse• Innengewinde BSP• O-Ringe EPDMLLG CODE REF. DN PN L H E½” 27510 35 67 420 15 16 16 84 52GE¾” 27511 35 67 425 20 16 19 108 621” 27512 35 67 432 25 16 22 119 701¼” 27513 35 67 440 32 16 26 142 84H1½” 27514 35 67 450 40 16 31 162 942” 27515 35 67 463 50 16 38 192 1172½” 27516 35 67 475 65 10 44 232 1483” 27517 35 67 490 80 10 51 269 179CP-B. 67. SF44” 27518 35 67 510 80 10 51 269 179Ball check valve• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C body• Female solvent socket• Metric series• O-Rings in Viton ®Clapet à boule• Corps en Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Femelle à coller• Série métrique• Joints toriques en Viton ®Valvola di non ritorno a sfera• Corpo in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in Viton ®Kugel-Rückschlagventil• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe Viton ®LLD CODE REF. DN PN L H E20 27519 35 67 220 VI 15 16 16 84 52DE25 27520 35 67 225 VI 20 16 19 108 6232 27521 35 67 232 VI 25 16 22 119 7040 27522 35 67 240 VI 32 16 26 142 84H50 27523 35 67 250 VI 40 16 31 162 9463 27524 35 67 263 VI 50 16 38 192 11775 27525 35 67 275 VI 65 10 44 232 14890 27526 35 67 290 VI 80 10 51 269 179CP-B. 67. FT4110 27527 35 67 310 VI 80 10 51 269 179Ball check valve• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C body• BSP female thread• O-Rings in Viton ®Clapet à boule• Corps en Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Femelle à visser BSP• Joints toriques en Viton ®Valvola di non ritorno a sfera• Corpo in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Filetto femmina BSP• O-ring in Viton ®Kugel-Rückschlagventil• Corzan ® <strong>PVC</strong>-C Gehäuse• Innengewinde BSP• O-Ringe Viton ®LLG CODE REF. DN PN L H E½” 27528 35 67 420 VI 15 16 16 84 52GE¾” 27529 35 67 425 VI 20 16 19 108 621” 27530 35 67 432 VI 25 16 22 119 701¼” 27531 35 67 440 VI 32 16 26 142 84H1½” 27532 35 67 450 VI 40 16 31 162 942” 27533 35 67 463 VI 50 16 38 192 1172½” 27534 35 67 475 VI 65 10 44 232 1483” 27535 35 67 490 VI 80 10 51 269 1794” 27536 35 67 510 VI 80 10 51 269 179112


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESFoot valves - Ball SeriesClapets crépine - Série BouleValvole di fondo - Serie SferaFußventil - Kugel -SerieFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• 100% factory tested.• Easy installation and maintenance.• May be used either vertically andhorizontally.• Available in <strong>PVC</strong>-U.• Resistance to many inorganicchemicals.• Excellent flow characteristics.• Sizes from D20 to D110 (½” - 4”).• Available standards: Metric, ASTM,British Standard.• Threaded versions: BSP and NPT.• O-Rings available in EPDM orViton ® .• 100% des clapets testées en usine.• Facilité d’installation et d’entretien.• S’utilise indifféremment en positionverticale ou horizontale.• Disponibles en <strong>PVC</strong>-U.• Résistance à la majorité des produitschimiques inorganiques.• Excellentes caractéristiques deconduction.• Dimensions du D20 au D110 (½”- 4”).• Standards disponibles: Métrique,ASTM, British Standard.• Versions à visser: BSP et NPT.• Joints toriques disponibles en EPDMou Viton ® .• Testate al 100% in fabbrica.• Facile installazione e manutenzione.• Può essere usata in posizioneverticale o orizzontale.• Disponibile in <strong>PVC</strong>-U.• Resitente a molti composti chimiciinorganici.• Eccellenti Caratteristiche diconduzione.• Dimensioni da D20 a D110 (½” -4”).• Standards disponibili: Metrico,ASTM, British Standard.• Versioni filettate: BSP e NPT.• O-ring disponibili in EPDM o Viton ® .• 100% fabrikgetestet.• Einfache Installation und Wartung.• Sowohl vertikal als auch horizontaleinbaubar.• Gehäuse in <strong>PVC</strong>-U.• Widerstandsfähig gegen die meistenanorganischen Meiden.• Exzellentes Strömungsverhalten.• Dimensionen von D20 bis D110(1½” - 4”).• In verschiedenen Standardserhältlich: Metrisch, ASTM, BritishStandard.• Gewindeversionen: BSP und NPT.• Dichtungen in EPDM oder Viton ®erhältlich.• Minimum return pressure: 0,2 bar(3 psi).• Pression minimale de retour: 0,2bar (3 psi).• Pressione di servizio minima: 0,2bar (3 psi).• Arbeitsdruck bei: 0,2 bar (3 psi).45894763110FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U3 Ball Boisseau Sfera Kugel <strong>PVC</strong>-U4 Union nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter <strong>PVC</strong>-U5 End connector Collet Manicotto Anschlussmuffe <strong>PVC</strong>-U6 Closing ring Douille de poussée Anella di chiusura Kugeldichtung <strong>PVC</strong>-U7 Body o-ring Joint de corps O-ring corpo Gehäusedichtring EPDM / Viton ®8 End connector o-ring Joint de collet O-ring manicotto Hinterlagedichtring EPDM / Viton ®9 Seal-carrier Porte-joint Porta o-ring Dichtungsträger <strong>PVC</strong>-U10 Foot valve screen Grille Rete Sieb <strong>PP</strong>113


Pressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / DruckverlustTECHNICALCHARACTERISTICSpsi barCARACTERISTIQUES15,0 1TECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHEDN 15 - 3/8” - ½”DN 20 - ¾”DN 25 - 1”DN 32 - 1¼”DN 40 - 1½”DN 50 - 2”DN 65 - 2½”<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNISCHEEIGENSCHAFTENDN 80 - 3”DN 100 - 4”Working pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D20 - D63 (½” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D20 - D63 (½” - 2”): PN 16 (2401,50 psi) 0,1• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D20 - D63 (½” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)Arbeitsdruck bei 20°C (73°F) Wassertemperatur:• D20 - D63 (½” - 2”): PN 16 (240psi)• D75 - D110 (2½” - 4”): PN 10(150 psi)PRESSURE LOSSDIAGRAMDIAGRAMME 0,01 DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGE0,15DIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICODRUCKVERLUST-DIAGRAMMD20 - ½” D25 - ¾” D32 - 1” D40 - 1¼” D50 - 1½” D63 - 2” D75 - 2½” D90 - 3”A B A 0,01B0,001A B A B A B A B A B A B10 100 1.000 10.000 (l/min)2,64 26,42 264 2.642 (GPM)1,65 0,13 1,47 0,05 4,36 0,08 4,87 0,15 6,41 0,002 12,53 0,05 12,32 0,05 7,13 0,0092,33 0,24 2,01 0,054 4,89 0,11 6,21 0,17 11,3 0,02 14,9 0,07 14,95 0,06 15,91 0,043,34 0,44 2,34 0,09 5,44 0,15 7,52 0,21 18,76 0,16 17,12Flow / Débit / Portata / Drchfluss0,11 19,53 0,11 28,58 0,133,85 0,52 2,95 0,18 5,89 0,21 10,61 0,27 K v (l/min 25,05 , p = 0,34 1 bar) 21,7 0,16 25 0,17 37,22 0,224,52 0,69 3,6 0,29 7,01 0,26 12,53 0,34 28,44 0,41 27,36 0,28 32,6 0,28 45,61 0,53- - 4,03 0,36 9,23 0,39 15,23 0,4 - - 32,02 0,37 41,43 0,55 58,5 0,64- - 4,21 0,38 - - - - - - 37,68 0,43 - - - -A = Flow (m 3 /h)Débit (m 3 /h)Portata (m 3 /h)Durchfluss (m 3 /h)B = Pressure loss (bar)Perte de charge (bar)Perdita di carico (bar)Druckverlust (bar)PRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMpsi270240bar1816PN 1620 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / WasserflussPressure / Pression / Pressione / Druck2101801501209060301412108642PN 10000 10 20 30 40 50 60 °C32 50 68 86 104 122 140 °FTemperature / Température / Temperatura / Temperatur114


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP-B. 66. SF1Ball foot valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• O-Rings in EPDMClapet crépine à boule• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Joints toriques en EPDMValvola di fondo a sfera• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in EPDMKugelfußventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe EPDMHLDED CODE REF. DN PN L H E20 27537 05 66 220 15 16 16 107 5225 27538 05 66 225 20 16 19 130 6232 27539 05 66 232 25 16 22 154 7040 27540 05 66 240 32 16 26 176 8450 25705 05 66 250 40 16 31 202 9463 25706 05 66 263 50 16 38 239 11775 27543 05 66 275 65 10 44 306 14890 27544 05 66 290 80 10 51 362 179110 27545 05 66 310 80 10 61 367 179UP-B. 66. FT1Ball foot valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread• O-Rings in EPDMClapet crépine à boule• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser BSP• Joints toriques en EPDMValvola di fondo a sfera• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina BSP• O-ring in EPDMKugelfußventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde BSP• O-Ringe EPDMUP-B. 66. SF4Ball foot valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• O-Rings in Viton ®UP-B. 66. FT4Ball foot valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread• O-Rings in Viton ®HHLLGDEClapet crépine à boule• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Joints toriques en Viton ®EClapet crépine à boule• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser BSP• Joints toriques en Viton ®G CODE REF. DN PN L H E½” 27546 05 66 420 15 16 16 107 52¾” 27547 05 66 425 20 16 19 130 621” 27548 05 66 432 25 16 22 154 701¼” 27549 05 66 440 32 16 26 176 841½” 25707 05 66 450 40 16 31 202 942” 25708 05 66 463 50 16 38 239 1172½” 27552 05 66 475 65 10 44 306 1483” 27553 05 66 490 80 10 51 362 1794” 27554 05 66 510 80 10 61 367 179Valvola di fondo a sfera• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in Viton ®Kugelfußventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe Viton ®D CODE REF. DN PN L H E20 27555 05 66 220 VI 15 16 16 107 5225 27556 05 66 225 VI 20 16 19 130 6232 27557 05 66 232 VI 25 16 22 154 7040 27558 05 66 240 VI 32 16 26 176 8450 25709 05 66 250 VI 40 16 31 202 9463 25710 05 66 263 VI 50 16 38 239 11775 27561 05 66 275 VI 65 10 44 306 14890 27562 05 66 290 VI 80 10 51 362 179110 27563 05 66 310 VI 80 10 61 367 179Valvola di fondo a sfera• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina BSP• O-ring in Viton ®Kugelfußventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde BSP• O-Ringe Viton ®HLGEG CODE REF. DN PN L H E½” 27564 05 66 420 VI 15 16 16 107 52¾” 27565 05 66 425 VI 20 16 19 130 621” 27566 05 66 432 VI 25 16 22 154 701¼” 27567 05 66 440 VI 32 16 26 176 841½” 25711 05 66 450 VI 40 16 31 202 942” 25712 05 66 463 VI 50 16 38 239 1172½” 27570 05 66 475 VI 65 10 44 306 1483” 27571 05 66 490 VI 80 10 51 362 1794” 27572 05 66 510 VI 80 10 61 367 179115


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESCheck valves “Y” Ball SeriesClapets passage intégral en YValvola di non ritorno Serie Sfera in “Y”Rückschlagventil “Y” -SerieFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Vertical ascending and horizontalposition (position the ball housingabove the axis of the pipe).• Minimum head loss.• Silent, robust.• Non incrustating materials.• Closing system : ball lifted up by theliquid and guided to a lateral housingcompletely out of the way.• Sealing ensured by elastomercoating on the ball.• Ideally suited for the trasnport ofthick liquids, viscous or loaded ones.• Fontionnement vertical ascendant ethorizontal (logement de la boule audessusde l’axe de la canalisation).• Pertes de charge très faibles.• Silence et robustesse.• Matériaux non incrustables.• Obturateur: boule soulevée par lefluide et guidée jusqu’à un logementlatéral où elle s’efface complètement.• Etanchéité assurée par le revêtementcaoutchouc de la boule.• Spécialment indiquée pour liquidesépais, liquides visqueux et liquideschargés.• Funzionamento verticale ascendentee orizzontale (alloggiamentodella sfera sopra l’asse dellacanalizzazione).• Perdite di carico minime.• Silenziosa e robusta.• Materiale non incrostabile.• Otturatore: sfera sollevata dal fluidoe guidata fino ad una camera lateraleisolata totalmente dal passaggio.• Tenuta assicurata dal rivestimentogommoso della sfera.• Specialmente indicata pertrasportare liquidi densi, viscosi opesanti.• Vertikal aufsteigend undhorizontale Einbaulage (Position desKugelgehäuses über der Rohrachse).• Minimaler Druckverlust.• leise und robust.• Ablagerungsfreier Werkstoff.• Verschlussstück: Flüssigkeit hebtdie Kugel seitlich soweit an bis dieseentsprechend verlagert wird.• Dichtheit gewährleistet dieKautschukbeschichtung der Kugel.• Besonders gedacht für dick-,zähflüssige und schwere Durchflussmedien.1342FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Casing Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U2 Ball Boule Sfera Kugel NBR3 Cap Chapeau Tappo Stopfen <strong>PVC</strong>-U4 Seal Joint O-ring Kugeldichtring NBRUP-B. CY. FT“Y” check valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP female thread• Metric series• O-rings in NBRClapet à boule en Y• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser• Série métrique• Joints toriques en NBRValvola di non ritorno in “Y”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina• Serie metrica• O-ring in NBRRückschlagventil “Y”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde• Metrische Serie• O-Ringe NBRG CODE REF. PN A B C1” 34789 - 6 207 114 65,51¼” 34790 - 6 143 114 65,51½” 34791 - 6 154 135 802” 34792 - 6 179 160 88,52½” 34793 - 6 189 198 1103” 34794 - 6 276 225 133116


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESSwing check valvesClapets à battantValvole a clapetRückschlagklappenFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Requires little space in pipingsystems.• Easy installation: wafer body slipsbetween standard flanges. No gasketsrequired.• Vertical and horitzontal operation.• Available with EPDM or Viton ®O-Rings.• Excellent flow characteristics.• Sizes from 75 mm to 225 mm(2½”- 8”).• Available Standards: ISO/DIN,ANSI/ASTM.• Faible encombrement.• Facilité d’installation: se monte entredeux brides standards.• S’utilise indifféremment en positionverticale ou horizontale.• Joints en EPDM ou Viton ® .• Excellentes caractéristiques deconduction.• Du D75 mm au D225 mm (2½”-8”).• Standards disponibles: ISO/DIN,ANSI/ASTM.• Richiede poco spazio perl’installazione.• Facile installazione: si monta tra dueflange standard.• Installazione verticale o orizzontale.• O-ring clapet in EPDM o Viton ® .• Eccellenti cartteristiche idrauliche.• Da 75 mm a 225 mm (2½”- 8”).• Standards disponibile: ISO/DIN,ANSI/ASTM.• Minimaler Platzbedarf für Einbau.• Einfache Installation zwischenFlanschen.• Sowohl vertikal als auch horizontaleinbaubar.• Klappendichtring in EPDM oderViton ® .• Exzellentes Strömungsverhalten.• Dimensionen von 75 mm bis 225mm (2½”- 8”).• In verschiedenen Standardserhältlich: ISO/DIN, ANSI/ASTM.Do not install the valve at a distancelower than 5 x D of the pump out.Install with pipe and flange DIN PN10.Ne pas installer la vanne à moins de 5x D de la sortie d’une pompe.Installer avec tube et bride DIN PN 10.Non montare la valvola a una distanzainferiore a 5 x D dall’uscita di unapompa.Montare con tubo e flangia DIN PN10.Die Rückschlagklappe nie in einemAbstand kleiner als 5 x D nach einemPumpenausgang montieren.Rohr und Flansche müssen dabei derKlasse DIN PN 10 entsprechen.• Minimum return pressure: 0,2 bar(3 psi).• Pression minimale de retour: 0,2bar (3 psi).• Pressione di servizio minima: 0,2bar (3 psi).• Arbeitsdruck bei: 0,2 bar (3 psi).341452FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U2 Flap Clapet battant Clapet Klappenteller <strong>PVC</strong>-U3 Cap Bouchon Tappo Stopfen/Schraube <strong>PP</strong>4 Body O-ring Joint de corps O-ring corpo Gehäusedichtung EPDM / Viton ®5 Flap O-ring Joint battant O-ring clapet Klappendichtring EPDM / Viton ®117


TECHNICALCHARACTERISTICSWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D75 - D140 (2½” - 5”): PN 10(150 psi)• D160 - D225 (6” - 8”): PN 6 (90psi)PRESSURE LOSSDIAGRAMPressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / Druckverlustpsi15 1Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D75 - D140 (2½” - 5”): PN 10(150 psi)• D160 - D225 (6” - 8”): PN 6 (90psi)1.5barCARACTERISTIQUESTECHNIQUES0.1DIAGRAMME DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGED90 - 3”D75 - 2½”D110 - 4”CARATTERISTICHETECNICHED125 - 4½”D140 - 5”D160 - 6”D200 - 7”D225 - 8”Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D75 - D140 (2½” - 5”): PN 10(150 psi)• D160 - D225 (6” - 8”): PN 6 (90psi)DIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICO<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNISCHEEIGENSCHAFTENArbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D75 - D140 (2½” - 5”): PN 10(150 psi)• D160 - D225 (6” - 8”): PN 6 (90psi)DRUCKVERLUST-DIAGRAMM0.15 0.0110 100 1.000psibarD90 - 3”D75 - 2½”D110 - 4”5,88 58,8 588Flow / Débit / Portata / DurchflussD125 - 4½”D140 - 5”D160 - 6”D200 - 7”m3/hft 3 /minD225 - 8”Pressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / Druckverlust151.510.10.150.0110 100 1.0005,88 58,8 588Flow / Débit / Portata / Durchflussm3/hft 3 /minPRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMpsi270240bar181620 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / WasserflussPressure / Pression / Pressione / Druck2101801501209060301412108642PN 10PN 6ione / Druck0psi2702402101800bar0 10 20 30 40 50 601832 50 68 86 104 122 140 °F16 Temperature / Température / Temperatura / Temperatur1412118°C20 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 65Swing check valve• <strong>PVC</strong>-U body• O-rings in EPDM (Viton ® uponrequest)Clapet à battant• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Joints toriques en EPDM (Viton ® surcommande)Valvola a clapet• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• O-ring in EPDM (Viton ® su richiesta)Rückschlagklappe• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• O-Ringe EPDM (Viton ® auf Anfrage)CBAD CODE REF. DN PN A B C75 08984 05 65 075 65 10 129 20 4090 08985 05 65 090 80 10 144 20 52110 08986 05 65 110 100 10 164 22 70125 09040 05 65 125 110 10 170 25 83140 08987 05 65 140 125 10 195 23 92160 08988 05 65 160 150 6 220 25 112200 09041 05 65 200 175 6 247 28 139225 08989 05 65 225 200 6 275 35 150UP. 65. VKITSwing check valve withmounting kit• Female solvent socket• Metric SeriesClapet à battant avec kitaccessoires• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Joints toriques en EPDM (Viton ® surcommande)Valvola a clapet con kitaccessori• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• O-ring in EPDM (Viton ® su richiesta)Rückschlagklappe Montagesatz• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• O-Ringe EPDM (Viton ® auf Anfrage)D CODE REF. DN PN C H E75 23312 05 65 075 RA 65 10 40 20 12990 23313 05 65 090 RA 80 10 52 20 144110 23314 05 65 110 RA 100 10 70 22 164125 23315 05 65 125 RA 110 10 83 25 170140 23316 05 65 140 RA 125 10 92 23 195160 23317 05 65 160 RA 150 6 112 25 220200 23318 05 65 200 RA 175 6 139 28 247225 23319 05 65 225 RA 200 6 150 35 275119


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESSelecting butterfly valvesSélection de vannes papillonScelta delle valvole a farfallaWahl der AbsperrklappeniSizesDimensionsDimensioniMaßePNBody materialMatériel du corpsMateriale corpoGehäusewerkstoffeBody O-ringsJoint de corpsGuarnizione corpoGehäusedichtringShaftAxePernoAchseDisc materialMatériel du papillonMateriale lenteKlappentellerwerkstoffeIndustrial SeriesSérie IndustrialSerie IndustrialIndustrial -SerieD63 - D315PN 10150 psi<strong>PP</strong> - GFFood gradeEPDMViton ®Stainless steelAcier inoxydableAcciaio INOXEdelstahl<strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-C<strong>PP</strong>-HPVDFABSStandard SeriesSérie StandardSerie StandardStandard -SerieD63 - D225PN 10150 psi<strong>PVC</strong>-UEPDMViton ®Zinc plated steelAcier zinguéAcciaio zincatoStahl verzinkt<strong>PVC</strong>-UClassic SeriesSérie ClassicSerie ClassicClassic -SerieD63 - D140D160 - D250PN 10150 psiPN 690 psi<strong>PVC</strong>-UEPDMViton ®Stainless steelAcier inoxydableAcciaio INOXEdelstahlZinc plated steelAcier zinguéAcciaio zincatoStahl verzinkt<strong>PVC</strong>-U120


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESConcept&typical applicationConceptetapplications typiquesConcettoeapplicazioni tipicheKonzeptundtypische Einsatzbereiche• Butterfly valve for industrial applicationsrequiring the most demanding features.• One piece body in glass filled polypropylene.• Disc available in several materials in order toadjust to the most demanding applications (<strong>PVC</strong>-U, <strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H, PVDF, ABS).• Full body liner seal available in food gradeEPDM or Viton ® .• Stainless steel shaft.• Ergonomic lever handle of high resistance100% made in plastic and with a built in lockoutfeature to prevent undesired operations.• Available with electric and pneumatic actuationor with gear box.• Completely made in plastic. Avoids allcorrosion problems.• 100% of <strong>Cepex</strong> butterfly valves are factorytested.• Light weight. Easy to install and offeringreduced handling, labor, freight and installationcosts.• New disc design ensuring low torque and lowpressure loss.• Vanne papillon pour applications industriellesou qui nécessitent des prestations plusastreignantes.• Corps d’une seule pièce en polypropylènerenforcé avec de la fibre de verre.• Papillon disponible dans divers matériaux pours’adapter à des applications très contraignantes(<strong>PVC</strong>-U, <strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H, PVDF, ABS).• Joint de papillon intégral disponible en EPDMalimentaire ou Viton ® .• Axe en acier inoxydable.• Manette ergonomique de grande résistance100% plastique et avec sécurité incorporée afind’éviter des manœuvres intempestives.• Disponibles avec actionneur électrique,pneumatique ou avec réducteur manuel.• Entièrement fabriquée en plastique. Évite toutepossibilité de corrosion.• 100% des vannes papillon <strong>Cepex</strong> ont ététestées en usine.• Légère. Réduit les contraintes de force detravail (spécialement en rapport avec le métal) etfacilite l’installation et la maintenance.• Nouveau design de papillon assurant uneperte de charge minimale et un faible couple demanœuvre.• Valvola a farfalla per applicazioni industriali oche richiedano le prestazioni più esigenti.• Corpo monoblocco in polipropilene rinforzatocon fibra di vetro.• Lente disponibile in differenti materiali perconsentirne l’impiego alle condizioni più esigenti(<strong>PVC</strong>-U, <strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H, PVDF, ABS).• Guarnizione della lente integrale e disponibilein differenti materiali EPDM per uso alimentareo Viton ® .• Perno in acciaio INOX.• Maniglia ergonomica ad elevata resistenza100% plastica e con sistema di sicurezzaincorporato per evitare manovre indesiderate.• Disponibile con attuazione elettrica,pneumatica o con riduttore manuale.• Totalmente costruita in plastica. Evita qualsiasipossibilità di corrosione.• Il 100% delle valvole a farfalla <strong>Cepex</strong> sonotestate in fabbrica.• Leggera. Riduce le necessità di forza lavoro(specialmente in relazione a quelle metalliche) efacilita l’installazione e la manutenzione.• Nuovo disegno della lente che garantisce laminima perdita di carico e una bassa coppiadi manovra.• Absperrklappe für den Industriesektor oder fürhohe Anforderungen.• Gehäuse aus einem Stück in Polypropylen undglasfaserverstärkt.• Klappenteller in verschiedenen Werkstoffenfür leistungsorientierte Einsatzbereiche (<strong>PVC</strong>-U,<strong>PVC</strong>-C, P-H, PVDF, ABS).• integrierte Klappendichtung aus nahrungsmittelverträglichem EPDM oder Viton ® .• Edelstahlachse.• ergonomischer Stellhebel von hoherBeständigkeit und 100% aus Kunststoff;eingebauter Sicherheitsregler verhindertunerwünschte Steuerungen.• erhältlich mit elektrischem oder pneumatischenAntrieb oder mit Handrad.• komplett aus Kunststoff dadurch keineKorrosion.• CE<strong>PE</strong>X Absperrklappen sind 100% Fabrikgetestet.• leichtgewichtig (im Verhältnis zu Metall)anwenderfreundlich bezüglich Einbau undWartung.• neues Klappentellerdesign gewährleistetgeringes Drehkraftmoment und geringenDruckverlust.• Butterfly valve for water applications (irrigation,water treatment, ...).• One piece body in <strong>PVC</strong>-U.• Disc available in <strong>PVC</strong>-U.• Full body liner seal available in EPDM orViton ® .• Zinc plated steel shaft.• Ergonomic lever handle of high resistance100% made in plastic and with a built in lockoutfeature to prevent undesired operations.• Completely made in plastic. Avoids allcorrosion problems.• 100% of <strong>Cepex</strong> butterfly valves are factorytested.• Light weight. Easy to install and offeringreduced handling, labor, freight and installationcosts.• New disc design ensuring low torque and lowpressure loss.• Vanne papillon pour applications d’eau(arrosage, traitement des eaux, …).• Corps composé d’une seule pièce en <strong>PVC</strong>-U.• Papillon disponible en <strong>PVC</strong>-U.• Joint de papillon intégral disponible en EPDMalimentaire ou Viton.• Axe en acier zingué.• Manette ergonomique de grande résistance,100% plastique et avec sécurité incorporée afind’éviter des manœuvres intempestives.• Entièrement fabriquée en plastique. Évite toutepossibilité de corrosion.• 100% des vannes papillon <strong>Cepex</strong> ont ététestées en usine.• Légère. Réduit les contraintes de force detravail (spécialement en rapport avec le métal) etfacilite l’installation et la maintenance.• Nouveau design de papillon assurant uneperte de charge minimale et un faible couple demanœuvre.• Valvola a farfalla per conduzione di acqua(irrigazione, trattamento acqua, ...).• Corpo monoblocco in <strong>PVC</strong>-U.• Lente disponibile in <strong>PVC</strong>-U.• Guarnizione della lente integrale e disponibilein EPDM o Viton ® .• Perno in acciaio zincato.• Maniglia ergonomica ad elevata resistenza100% plastica e con sistema di sicurezzaincorporato per evitare manovre indesiderate• Totalmente costruita in plastica. Evita qualsiasipossibilità di corrosione.• Il 100% delle valvole a farfalla <strong>Cepex</strong> sonotestate in fabbrica.• Leggera. Riduce le necessità di forza lavoro(specialmente in relazione a quelle metalliche) efacilita l’installazione e la manutenzione.• Nuovo disegno della lente che garantisce laminima perdita di carico e una bassa coppiadi manovra.• Absperrklappe geeignet fürWasserapplikationen (Beregnung,Wasseraufbereitung, .....).• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse aus einem Stück.• Klappenteller und Gehäuse aus <strong>PVC</strong>-U.• integrierte Klappendichtung aus EPDM oderViton ® .• Achse Stahl verzinkt.• ergonomischer Stellhebel von hoherBeständigkeit aus 100%igen Kunststoff undeinem Sicherheitsregler, der unerwünschteSteuerungen ausschließt.• komplett aus Kunststoff, dadurch keineKorrosion.• CE<strong>PE</strong>X Absperrklappen sind 100% Fabrikgetestet.• leichtgewichtig, (im Verhältnis zu Metall)anwenderfreundlich in Einbau und Wartung.• Neues Klappentellerdesign gewährleistetgeringes Drehkraftmoment und geringfügigenDruckverlust.• Butterfly valve for water applications (irrigation,water treatment, ...).• Disc and body in <strong>PVC</strong>-U.• Rubber seal available in EPDM or Viton ® .• Shaft in stainless steel or zinc plated steel.• Avoids all corrosion problems.• 100% of <strong>Cepex</strong> butterfly valves are factorytested.• Vanne papillon pour applications d’eau(arrosage, traitement des eaux, …).• Corps et papillon en <strong>PVC</strong>-U.• Joint de papillon disponible en EPDMalimentaire ou Viton ® .• Axe en acier zingué ou inoxydable.• Évite toute possibilité de corrosion.• 100% des vannes papillon <strong>Cepex</strong> ont ététestées en usine.• Valvola a farfalla per conduzione di acqua(irrigazione, trattamento acqua, ...).• Corpo e lente in <strong>PVC</strong>-U.• Guarnizione della lente disponibile in EPDMo Viton ® .• Perno in acciaio zincato o INOX.• Evita qualsiasi possibilità di corrosione.• Il 100% delle valvole a farfalla <strong>Cepex</strong> sonotestate in fabbrica.• Absperrklappe für Wasserapplikationen(Beregnung, Wasseraufbereitung, ...).• Gehäuse und Klappenteller aus <strong>PVC</strong>-U.• Klappendichtung aus EPDM oder Viton ® .• Achse Stahl verzinkt oder Edelstahl.• Keine Korrosionsgefahr.• CE<strong>PE</strong>X Absperrklappe 100% Fabrik getestet.121


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESButterfly valvesVannes papillonValvole a farfallaAbsperrklappenNew generation of butterfly valvesNeue Gen eration AbsperrklappenNouvelle génération de vannes papillonNuova generazione di valvole a farfalla122


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESi... the most complete range... la gamme la plus complète... la gamma più completa... das komplette ProgrammBodyCorpsCorpoGehäuseDiscPapillonLenteScheibenRubber sealGarniture du papillonGuarnizioneKlappendichtringShaftAxePernoAchseSizesDimensionsDimensioniGrößenPNIndustrial Series<strong>PP</strong> handle with locking device<strong>PP</strong> - GF<strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-C<strong>PP</strong>-HPVDFABSFood grade EPDM Stainless steel D63 - D225Viton ® (2” - 8”)63 - 75 90 110 125 - 140 160 200 - 22510 bar150 psiIndustrial SeriesGear box<strong>PP</strong> - GF<strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-C<strong>PP</strong>-HPVDFABSFood grade EPDM Stainless steel D63 - D315Viton ® (2” - 12”)63 - 75 90 110 125 - 140 160 200 - 225 250 - 280 31510 bar150 psiStandard Series<strong>PP</strong> handle with locking device<strong>PVC</strong>-U <strong>PVC</strong>-U EPDMZinc plated steel D63 - D225Viton ® (2” - 8”)10 bar150 psi63 - 75 90 110 125 - 140 160 200 - 225Classic Series<strong>PVC</strong>-U <strong>PVC</strong>-U EPDMViton ®Stainless steelZinc plated steelD63 - D140(2” - 5”)10 bar150 psiAluminium handleD160 - D250(6” - 10”)63 - 75 90 110 125 - 140 160 200 - 225 2506 bar90 psi123


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESButterfly Valves - Industrial SeriesVannes Papillon - Série IndustrialValvole a Farfalla - Serie IndustrialAbsperrklappen - Industrial -SerieFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Ideally suited for flow control usingminimal piping space.• 100% factory tested.• Minimal pressure drop.• Low maintenance.• Resistance to many inorganicchemicals.• Excellent flow characteristics.• Good mechanical strength.• One piece <strong>PP</strong> - GF body.• Sizes from 63 mm to 315 mm (2”- 12”).• Available standards: ISO/DIN,ANSI/ASTM, British Standard, JIS.• Rubber seal available in food gradeEPDM or Viton ® .• Electric and pneumatic actuatorsavailable, and with gear box.• Disc available in different materials.• Non-wetted shaft in stainless steel.• Ideally suited for industrial, watertreatment or water distributionapplications.• Encombrement très faible.• 100% des robinets testés en usine• Pertes de charge minimales.• Très grande résistance auvieillissement.• Résistance à la majorité des produitschimiques inorganiques.• Excellentes caractéristiques deconduction.• Bonne résistance mécanique.• Corps en <strong>PP</strong> - GF en 1 soule pièce.• Dimensions du 63 mm au 315 mm(2” - 12”).• Standards disponibles: ISO/DIN,ANSI/ASTM, British Standard, JIS.• Garniture du papillon disponible enEPDM alimentaire ou Viton ® .• Motorisations électriques etpneumatiques disponibles, et avecréducteur manuel à volant.• Disque papillon disponible dansdifférents matériaux.• Axe en acier inoxydable.• Parfaitment adaptée pour lesapplications industrie, traitement d’eauet adduction d’eau.• Indicata per il controllo dei fluidi edi ingombri ridotti.• Testate al 100% in fabbrica.• Minime perdite di carico.• Resistente a molti composti chimiciinorganici.• Eccellenti cartteristiche diconduzione.• Buona resistenza meccanica.• Corpo monoblocco in <strong>PP</strong> - GF.• Dimensioni da 63 mm a 315 mm(2” - 12”).• Standards disponibili: ISO/DIN,ANSI/ASTM, British Standard, JIS.• Guarnizione corpo disponibile inEPDM per uso alimentare o Viton ® .• Lente disponibile in differentimateriali .• Perno in acciaio INOX che nonentra in contatto con il fluido.• Disponibile con attuazione elettrica,pneumatica o con riduttore manuale.• Ideale per installazioni industrialio per l’edilizia e la distribuzione diacqua.• Ideal für minimalen Einbauplatz.• 100% fabrikgetestet.• Minimaler Druckverlust.• Winderstandsfähig gegen diemeisten anorganischen Meiden.• Exzellentes Strömungsverhalten.• Gute mechanische Festigkeit.• Ganzkörpergehäuse ausPolypropylen und Glasfaser.• Dimensionen von 63 mm bis 315mm (2” - 12”).• In verschiedenen Standardserhältlich: ISO/DIN, ANSI/ASTM,British Standard, JIS.• Dichtungen in EPDM nahrungsmittelverträglich oder Viton ® .• Scheiben erhältlich in verschiedenenMaterialien.• Achse aus Edelstahl; kein Kontaktmit der Flüssigkeit.• Mittels elektrischen undpneumatischen Stellantriebenautomatisierbar oder Hangetriebe.• Ideal für den Einsatz in derIndustrie, im Anlagenbau und beiWasserleitungsnetzen.68956547251653FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PP</strong> - GF2 Valve disc Papillon Lente Scheiben<strong>PVC</strong>-U / <strong>PVC</strong>-C / <strong>PP</strong>-H /PVDF / ABS3 Rubber seal Garniture du papillon Guarnizione corpo Klappendichtring Food grade EPDM / Viton ®4 Shaft Axe Perno Achse AISI 630 stainless steel5 O-ring seal Joints toriques de l’axe O-ring perno Achsedichtring EPDM / Viton ®6 Top bearing Douille Boccola Lagerbuchse <strong>PP</strong> - GF7 Throttle plate Sélecteur Gruppo divisore Rasterplatte POM8 Lever-lock Levier Leva di blocco Stellhebel POM9 Handle Poignée Maniglia Handhebel <strong>PP</strong> - GF124


Pressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / Druckverlust<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D63 - D315 (2” - 12”): PN 10(150 psi)Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D63 - D315 (2” - 12”): PN 10(150 psi)Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D63 - D315 (2” - 12”): PN 10(150 psi)Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D63 - D315 (2” - 12”): PN 10(150 psi)PRESSURE LOSSDIAGRAMDIAGRAMME DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGEDIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICODRUCKVERLUST-DIAGRAMMpsi15bar1DN 65 (2 ½” )DN 80 (3”)DN 100 (4”)DN 125 (5”)DN 150 (6”)DN 200 (8”)DN 250 (10”)DN 300 (12”)1,50,10,150,01V=2m/s0,015 0,0010,0012,120,0121,190,1211,9012.119m 3 /sft 3 /minFlow / Débit / Portata / DurchflussPRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMPressure / Pression / Pressione / DruckNm30028026024022020018020 anni / fluido acquaJahre / Wasserfluss160Temperature / Température / Temperatura / Temperatur140120100125


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTORQUE GRAPH DIAGRAMME DE COUPLE DIAGRAMMA DI CO<strong>PP</strong>IA DREHMOMENT-DIAGRAMMDIMENSIONS DIMENSIONS DIMENSIONI ABMESSUNGENMNLESGEADNFCKBHD DN A B C E F G H K L M N E’ S holes63-75 65 201 156 120 40 18 112 48 125-145 220 70 9 35 10 490 80 232 190 136 40 19 112 52 150-170 245 70 9 35 12 8110 100 255 212 148 40 19 112 59 180-192 245 70 9 35 16 8125-140 125 284 238 164 40 22 112 66 190-215 320 70 9 35 20 8160 150 314 265 180 40 24 112 72 240 320 70 9 35 20 8200-225 200 378 320 217 50 23 136 73 270-298 391 102 11 47 26 8D DN A B E C F G H K holesE63-75 63 190 156 160 245 18 218 48 125-145 490 80 221 190 160 276 19 249 52 150-170 8110 100 244 212 160 299 19 272 59 180-192 8A125-140 125 273 238 160 328 22 301 66 190-215 8160 150 303 265 160 358 24 331 72 240 8200-225 200 366 320 310 421 23 394 73 270-298 8H250-280 250 450 453 310 525 29 488 114 335-362 12315 300 545 477 310 616 29 578 114 390-432 12126


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 84. SS. FGEPButterfly valve• <strong>PP</strong> - GF body• Blue dot• Joints in food grade EPDM• Stainless steel shaft (AISI 630)• Disc in <strong>PVC</strong>-U• <strong>PP</strong> handleUP. 84. SS. VIButterfly valve• <strong>PP</strong> - GF body• Green dot• Joints in Viton ®• Stainless steel shaft (AISI 630)• Disc in <strong>PVC</strong>-U• <strong>PP</strong> handleVanne papillon• Corps en <strong>PP</strong> - GF• Pastille bleue• Sièges en EPDM alimentaire• Axe d’acier inoxydable (AISI 630)• Papillon en <strong>PVC</strong>-U• Poignée en <strong>PP</strong>Vanne papillon• Corps en <strong>PP</strong> - GF• Pastille verte• Sièges en Viton ®• Axe d’acier inoxydable (AISI 630)• Papillon en <strong>PVC</strong>-U• Poignée en <strong>PP</strong>Valvola a farfalla• Corpo in <strong>PP</strong> - GF• Distintivo azzurro• O-ring in EPDM uso alimentare• Perno in acciaio INOX (AISI 630)• Lente in <strong>PVC</strong>-U• Maniglia in <strong>PP</strong>D CODE REF. PN63 - 75 32620 05 84 075 1090 32621 05 84 090 10110 32622 05 84 110 10125 - 140 32623 05 84 140 10160 32624 05 84 160 10200 - 225 32625 05 84 200 10Valvola a farfalla• Corpo in <strong>PP</strong> - GF• Distintivo verde• O-ring in Viton ®• Perno in acciaio INOX (AISI 630)• Lente in <strong>PVC</strong>-U• Maniglia in <strong>PP</strong>Absperrklappe• <strong>PP</strong> - GF Gehäuse• Blauer Farbpunkt• O-Ringe nahrungsmittelverträglichem EPDM• Achse Edelstahl (AISI 630)• Scheiben <strong>PVC</strong>-U• Handhebel in <strong>PP</strong>Absperrklappe• <strong>PP</strong> - GF Gehäuse• Grüner Farbpunkt• O-Ringe Viton ®• Achse Edelstahl (AISI 630)• Scheiben <strong>PVC</strong>-U• Handhebel in <strong>PP</strong>D CODE REF. PN63 - 75 32628 05 84 075 VI 1090 32629 05 84 090 VI 10110 32630 05 84 110 VI 10125 - 140 32631 05 84 140 VI 10160 32632 05 84 160 VI 10200 - 225 32633 05 84 200 VI 10UP. 84. SS. FGEP. RMButterfly valve• <strong>PP</strong> - GF body• Joints in food grade EPDM• Stainless steel shaft (AISI 630)• Disc in <strong>PVC</strong>-U• Gear boxVanne papillon• Corps en <strong>PP</strong> - GF• Sièges en EPDM alimentaire• Axe d’acier inoxydable (AISI 630)• Papillon en <strong>PVC</strong>-U• Réducteur manuelValvola a farfalla• Corpo in <strong>PP</strong> - GF• O-ring in EPDM uso alimentare• Perno in acciaio INOX (AISI 630)• Lente in <strong>PVC</strong>-U• Riduttore manualeAbsperrklappe• <strong>PP</strong> - GF Gehäuse• O-Ringe nahrungsmittelverträglichem EPDM• Achse Edelstahl (AISI 630)• Scheiben <strong>PVC</strong>-U• HandgetriebeUP. 84. SS. VI. RMButterfly valve• <strong>PP</strong> - GF body• Joints in Viton ®• Stainless steel shaft (AISI 630)• Disc in <strong>PVC</strong>-U• Gear boxVanne papillon• Corps en <strong>PP</strong> - GF• Sièges en Viton ®• Axe d’acier inoxydable (AISI 630)• Papillon en <strong>PVC</strong>-U• Réducteur manuelD CODE REF. PN63 - 75 34466 05 84 075 RM 1090 34467 05 84 090 RM 10110 34468 05 84 110 RM 10125 - 140 34469 05 84 140 RM 10160 34470 05 84 160 RM 10200 - 225 34471 05 84 200 RM 10250 - 280 34472 05 84 250 RM 10315 32738 05 84 315 RM 10Valvola a farfalla• Corpo in <strong>PP</strong> - GF• O-ring in Viton ®• Perno in acciaio INOX (AISI 630)• Lente in <strong>PVC</strong>-U• Riduttore manualeAbsperrklappe• <strong>PP</strong> - GF Gehäuse• O-Ringe Viton ®• Achse Edelstahl (AISI 630)• Scheiben <strong>PVC</strong>-U• HandgetriebeD CODE REF. PN63 - 75 34473 05 84 075 VRM 1090 34474 05 84 090 VRM 10110 34475 05 84 110 VRM 10125 - 140 34476 05 84 140 VRM 10160 34477 05 84 160 VRM 10200 - 225 34478 05 84 200 VRM 10250 - 280 34479 05 84 250 VRM 10315 32739 05 84 315 VRM 10127


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESCP. 84. SS. FGEPButterfly valve• <strong>PP</strong> - GF body• Blue dot• Joints in food grade EPDM• Stainless steel shaft (AISI 630)• Disc in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• <strong>PP</strong> handleCP. 84. SS. VIButterfly valve• <strong>PP</strong> - GF body• Green dot• Joints in Viton ®• Stainless steel shaft (AISI 630)• Disc in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• <strong>PP</strong> handleVanne papillon• Corps en <strong>PP</strong> - GF• Pastille bleue• Sièges en EPDM alimentaire• Axe d’acier inoxydable (AISI 630)• Papillon en Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Poignée en <strong>PP</strong>Vanne papillon• Corps en <strong>PP</strong> - GF• Pastille verte• Sièges en Viton ®• Axe d’acier inoxydable (AISI 630)• Papillon en Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Poignée en <strong>PP</strong>Valvola a farfalla• Corpo in <strong>PP</strong> - GF• Distintivo azzurro• O-ring in EPDM uso alimentare• Perno in acciaio INOX (AISI 630)• Lente in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Maniglia in <strong>PP</strong>D CODE REF. PN63 - 75 34480 35 84 075 1090 34481 35 84 090 10110 33961 35 84 110 10125 - 140 34482 35 84 140 10160 34483 35 84 160 10200 - 225 34484 35 84 200 10Valvola a farfalla• Corpo in <strong>PP</strong> - GF• Distintivo verde• O-ring in Viton ®• Perno in acciaio INOX (AISI 630)• Lente in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Maniglia in <strong>PP</strong>Absperrklappe• <strong>PP</strong> - GF Gehäuse• Blauer Farbpunkt• O-Ringe nahrungsmittelverträglichem EPDM• Achse Edelstahl (AISI 630)• Scheiben Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Handhebel in <strong>PP</strong>Absperrklappe• <strong>PP</strong> - GF Gehäuse• Grüner Farbpunkt• O-Ringe Viton ®• Achse Edelstahl (AISI 630)• Scheiben Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Handhebel in <strong>PP</strong>D CODE REF. PN63 - 75 34485 35 84 075 VI 1090 34486 35 84 090 VI 10110 33962 35 84 110 VI 10125 - 140 34487 35 84 140 VI 10160 34488 35 84 160 VI 10200 - 225 34489 35 84 200 VI 10CP. 84. SS. FGEP. RMButterfly valve• <strong>PP</strong> - GF body• Joints in food grade EPDM• Stainless steel shaft (AISI 630)• Disc in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Gear boxVanne papillon• Corps en <strong>PP</strong> - GF• Sièges en EPDM alimentaire• Axe d’acier inoxydable (AISI 630)• Papillon en Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Réducteur manuelValvola a farfalla• Corpo in <strong>PP</strong> - GF• O-ring in EPDM uso alimentare• Perno in acciaio INOX (AISI 630)• Lente in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Riduttore manualeAbsperrklappe• <strong>PP</strong> - GF Gehäuse• O-Ringe nahrungsmittelverträglichem EPDM• Achse Edelstahl (AISI 630)• Scheiben Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• HandgetriebeCP. 84. SS. VI. RMButterfly valve• <strong>PP</strong> - GF body• Joints in Viton ®• Stainless steel shaft (AISI 630)• Disc in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Gear boxVanne papillon• Corps en <strong>PP</strong> - GF• Sièges en Viton ®• Axe d’acier inoxydable (AISI 630)• Papillon en Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Réducteur manuelD CODE REF. PN63 - 75 34490 35 84 075 RM 1090 34491 35 84 090 RM 10110 34492 35 84 110 RM 10125 - 140 34493 35 84 140 RM 10160 34494 35 84 160 RM 10200 - 225 34495 35 84 200 RM 10250 - 280 34496 35 84 250 RM 10315 34497 35 84 315 RM 10Valvola a farfalla• Corpo in <strong>PP</strong> - GF• O-ring in Viton ®• Perno in acciaio INOX (AISI 630)• Lente in Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• Riduttore manualeAbsperrklappe• <strong>PP</strong> - GF Gehäuse• O-Ringe Viton ®• Achse Edelstahl (AISI 630)• Scheiben Corzan ® <strong>PVC</strong>-C• HandgetriebeD CODE REF. PN63 - 75 34498 35 84 075 VRM 1090 34499 35 84 090 VRM 10110 34500 35 84 110 VRM 10125 - 140 34501 35 84 140 VRM 10160 34502 35 84 160 VRM 10200 - 225 34503 35 84 200 VRM 10250 - 280 34504 35 84 250 VRM 10315 34505 35 84 315 VRM 10128


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVES<strong>PP</strong>H. 84. SS. FGEPButterfly valve• <strong>PP</strong> - GF body• Blue dot• Joints in food grade EPDM• Stainless steel shaft (AISI 630)• Disc in <strong>PP</strong>-H• <strong>PP</strong> handle<strong>PP</strong>H. 84. SS. VIButterfly valve• <strong>PP</strong> - GF body• Green dot• Joints in Viton ®• Stainless steel shaft (AISI 630)• Disc in <strong>PP</strong>-H• <strong>PP</strong> handleVanne papillon• Corps en <strong>PP</strong> - GF• Pastille bleue• Sièges en EPDM alimentaire• Axe d’acier inoxydable (AISI 630)• Papillon en <strong>PP</strong>-H• Poignée en <strong>PP</strong>Vanne papillon• Corps en <strong>PP</strong> - GF• Pastille verte• Sièges en Viton ®• Axe d’acier inoxydable (AISI 630)• Papillon en <strong>PP</strong>-H• Poignée en <strong>PP</strong>Valvola a farfalla• Corpo in <strong>PP</strong> - GF• Distintivo azzurro• O-ring in EPDM uso alimentare• Perno in acciaio INOX (AISI 630)• Lente in <strong>PP</strong>-H• Maniglia in <strong>PP</strong>D CODE REF. PN63 - 75 34506 11 84 075 1090 34507 11 84 090 10110 33963 11 84 110 10125 - 140 34508 11 84 140 10160 34509 11 84 160 10200 - 225 34510 11 84 200 10Valvola a farfalla• Corpo in <strong>PP</strong> - GF• Distintivo verde• O-ring in Viton ®• Perno in acciaio INOX (AISI 630)• Lente in <strong>PP</strong>-H• Maniglia in <strong>PP</strong>Absperrklappe• <strong>PP</strong> - GF Gehäuse• Blauer Farbpunkt• O-Ringe nahrungsmittelverträglichem EPDM• Achse Edelstahl (AISI 630)• Scheiben in <strong>PP</strong>-H• Handhebel in <strong>PP</strong>Absperrklappe• <strong>PP</strong> - GF Gehäuse• Grüner Farbpunkt• O-Ringe Viton ®• Achse Edelstahl (AISI 630)• Scheiben <strong>PP</strong>-H• Handhebel in <strong>PP</strong><strong>PP</strong>H. 84. SS. FGEP. RMButterfly valve• <strong>PP</strong> - GF body• Joints in food grade EPDM• Stainless steel shaft (AISI 630)• Disc in <strong>PP</strong>-H• Gear boxVanne papillon• Corps en <strong>PP</strong> - GF• Sièges en EPDM alimentaire• Axe d’acier inoxydable (AISI 630)• Papillon en <strong>PP</strong>-H• Réducteur manuelD CODE REF. PN63 - 75 34511 11 84 075 VI 1090 34512 11 84 090 VI 10110 33964 11 84 110 VI 10125 - 140 34513 11 84 140 VI 10160 34514 11 84 160 VI 10200 - 225 34515 11 84 200 VI 10Valvola a farfalla• Corpo in <strong>PP</strong> - GF• O-ring in EPDM uso alimentare• Perno in acciaio INOX (AISI 630)• Lente in <strong>PP</strong>-H• Riduttore manualeAbsperrklappe• <strong>PP</strong> - GF Gehäuse• O-Ringe nahrungsmittelverträglichem EPDM• Achse Edelstahl (AISI 630)• Scheiben <strong>PP</strong>-H• Handgetriebe<strong>PP</strong>H. 84. SS. VI. RMButterfly valve• <strong>PP</strong> - GF body• Joints in Viton ®• Stainless steel shaft (AISI 630)• Disc in <strong>PP</strong>-H• Gear boxVanne papillon• Corps en <strong>PP</strong> - GF• Sièges en Viton ®• Axe d’acier inoxydable (AISI 630)• Papillon en <strong>PP</strong>-H• Réducteur manuelD CODE REF. PN63 - 75 34516 11 84 075 RM 1090 34517 11 84 090 RM 10110 34518 11 84 110 RM 10125 - 140 34519 11 84 140 RM 10160 34520 11 84 160 RM 10200 - 225 34521 11 84 200 RM 10250 - 280 34522 11 84 250 RM 10315 34523 11 84 315 RM 10Valvola a farfalla• Corpo in <strong>PP</strong> - GF• O-ring in Viton ®• Perno in acciaio INOX (AISI 630)• Lente in <strong>PP</strong>-H• Riduttore manualeAbsperrklappe• <strong>PP</strong> - GF Gehäuse• O-Ringe Viton ®• Achse Edelstahl (AISI 630)• Scheiben <strong>PP</strong>-H• HandgetriebeD CODE REF. PN63 - 75 34524 11 84 075 VRM 1090 34525 11 84 090 VRM 10110 34526 11 84 110 VRM 10125 - 140 34527 11 84 140 VRM 10160 34528 11 84 160 VRM 10200 - 225 34529 11 84 200 VRM 10250 - 280 34530 11 84 250 VRM 10315 34531 11 84 315 VRM 10129


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESButterfly Valves - Standard SeriesVannes Papillon - Série StandardValvole a Farfalla - Serie StandardAbsperrklappen - Standard -SerieFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Ideally suited for flow control usingminimal piping space.• 100% factory tested.• Minimal pressure drop.• Low maintenance.• Resistance to many inorganicchemicals.• Excellent flow characteristics.• Good mechanical strength.• One piece <strong>PVC</strong>-U body.• New deisc design in <strong>PVC</strong>-U• Sizes from 63 mm to 225 mm (2”- 8”).• Available standards: ISO/DIN,ANSI/ASTM, British Standard, JIS.• Rubber seal available in EPDM orViton ® .• Non-wetted zinc plated steel shaft.• Ideally suited for irrigationinstallations or swimming pools.• Encombrement très faible.• 100% des robinets testés en usine• Pertes de charge minimales.• Très grande résistance auvieillissement.• Résistance à la majorité des produitschimiques inorganiques.• Excellentes caractéristiques deconduction.• Bonne résistance mécanique.• Corps en 1 seule pièce en <strong>PVC</strong>-U.• Nouvelle conception de disquepapillon en <strong>PVC</strong>-U• Dimensions du 63 mm au 225 mm(2” - 8”).• Standards disponibles: ISO/DIN,ANSI/ASTM, British Standard, JIS.• Garniture du papillon disponible enEPDM ou Viton ® .• Axe en acier zingué.• Parfaitment adaptée pour lesapplications irrigation ou piscine• Indicata per il controllo dei fluidi edi ingombri ridotti.• Testate al 100% in fabbrica.• Minime perdite di carico.• Resistente a molti composti chimiciinorganici.• Eccellenti cartteristiche diconduzione.• Buona resistenza meccanica.• Corpo monoblocco in <strong>PVC</strong>-U.• Nuovo disegno della lente in<strong>PVC</strong>-U.• Dimensioni da 63 mm a 225 mm(2” - 8”).• Standards disponibili: ISO/DIN,ANSI/ASTM, British Standard, JIS.• Guarnizione corpo disponibile inEPDM o Viton ® .• Perno in acciaio zincato che nonentra in contatto con il fluido.• Ideale per installazioni irrigue o perla piscina.• Ideal für minimalen Einbauplatz.• 100% fabrikgetestet.• Minimaler Druckverlust.• Winderstandsfähig gegen diemeisten anorganischen Meiden.• Exzellentes Strömusverhalten.• Gute mechanische Festigkeit.• Ganzkörpergehäuse aus <strong>PVC</strong>-U.• Neues Scheibendesign aus <strong>PVC</strong>-U.• Dimensionen von 63 mm bis 225mm (2” - 8”).• In verschiedenen Standardserhältlich: ISO/DIN, ANSI/ASTM,British Standard, JIS.• Dichtungen in EPDM oder Viton ® .• Achse Stahl verzinkt.• Ideal für den Einsatz im BeregnungsundSchwimmbadsektor.869547525153FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U2 Valve disc Papillon Lente Scheiben <strong>PVC</strong>-U3 Rubber seal Garniture du papillon Guarnizione corpo Klappendichtring EPDM / Viton ®4 Shaft Axe Perno Achse Zinc plated steel5 O-ring seal Joints toriques de l’axe O-ring perno Achsendichtring EPDM / Viton ®6 Top bearing Douille Boccola Lagerbuchse <strong>PP</strong> - GF7 Throttle plate Sélecteur Gruppo divisore Rasterplatte POM8 Lever-lock Levier Leva di blocco Stellhebel POM9 Handle Poignée Maniglia Handhebel <strong>PP</strong> - GF130


Pressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / DruckverlustPressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / Druckverlust<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSpsiWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:15• D63 - D225 (2” - 8”): PN 10 (150psi)CARACTERISTIQUESTECHNIQUESbarPression de service à 20°C (73°F)1température de l’eau:• D63 - D225 (2” - 8”): PN 10 (150psi)CARATTERISTICHETECNICHEPressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D63 - D225 (2” - 8”): PN 10 (150psi)DN 65 (2 ½” )DN 80 (3”)DN 100 (4”)DN 125 (5”)DN 150 (6”)DN 200 (8”)TECHNISCHEEIGENSCHAFTENArbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D63 - D225 (2” - 8”): PN 10 (150psi)1,50,1PRESSURE LOSSDIAGRAMDIAGRAMME DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGEDIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICODRUCKVERLUST-DIAGRAMM0,150,01DN 65 (2 ½” )DN 80 (3”)DN 100 (4”)V=2m/spsi bar15 10,015 0,0010,0010,01 0,1 1 m 3 /s2,12 21,19 211,90 2119 ft 3 /minFlow / Débit / Portata / Durchfluss1,5 0,1DN 125 (5”)DN 150 (6”)DN 200 (8”)0,150,01V=2m/s0,015 0,0010,0012,120,0121,190,1211,9012119m 3 /sft 3 /minFlow / Débit / Portata / DurchflussPRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMPression / Pressione / DruckPressure / Pression / Pressione / Druckpsibar60270 1830240 160210180150120psi270240210180150120901412108bar1816141210864PN 10220 years / water flow20 années / fluide de l’eau020 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 °C32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 °FPN 10Temperature / Température / Temperatura / Temperatur13120 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESDIMENSIONS DIMENSIONS DIMENSIONI ABMESSUNGENMLGNSEEAFDNKCBHD DN A B C E F G H K L M N E’ S holes63-75 65 201 135 120 40 18 112 48 125 220 70 9 35 10 490 80 232 122 136 40 19 112 52 169,5 245 70 9 35 12 4110 100 255 145 148 40 19 112 59 191,5 245 70 9 35 16 4125-140 125 284 175 164 40 22 112 66 215 320 70 9 35 20 4160 150 314 209 180 40 24 112 72 240 320 70 9 35 20 4200-225 200 378 248 217 50 23 136 73 298 391 102 11 47 26 4UP. 83. ZP. EPButterfly valve• <strong>PVC</strong>-U body• Blue dot• Joints in EPDM• Zinc plated steel shaft• Disc in <strong>PVC</strong>-U• <strong>PP</strong> handleVanne papillon• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Pastille bleue• Sièges en EPDM• Axe d’acier zingué• Papillon en <strong>PVC</strong>-U• Poignée en <strong>PP</strong>Valvola a farfalla• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Distintivo azzurro• O-ring in EPDM• Perno in acciaio zincato• Lente in <strong>PVC</strong>-U• Maniglia in <strong>PP</strong>Absperrklappe• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Blauer Farbpunkt• O-Ringe EPDM• Achse Stahl verzinkt• Scheiben <strong>PVC</strong>-U• Handhebel in <strong>PP</strong>D CODE REF. PN63 - 75 32614 05 83 075 1090 32615 05 83 090 10110 32616 05 83 110 10125 - 140 32617 05 83 140 10160 32618 05 83 160 10200 - 225 32619 05 83 200 10UP. 83. ZP. VIButterfly valve• <strong>PVC</strong>-U body• Green dot• Joints in Viton ®• Zinc plated steel shaft• Disc in <strong>PVC</strong>-U• <strong>PP</strong> handleVanne papillon• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Pastille verte• Sièges en Viton ®• Axe d’acier zingué• Papillon en <strong>PVC</strong>-U• Poignée en <strong>PP</strong>Valvola a farfalla• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Distintivo verde• O-ring in Viton ®• Perno in acciaio zincato• Lente in <strong>PVC</strong>-U• Maniglia in <strong>PP</strong>Absperrklappe• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Grüner Farbpunkt• O-Ringe Viton ®• Achse Stahl verzinkt• Scheiben <strong>PVC</strong>-U• Handhebel in <strong>PP</strong>D CODE REF. PN63 - 75 34532 05 83 075 VI 1090 34533 05 83 090 VI 10110 34534 05 83 110 VI 10125 - 140 34535 05 83 140 VI 10160 34536 05 83 160 VI 10200 - 225 34537 50 83 200 VI 10132


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESButterfly Valves - Classic SeriesVannes Papillon - Série ClassicValvole a Farfalla - Serie ClassicAbsperrklappen - Classic -SerieFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Ideally suited for flow control usingminimal piping space.• 100% factory tested.• Minimal pressure drop.• Low maintenance.• Resistance to many inorganicchemicals.• Excellent flow characteristics.• Good mechanical strength.• <strong>PVC</strong>-U body.• Sizes from 63 mm to 250 mm (2”- 10”).• Available standards: ISO/DIN,ANSI/ASTM, British Standard, JIS.• Rubber seal available in EPDM orViton ® .• Encombrement très faible.• 100% des robinets testés en usine• Pertes de charge minimales.• Très grande résistance auvieillissement.• Résistance à la majorité des produitschimiques inorganiques.• Excellentes caractéristiques deconduction.• Bonne résistance mécanique.• Corps en <strong>PVC</strong>-U.• Dimensions du 63 mm au 250 mm(2” - 10”).• Standards disponibles: ISO/DIN,ANSI/ASTM, British Standard, JIS.• Garniture du papillon disponible enEPDM ou Viton ® .• Indicata per il controllo dei fluidi edi ingombri ridotti.• Testate al 100% in fabbrica.• Minime perdite di carico.• Resistente a molti composti chimiciinorganici.• Eccellenti cartteristiche diconduzione.• Buona resistenza meccanica.• Corpo in <strong>PVC</strong>-U.• Dimensioni da 63 mm a 250 mm(2” - 10”).• Standards disponibili: ISO/DIN,ANSI/ASTM, British Standard, JIS.• Guarnizione corpo disponibile inEPDM o Viton ® .• Ideal für minimalen Einbauplatz.• 100% fabrikgetestet.• Minimaler Druckverlust.• Winderstandsfähig gegen diemeisten anorganischen Meiden.• Exzellentes Strömungsverhalten.• Gute mechanische Festigkeit.• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse.• Dimensionen von 63 mm bis 250mm (2” - 10”).• In verschiedenen Standardserhältlich: ISO/DIN, ANSI/ASTM,British Standard, JIS.• Dichtungen in EPDM oder Viton ® .D63 - D225D2509978845674 25255331551FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U2 Valve disc Papillon Lente Scheiben <strong>PVC</strong>-U3 Rubber seal Garniture du papillon Guarnizione corpo Klappendichtring EPDM / Viton ®4 Shaft Axe Perno AchseAISI 316 stainless steel or zincplated steel5 O-ring seal Joints toriques de l’axe O-ring perno Achsendichtring EPDM / Viton ®6 Top bearing Douille Boccola Lagerbuchse <strong>PE</strong>7 Throttle plate Sélecteur Gruppo divisore Rasterplatte Aluminium8 Lever-lock Levier Leva di blocco Stellhebel Aluminium9 Handle Poignée Maniglia Handhebel Aluminium133


Pressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / DruckverlustPressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / Druckverlust<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSpsi15bar1CARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHEDN 65 (2 ½” )DN 80 (3”)DN 100 (4”)DN 125 (5”)DN 150 (6”)DN 200 (8”)DN 250 (10”)TECHNISCHEEIGENSCHAFTENWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D75 - D140 (2½” - 5”): PN 10(150 psi)• D160 - D250 (6” - 10”): PN 61,5(90 psi)Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D75 - D140 (2½” - 5”): PN 10(150 psi)0,1• D160 - D250 (6” - 10”): PN 6(90 psi)Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D75 - D140 (2½” - 5”): PN 10(150 psi)• D160 - D250 (6” - 10”): PN 6(90 psi)Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D75 - D140 (2½” - 5”): PN 10(150 psi)• D160 - D250 (6” - 10”): PN 6(90 psi)PRESSURE LOSSDIAGRAM0,150,01DIAGRAMME DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGEDIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICODRUCKVERLUST-DIAGRAMMV=2m/s0,015 0,001psi15bar0,0010,01 0,1 1 m 3 /s1 2,12 21,19 211,90 2.119 ft 3 /minFlow / Débit / Portata / DurchflussDN 65 (2 ½” )DN 80 (3”)DN 100 (4”)DN 125 (5”)DN 150 (6”)DN 200 (8”)DN 250 (10”)1,50,10,150,01V=2m/s0,015 0,0010,0012,120,0121,190,1211,9012.119m 3 /sft 3 /minFlow / Débit / Portata / DurchflussPRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMPressure / Pression / Pressione / Druckssione / Druckpsi270240210180150120906030psi0 0270 180 10 20 30 40 50 60 °C240 1632 50 68 86 104 122 140 °FTemperature / Température / Temperatura / Temperatur210 14180bar18161412108642bar12PN 10PN 6PN 1013420 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss20 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESRELATIVE FLOWCHARTDIAGRAMME DE FLUXRELATIVDIAGRAMMA DI FLUSSORELATIVORELATIVER FLUß-DIAGRAMMK v %100908070605040302010010 20 30 40 50 60 70 80 90 100% opening / % d’ouverture / % di apertura / % ÖffnungD Kv 100Cv63-75 2”-2½” 1800 12690 3” 4020 282110 4” 8280 580125-140 5” 11760 824160 6” 16200 1134200-225 7”-8” 33000 2311250 10” 52200 3655Cv = Kv 100/ 14,28Kv 100(l/min, ∆p = 1 bar)Cv (GPM, ∆p = 1 psi)TORQUE GRAPH DIAGRAMME DE COUPLE DIAGRAMMA DI CO<strong>PP</strong>IA DREHMOMENT-DIAGRAMMDIMENSIONS DIMENSIONS DIMENSIONI ABMESSUNGEND63 - D225D250D DN A B C E F G H K L M N S holes63-75 65 192 165 110 27 18 104 48 125/145 228 70 9 10 490 80 227 200 126 27 18 104 53 160/169 263 70 9 12 8110 100 271 229 156 30 18 104 60 180/190 263 70 9 16 8125-140 125 297 250 172 30 18 104 66 190/210 350 70 9 20 8160 150 327 285 185 30 22 104 72 240 350 70 9 20 8200-225 200 400 340 230 30 22 136 73 270/295 390 102 11 26 8250 250 450 319 250 37 24 136 108 345/362 390 102 11 22 12135


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 80. Z1Butterfly valve• <strong>PVC</strong>-U body• Blue dot• Joints in EPDM• Zinc plated steel shaft• Disc in <strong>PVC</strong>-U• Aluminium handleVanne papillon• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Pastille bleue• Sièges en EPDM• Axe d’acier zingué• Papillon en <strong>PVC</strong>-U• Poignée en aluminiumValvola a farfalla• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Distintivo azzurro• O-ring in EPDM• Perno in acciaio zincato• Lente in <strong>PVC</strong>-U• Maniglia in alluminioAbsperrklappen• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Blauer Farbpunkt• O-Ringe EPDM• Achse Stahl verzinkt• Scheiben <strong>PVC</strong>-U• Aluminium HandhebelUP. 80. I4Butterfly valve• <strong>PVC</strong>-U body• Green dot• Joints in Viton ®• Stainless steel shaft (AISI 316)• Disc in <strong>PVC</strong>-U• Aluminium handleVanne papillon• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Pastille verte• Sièges en Viton ®• Axe d’acier inoxydable (AISI 316)• Papillon en <strong>PVC</strong>-U• Poignée en aluminiumD CODE REF. PN63 - 75 02581 05 80 075 1090 02582 05 80 090 10110 02583 05 80 110 10125 - 140 02585 05 80 140 10160 02586 05 80 160 6200 - 225 02587 05 80 200 6250 15846 05 80 250 6Valvola a farfalla• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Distintivo verde• O-ring in Viton ®• Perno in acciaio INOX (AISI 316)• Lente in <strong>PVC</strong>-U• Maniglia in alluminioAbsperrklappen• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Grüner Farbpunkt• O-Ringe Viton ®• Achse Edelstahl (AISI 316)• Scheiben <strong>PVC</strong>-U• Aluminium HandhebelD CODE REF. PN63 - 75 16713 05 80 075 IV 1090 16714 05 80 090 IV 10110 16715 05 80 110 IV 10125 - 140 16716 05 80 140 IV 10160 16717 05 80 160 IV 6200 - 225 16718 05 80 200 IV 6250 22426 05 80 250 IV 6136


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESComposition of butterfly valve setButterfly valve + Kit (movable flange or fixed flange)Composition d’un ensemble vanne papillonVanne papillon + Kit accessoires (bride mobile ou collet bride)Composizione del set per valvola a farfallaValvola a farfalla + Kit accessori (flangia libera o flangia fissa)Zusammensetzung des Absperrklappen-SatzesAbsperrklappen + Zubehörsatz (Los oder Festflansch)Fig. 81 Fig. 82Industrial Standard Classic REF. CODE REF. CODE63 63 63 05 81 063 RA 09119 - -75 75 75 05 81 075 RA 09120 05 82 075 RA 0912890 90 90 05 81 090 RA 09121 05 82 090 RA 09129110 110 110 05 81 110 RA 09122 05 82 110 RA 09130125 125 125 05 81 125 RA 09123 05 82 125 RA 09131140 140 140 05 81 140 RA 09124 05 82 140 RA 09132160 160 160 05 81 160 RA 09125 05 82 160 RA 09133200 200 200 05 81 200 RA 09126 05 82 200 RA 09134225 225 225 05 81 225 RA 09127 05 82 225 RA 09135250 250 05 81 250 RA 16060 - -280 - - - -315 * * - -* For the D315 industrial butterflyvalve, there’s no exist a kit for the flangemounting; the flanges, the bolts and theunion nuts must be acquire separately,could find it in the <strong>PVC</strong> fittings sectionof this catalogue.UP. 81. RA* Pour la vanne Papillon, diamètre315, il n’existe pas de Kit bridesassemblées. Les brides, collets striéset boulons doivent être commandésséparément, voir section raccords <strong>PVC</strong>de ce catalogue.* Per la valvola a farfalla industrialD315, non esiste un kit di montaggiocon flangia, si devono acquistareseparatamente flange, collari e viteriache si potranno trovare nella sezionedegli accessori in <strong>PVC</strong>.* Für Absperrklappen der SerieIndustrie in D315 gibt es keinenFlanschzubehörsatz. Flansche,Schrauben und Bundbuchsen/Überwurfmuttern können separatbestellt werden und sind in AbschnittZubehör aus <strong>PVC</strong>-U zu finden.Butterfly valve kit• Flange adaptator + backing ringKit accessoires pour vannepapillon• Collet porte brides + brides mobilesKit accessori per valvola afarfalla• Collare + flangia liberaFlanschsatz• Bundbuchse und LosflanschUP. 82. RAButterfly valve kit• Fixed flangeKit accessoires pour vannepapillon• Collet brideD CODE REF. DN63 09119 05 81 063 RA 5075 09120 05 81 075 RA 6590 09121 05 81 090 RA 80110 09122 05 81 110 RA 100125 09123 05 81 125 RA 110140 09124 05 81 140 RA 125160 09125 05 81 160 RA 150200 09126 05 81 200 RA 175225 09127 05 81 225 RA 200250 16060 05 81 250 RA 225Kit accessori per valvola afarfalla• Flangia fissaFlanschsatz• FestflanscheD CODE REF. DN75 09128 05 82 075 RA 6590 09129 05 82 090 RA 80110 09130 05 82 110 RA 100125 09131 05 82 125 RA 110140 09132 05 82 140 RA 125160 09133 05 82 160 RA 150200 09134 05 82 200 RA 175225 09135 05 82 225 RA 200137


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESSelecting actuated valvesSélection actionneursScelta delle valvole attuateAuswahl der StellantriebeiWorking systemFonctionnementFunzionamentoArbeitssystemOptionsChoixOpzioniOptionSafety blockBloquage de sécuritéBlocco di seccurezzaSicherheitsblockElectric actuationMotorisation électriqueAttuatore elettricoElektrischer StellantriebVisual position indicatorIndicateur visuel de positionIndicatore visuale di posizioneoptischer StellungsanzeigerDigital Positiones SystemSystème de positionneur digitalSistema di posizionatore digitaledigitales StellwerksystemTorque limiterLimiteur de coupleLimitatore di coppia di torsioneDrehkraftbegrenzerElectrovalveÉlectrovanneElettrovalvolaVorsteuerventilPneumatic actuationMotorisation pneumatiqueAttuatore pneumaticoPneumatischer StellantriebLimit switch-boxBoîtiers fin de courseFine corsaEndschalterRelief fegulatorsRégulateur d’échappementRegolatori di sfogo ariaAbblasregulierungSpring returnSimple effetSemplice efettoEinfach-wirkendDouble actingDouble effetDoppio efettoDoppel-wirkend138


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESConcept&typical applicationConceptetapplications typiquesConcettoeapplicazioni tipicheKonzeptundtypische Einsatzbereiche• The actuator operates by means of a motorswitched on by electrical signals.• No need for compressed air installation neitherelectrovalve.• Indicated for applications with one or fewactuators.• Operation time medium/high (min. 7-8 s),effective to avoid water hammers.• Reduced weight and dimensions.• Optional accessories: visual position indicator,manual control, safety block, torque limiter,digital positioning system.• Not indicated for environments with explosionpossibilities, very wet or saline ones.• Life: 20.000 guaranteed cycles.• L’actionneur fonctionne au moyen d’un moteuractionné par des signaux électriques.• Ne nécessite pas d’installation d’air compriméni d’électrovanne.• Indiqué quand il est exigé un ou peud’actionneurs.• Temps de manœuvre moyen/haut (min. 7-8 s)efficace pour éviter des coups de bélier.• Poids/dimensions réduits.• Accessoires supplémentaires : indicateurvisuel de position, commande manuelle, blocde sécurité, limiteur de couple, système depositionnement numérique.• Non recommandé pour des environnementsavec des possibilités d’explosions, très humidesou salins.• Durée de vie : 20.000 cycles garantis.• L’attuatore funziona mediante un motoreazionato da segnali elettrici.• Non richiede l’installazione di apparati per ariacompressa od elettrovalvole.• Indicato quando vengono richiesti uno o pochiattuatori.• Tempo di manovra medio/alto (min. 7-8 s)efficace per evitare colpi di ariete.• Peso/dimensioni ridotte.• Accessori addizionali: indicatore visualedi posizione, comando manuale, blocco disicurezza, limitatore di coppia, sistema diposizionamento digitale.• Non indicato per ambienti con possibilità diesplosioni, molto umidi o salini.• Vita: 20.000 cicli garantiti.• Der Stellantrieb funktioniert durch einenAntriebsmotor über elektrische Signale.• Es ist weder eine Druckluftanlage noch einVorsteuerventil erforderlich.• Geeignet für Applikationen mit einem Antrieboder mehreren Antrieben.• Die Stellzeit mittel/hoch (min. 7-8 s) bewirkt,dass Wasserschläge vermieden werden.• Gewicht/Dimensionen reduziertZubehör optional: optische Stellungsanzeige,schaltbare Handnotbetätigung,Akkupack, Drehkraftbegrenzung, digitalesPositionierungssystem.• Nicht geeignet für eine Umgebung vonexplosiven Stoffen, sehr feuchtem odersalzhaltigem Ambiente.• Lebensdauer: es werden 20.000 Zyklengarantiert.• The actuator is based on an input/outputmechanism of compressed air to the innerchambers.• A power line and compressed air installationare required.• Ideal for applications with several actuators.• Low operation time (adjustable).• Additional accessories are needed:electrovalve, limit switch box and reliefregulators.• Not indicated for outside installations or whenthe actuator has to be installed far away from thecontrol center (difficulties in the air transport).• Life: 1.000.000 guaranteed cycles.• Maximum security against supply failuresthanks to the the springs (spring return).• Its operation depends on the proper installationof compressed air.• L’actionneur est basé sur un mécanismed’entrée/sortie d’air comprimé aux chambresintérieures.• Nécessite une ligne électrique et uneinstallation d’air comprimé.• Indiqué pour des installations avec denombreux actionneurs.• Faible temps de manœuvre (réglable).• Nécessite des accessoires supplémentaires :électrovanne, boîtier fin de course et régulateurd’échappement.• Non recommandé pour des installationsextérieures ou quand l’actionneur est très éloigné(difficulté pour faire arriver l’air).• Durée de vie : 1.000.000 de cycles garantis.• Sécurité maximum contre des défaillances defourniture grâce au retour par ressort (simpleeffet).• Son fonctionnement correct dépend del’installation d’air comprimé.• L’attuatore si basa su un meccanismo dientrata/uscita di aria compressa alle camereinterne.• Richiede una linea elettrica e una pneumatica.• Indicato per installazioni con molti attuatori.• Bosso tempo di manovra (regolabile).• Richiede accessori addizionali: elettrovalvola,box di fine corsa e regolatori di sfiato aria.• Non indicato per installazioni all’esterno o equando l’attuatore sia in una posizione moltoisolata (difficoltà nella conduzione dell’ariacompressa).• Vita: 1.000.000 di cicli garantiti.• Massima sicurezza contro mancanze dialimentazione per effetto del ritorno delle molle(semplice effetto).• Il suo corretto funzionamento dipendedall’installazione della linea di aria compressa.• Der Antriebsmechanismus basiert aufkomprimierter Luft, die durch die Innenkammernein- und ausgeführt wird.• Erforderlich Elektroleitung und DruckluftanlageGeeignet für Anlagen, bei denen eine großeAnzahl von Antrieben eingesetzt werden soll.• Kurze Stellzeit (einstellbar).• Zubehör erforderlich: Vorsteuerventil,Endschalterkasten und StellungsreglerNicht geeignet für Außenanlagen oder wenn derAntrieb weit vom Kontrollzentrum entfernt liegt(Schwierigkeit an Luft kommen zu lassen)• Lebensdauer: 1.000.000 Zyklen werdengarantiert.• Maximale Sicherheit gegen Luftausfall Dankder Federrückstellkraft (einfach wirkend).• Ein einwandfreies Funktionieren hängt von derDruckluftinstallation ab.• It operates with a spring system which contractsin the presence of compressed air and expandswith the force of the spring.• In case of the lack of air, the actuator returns toits starting position (NO or NC).• Ideally suited for applications of drainingcontrol since it offers protection against supplyfailures (no undesired drainings).• Fonctionne avec un système de ressorts quise contractent en présence d’air comprimé ets’étendent par la force du ressort.• Dans le cas d’absence d’air, l’actionneurrevient à sa position initiale (NA ou NC).• Idéal pour des applications de vide contrôlé,face à des défaillances d’alimentation, il ne seproduit pas de vides non souhaités.• Funziona con un sistema a molle che sicomprimono con la presenza di aria compressae si espandono in assenza di questa.• Nel caso di mancanza di aria, l’attuatoreritorna nella sia posizione iniziale (NA o NC).• Ideale per applicazioni di vuoto controllato,con la mancanza di alimentazione non siottengono vuoti indesiderati.• Die Antriebe arbeiten mit einem Federsystem,dass sich durch die Federkraft bei Lufteintrittzusammenzieht und bei Luftaustritt ausdehnt.• Bei Luftausfall kehrt der Antrieb in seineAusgangsstellung (NA oder NC) zurück.• Optimal für den Einsatz eine Dränage zuüberwachen, bei Versorgungsausfall gibt es keineunerwünschten Dränagen.• It operates with a system of pistons directlyactuated by the compressed air.• It needs an electrovalve to invert the directionof operation (open or close).• The opening and closing time may becontrolled with the relief regulators.• Fonctionne avec un système de pistonsactionnés directement par l’air comprimé.• Nécessite une électrovanne pour inverser lesens de fonctionnement (ouvrir ou fermer).• La vitesse d’ouverture et de fermeture peut êtrecontrôlée avec les régulateurs d’échappement.• Funziona con un sistema di pistoni spintidirettamente dall’aria compressa.• Necessita di elettrovalvola per invertire il sensodi funzionamento (aprire o chiudere).• La velocità di apertura e/o chiusura può esserecontrollata dai regolatori di sfiato aria.• Der Antrieb agiert über ein Kolbensystem, dasdurch die Druckluft in Bewegung gesetzt wird.• Es bedarf eines Vorsteuerventils, um dieFunktion (Öffnen oder Schließen) einleiten zukönnen.• Die Zeit für das Öffnen und Schließen kannmittels Stellungsregler überwacht werden.139


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESElectric actuationMotorisation électriqueAttuazione elettricaElektrischem StellantriebenFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Electric actuators J+J and Valpes.• Available voltages:J+J- 12-48 V AC-DC- 80-240 V AC-DCVAL<strong>PE</strong>S- 12-24 V AC-DC- 115 and 230 V AC• Manual override and visual positionindicator.• Torque limiter.• BSR Safety Block.• Digital Positioner System. 4-20 mAó 0-10 V.• Actionneurs électriques J+J etValpes.• Voltages disponibles:J+J- 12-48 V AC-DC- 80-240 V AC-DCVAL<strong>PE</strong>S- 12-24 V AC-DC- 115 et 230 V AC• Commande manuelle d’urgenceavec indicateur visuel de position.• Limiteur de couple.• Bloquage de sécurité.• Système de positionneur digital.4-20 mA ó 0-10 V.• Attuatore elettrici J+J e Valpes.• Voltaggi disponibili:J+J- 12-48 V AC-DC- 80-240 V AC-DCVAL<strong>PE</strong>S- 12-24 V AC-DC- 115 y 230 V AC• Comando manuale di emergenza eindicatore visuale di posizione.• Limitatore di coppia di torsione.• Blocco di seccurezza BSR.• DPS (sistema di posizionatoredigitale). 4-20 mA ó 0-10 V.• Elektrischer Stellantrieb J+J undValpes.• Netzspannungen:J+J- 12-48 V AC-DC- 80-240 V AC-DCVAL<strong>PE</strong>S- 12-24 V AC-DC- 115 e 230 V AC• Hand-Notbetätigung undoptischer Stellungsanzeiger alsGrundausrüstung.• Drehkraftbegrenzer.• Notbatterie (Sicherheitsblock) BSRerhältlich.• DPS (digitales Stellwerksystem). 4-20mA oder 0-10 V.EQUIVALENCETABLETABLEAU DECORRESPONDANCESTABELLACORRISPONDENZEZUORDNUNGSTABELLEJ+JVAL<strong>PE</strong>SER20.X58B*230 VACBall valveRobinet à boisseauValvola a sferaKugelhahnD16-20-25-32-40(⅜”,½”,¾”,1”,1¼”)U-0(230 v)J2L20 / H20ER20.X57B*ER20.X53M*EK20.X08SEK20.X07S115 VAC24 V / 12 VAC/VDC230 VAC115 VACEK20.X0324 VAC/VDCBall valveRobinet à boisseauValvola a sferaKugelhahn3-way ball valveRobinet 3 voiesValvola a sfera 3 vie3 Wege KugelhahnD50-63(1½”-2”)D50(1½”)J2L20 / H20ER20.X58B*ER20.X57B*ER20.X53M*EK20.X08SEK20.X07SEK20.X03230 VAC115 VAC24 V / 12 VAC/VDC230 VAC115 VAC24 VAC/VDCBall valveRobinet à boisseauValvola a sferaKugelhahnButterfly valveVanne papillonValvola a farfallaAbsperrklappeD75-90(2½”-3”)D75-90-110(2½”-3”-4”)J2L55 / H55ER60.758R*ER60.757R*ER60.753M*EK60.808MEK60.807MEK60.803M230 VAC115 VAC24 V / 12 VAC/VDC230 VAC115 VAC24 VAC/VDCBall valveRobinet à boisseauValvola a sferaKugelhahnButterfly valveVanne papillonValvola a farfallaAbsperrklappeD110(4”)D140-160(5”-6”)J2L140 / H140EP150.908R*EP150.907R*EP150.903B*EP150.901B*EK150.808MEK150.807MEK150.803M230 VAC115 VAC24 VAC/VDC12 VDC230 VAC115 VAC24 VAC/VDCButterfly valveVanne papillonValvola a farfallaAbsperrklappeD225-250-315(8”-10”-12”)J2L300 / H300EP300.918R3*EP300.917R*EP300.903B*EP300.901B*230 VAC115 VAC24 VAC/VDC12 VDCL= Low (12-48 VAC/VDC)H= High (80-240 VAC/VDC)* Synchronous motorMoteur synchroneMotore sincronoSynchronmotor140


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVES22334411FIG. Parts Pièces Parti Teil1 Valve Vanne Valvola Ventil2 Electric actuator Actionneur électrique Attuatore elettrico Elektrischer Stellantrieb3Actuator-valve couplingbushDouille de raccordementactionneur-vannePezzo di connessioneattuatore-valvolaKupplungsstück4 Mounting clamp Bride de fixation Torretta di sostegno ZwischenstückDiameterDiametreDiametroDurchmesserDimension “E”Cote “E”Quota “E”Dim. “E”16 ⅜” 64 mm 2,52”20 ½” 64 mm 2,52”25 ¾” 64 mm 2,52”32 1” 74 mm 2,91”40 1¼” 74 mm 2,91”50 1½” 88 mm 3,46”63 2” 88 mm 3,46”75 2½” 123 mm 4,84”90 3” 123 mm 4,84”110 4” 165 mm 6,50”DiameterDiametreDiametroDurchmesserDimension “E”Cote “E”Quota “E”Dim. “E”50 1½” 99 mm 3,90”DiameterDiametreDiametroDurchmesserDimension “E”Cote “E”Quota “E”Dim. “E”63 - 75 2½” 160 mm 6,30”90 3” 176 mm 6,93”110 4” 206 mm 8,11”125 - 140 5” 222 mm 8,74”160 6” 235 mm 9,25”200 - 225 8” 295 mm 11,61”250 10” 250 mm 9,84”141


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESElectric actuation Electric actuation Electric actuation Electric actuationActionneur électrique& BSR safety blockActionneur électriqueavec bloc de sécuritéER (D160-D90) + EP (D110)Actionneur électriqueER (D160-D90) + EP (D110)EK (ON - OFF)Actionneur électriqueEK (ON - OFF)Attuazione elettricaelektrisch betätigtAttuazione elettricaAttuazione elettricaAttuazione elettricacon blocco di securezza ER (D160-D90) + EP (D110) EK (ON - OFF)elektrisch betätigtelektrisch betätigtelektrisch betätigtbei sicherheits-blockierung ER (D160-D90) + EP (D110)EK (ON - OFF)12 - 48 V 80 - 240 V 230V 12 - 48 V 80 - 240 V 230V 115V 12 - 24V 230V 115V 24VAC / DC AC / DC AC AC / DC AC / DC AC AC AC / DC AC AC AC / DCIndustrial Series ball valves - <strong>PVC</strong>-U 2 ways Solvent socket connectors (other connections also available: see pages 81-84)Robinets à boisseeau Série Industrial - <strong>PVC</strong>-U - 2 voies Manchons à coller (autres options de connexion disponibles: voir pages 81-84)Valvole a sfera Serie Industrial - <strong>PVC</strong>-U - 2 vie Manicotti per incollagio (per altre opzioni di connessione disponibili: si veda pag: 81-84)Kugelhähne Industrial Seie - <strong>PVC</strong>-U - 2 Wege Klebemuffe (andere Verbindungen: siehe Seite 81-84)Teflon® - EPDMD16 - "D20 - ½"D25 - ¾"D32 - 1"D40 - 1¼"D50 - 1½"D63 - 2"D75 - 2½"D90 - 3"D110 - 4"29490 31420 26413 29500 26417 29510 29520 29530 29540 29550 29560J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329491 31421 02624 29501 05366 29511 29521 29531 29541 29551 29561J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329492 31422 02625 29502 05367 29512 29522 29532 29542 29552 29562J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329493 31423 02626 29503 05368 29513 29523 29533 29543 29553 29563J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329494 31424 02627 29504 05369 29514 29524 29534 29544 29554 29564J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329495 02628 29505 05370 29515 29525 29535 29545 29555 29565J2-L20 J2-H20 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329496 02629 29506 05371 29516 29526 29536 29546 29556 29566J2-L20 J2-H20 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329497 02630 29507 05372 29517 29527 29537 29547 29557 29567J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M29498 02631 29508 05373 29518 29528 29538 29548 29558 29568J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M29499 26415 29509 26419 29519 29529 29539 * 29549 29559 29569J2-L140 J2-H140 J2-L140 J2-H140 EP150.908R EP150.907R EP150.903B EK150.808MEK150.807M EK150.803MTeflon® - Viton®D16 - "D20 - ½"D25 - ¾"D32 - 1"D40 - 1¼"D50 - 1½"D63 - 2"D75 - 2½"D90 - 3"D110 - 4"29570 31425 29580 29590 29600 29610 29620 29630 29640 29650 29660J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329571 31426 29581 29591 29601 29611 29621 29631 29641 29651 29661J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329572 31427 29582 29592 29602 29612 29622 29632 29642 29652 29662J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329573 31428 29583 29593 29603 29613 29623 29633 29643 29653 29663J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329574 31429 29584 29594 29604 29614 29624 29634 29644 29654 29664J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329575 29585 29595 29605 29615 29625 29635 29645 29655 29665J2-L20 J2-H20 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329576 29586 29596 29606 29616 29626 29636 29646 29656 29666J2-L20 J2-H20 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329577 29587 29597 29607 29617 29627 29637 29647 29657 29667J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M29578 29588 29598 29608 29618 29628 29638 29648 29658 29668J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M29579 29589 29599 29609 29619 29629 29639 * 29649 29659 29669J2-L140 J2-H140 J2-L140 J2-H140 EP150.908R EP150.907R EP150.903B EK150.808MEK150.807M EK150.803M3-way Series ball valves - <strong>PVC</strong>-U - 3 ways Solvent socket connectors (other connections also available: see pages 81-84)Robinets à boisseau - <strong>PVC</strong>-U - 3 voies Manchons à coller (autres options de connexion disponibles: voir pages 81-84)Valvole a sfera 3 vie - <strong>PVC</strong>-U - 3 vie Manicotti per incollagio (per altre opzioni di connessione disponibili: si veda pag: 81-84)Kugelhähne 3 Wege - <strong>PVC</strong>-U - 3 Wege Klebemuffe (andere Verbindungen: siehe Seite 81-84)<strong>PE</strong> - EPDMD50 - 1½"29870 27227 29871 27228 29872 29873 29874J2-L20 J2-H20 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M142


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESElectric actuation Electric actuation Electric actuation Electric actuationActionneur électrique& BSR safety blockActionneur électriqueavec bloc de sécuritéER (D160-D90) + EP (D110)Actionneur électriqueER (D160-D90) + EP (D110)EK (ON - OFF)Actionneur électriqueEK (ON - OFF)Attuazione elettricaelektrisch betätigtAttuazione elettricaAttuazione elettricaAttuazione elettricacon blocco di securezza ER (D160-D90) + EP (D110) EK (ON - OFF)elektrisch betätigtelektrisch betätigtelektrisch betätigtbei sicherheits-blockierung ER (D160-D90) + EP (D110)EK (ON - OFF)12 - 48 V 80 - 240 V 230V 12 - 48 V 80 - 240 V 230V 115V 12 - 24V 230V 115V 24VAC / DC AC / DC AC AC / DC AC / DC AC AC AC / DC AC AC AC / DCIndustrial Series ball valves - Corzan® <strong>PVC</strong>-C - 2 ways Solvent socket connectors (other connections also available: see pages 81-84)Robinets à boisseau Série Industrial - Corzan® <strong>PVC</strong>-C - 2 voies Manchons à coller (autres options de connexion disponibles: voir pages 81-84)Valvole a sfera Serie Industrial - Corzan® <strong>PVC</strong>-C - 2 vie Manicotti per incollagio (per altre opzioni di connessione disponibili: si veda pag: 81-84)Kugelhähne Industrial Serie - Corzan® <strong>PVC</strong>-C - 2 Wege Klebemuffe (andere Verbindungen: siehe Seite 81-84)Teflon® - EPDMD16 - "D20 - ½"D25 - ¾"D32 - 1"D40 - 1¼"D50 - 1½"D63 - 2"D75 - 2½"D90 - 3"D110 - 4"29670 31430 29680 29690 29700 29710 29720 29730 29740 29750 29760J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329671 31431 29681 29691 29701 29711 29721 29731 29741 29751 29761J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329672 31432 29682 29692 29702 29712 29722 29732 29742 29752 29762J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329673 31433 29683 29693 29703 29713 29723 29733 29743 29753 29763J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329674 31434 29684 29694 29704 29714 29724 29734 29744 29754 29764J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329675 29685 29695 29705 29715 29725 29735 29745 29755 29765J2-L20 J2-H20 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329676 29686 29696 29706 29716 29726 29736 29746 29756 29766J2-L20 J2-H20 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329677 29687 29697 29707 29717 29727 29737 29747 29757 29767J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M29678 29688 29698 29708 29718 29728 29738 29748 29758 29768J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M29679 29689 29699 29709 29719 29729 29739 * 29749 29759 29769J2-L140 J2-H140 J2-L140 J2-H140 EP150.908R EP150.907R EP150.903B EK150.808MEK150.807M EK150.803MTeflon® - Viton®D16 - "D20 - ½"D25 - ¾"D32 - 1"D40 - 1¼"D50 - 1½"D63 - 2"D75 - 2½"D90 - 3"D110 - 4"29770 31435 29780 29790 29800 29810 29820 29830 29840 29850 29860J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329771 31436 29781 29791 29801 29811 29821 29831 29841 29851 29861J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329772 31437 29782 29792 29802 29812 29822 29832 29842 29852 29862J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329773 31438 29783 29793 29803 29813 29823 29833 29843 29853 29863J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329774 31439 29784 29794 29804 29814 29824 29834 29844 29854 29864J2-L20 J2-H20 U-0 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329775 29785 29795 29805 29815 29825 29835 29845 29855 29865J2-L20 J2-H20 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329776 29786 29796 29806 29816 29826 29836 29846 29856 29866J2-L20 J2-H20 J2-L20 J2-H20 ER20.X58B ER20.X57B ER20.X53M EK20.X08S EK20.X07S EK20.X0329777 29787 29797 29807 29817 29827 29837 29847 29857 29867J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M29778 29788 29798 29808 29818 29828 29838 29848 29858 29868J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M29779 29789 29799 29809 29819 29829 29839 * 29849 29859 29869J2-L140 J2-H140 J2-L140 J2-H140 EP150.908R EP150.907R EP150.903B EK150.808MEK150.807M EK150.803M(*) 24 V AC/DC (12 V DC upon request)24 V AC/DC (12 V DC sur commande)24 V AC/DC (12 V DC su richiesta)24 V AC/DC (12 V DC auf Anfrage)143


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESElectric actuation Electric actuationElectric actuationElectric actuation& BSR safety block ER (D63-D110) + EP (D140-D250)EK (ON - OFF)Actionneur électrique Actionneur électriqueActionneur électriqueActionneur électriqueavec bloc de sécurité ER (D63-D110) + EP (D140-D250)EK (ON - OFF)Attuazione elettrica Attuazione elettrica Attuazione elettrica Attuazione elettricacon blocco di securezza ER (D63-D110) + EP (D140-D250) EK (ON - OFF)elektrisch betätigt elektrisch betätigtelektrisch betätigtelektrisch betätigtbei sicherheits-blockierung ER (D63-D110) + EP (D140-D250)EK (ON - OFF)12 - 48 V 80 - 240 V 12 - 48 V 80 - 240 V 230V 115V 12 - 24V 230V 115V 24VAC / DC AC / DC AC / DC AC / DC AC AC AC / DC AC AC AC / DCButterfly valves - <strong>PVC</strong>-U - zinc plated steel shaftVannes papillon - <strong>PVC</strong>-U - axe en acierValvole a farfalla - <strong>PVC</strong>-U - perno in acciaio zincatoAbsperrklappen - <strong>PVC</strong>-U - Schaft verzinktEPDMD63 - D75D90D110D125 - D140D160D200 - D225D250 - D28030151 02640 30158 05382 30165 30172 30179 30186 30191 30196J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M30152 02641 30159 05383 30166 30173 30180 30187 30192 30197J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M30153 02642 30160 05384 30167 30174 30181 30188 30193 30198J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M30154 02644 30161 05386 30168 30175 30182 * 30189 30194 30199J2-L140 J2-H140 J2-L140 J2-H140 EP150.908R EP150.907R EP150.903B EK150.808MEK150.807MEK150.803M30155 02645 30162 05387 30169 30176 30183 * 30190 30195 30200J2-L140 J2-H140 J2-L140 J2-H140 EP150.908R EP150.907R EP150.903B EK150.808MEK150.807MEK150.803M30156 02646 30163 05388 30170 30177 30184 *J2-L300 J2-H300 J2-L300 J2-H300 EP300.918R3 EP300.917R EP300.903B30157 18771 30164 18772 30171 30178 30185 *J2-L300 J2-H300 J2-L300 J2-H300 EP300.918R3 EP300.917R EP300.903BD315¹(¹) (¹) (¹) (¹)(¹)(¹)(¹)Viton®D63 - D75D90D110D125 - D140D160D200 - D225D250 - D28030201 30208 30215 30222 30229 30236 30243 30250 30255 30260J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M30202 30209 30216 30223 30230 30237 30244 30251 30256 30261J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M30203 30210 30217 30224 30231 30238 30245 30252 30257 30262J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M30204 30211 30218 30225 30232 30239 30246 * 30253 30258 30263J2-L140 J2-H140 J2-L140 J2-H140 EP150.908R EP150.907R EP150.903B EK150.808MEK150.807MEK150.803M30205 30212 30219 30226 30233 30240 30247 * 30254 30259 30264J2-L140 J2-H140 J2-L140 J2-H140 EP150.908R EP150.907R EP150.903B EK150.808MEK150.807MEK150.803M30206 30213 30220 30227 30234 30241 30248 *J2-L300 J2-H300 J2-L300 J2-H300 EP300.918R3 EP300.917R EP300.903B30207 30214 30221 30228 30235 30242 30249 *J2-L300 J2-H300 J2-L300 J2-H300 EP300.918R3 EP300.917R EP300.903BD315¹(¹) (¹) (¹) (¹)(¹) (¹) (¹)(¹) Butterfly valve D315 available with stainless steel shaft onlyVanne papillon D315 disponible seulement avec axe en acier inoxydableValvola a farfalla D315: perno acciaio inox.Absperrklappen D315 mit Achse Stahl rostfreiContact us for information regardingthe actuation of the new series ofbutterfly valves.Nous contacter pour la motorisationpour la nouvelle génération de vannesPapillon.Consultare per avere informazioniinerenti la motorizzazione delle nuovevalvole a farfalla.Bitte kontaktieren Sie uns fürInformationen zur Automatisierung derneuen Absperrklappen-Serie.144


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESElectric actuation Electric actuationElectric actuationElectric actuationActionneur électrique& BSR safety blockActionneur électriqueER (D63-D110) + EP (D140-D250)Actionneur électriqueEK (ON - OFF)Actionneur électriqueavec bloc de sécurité ER (D63-D110) + EP (D140-D250)EK (ON - OFF)Attuazione elettrica Attuazione elettrica Attuazione elettrica Attuazione elettricacon blocco di securezza ER (D63-D110) + EP (D140-D250) EK (ON - OFF)elektrisch betätigt elektrisch betätigtelektrisch betätigtelektrisch betätigtbei sicherheits-blockierung ER (D63-D110) + EP (D140-D250)EK (ON - OFF)12 - 48 V 80 - 240 V 12 - 48 V 80 - 240 V 230V 115V 12 - 24V 230V 115V 24VAC / DC AC / DC AC / DC AC / DC AC AC AC / DC AC AC AC / DCButterfly valves - <strong>PVC</strong>-U - stainless steel shaftVannes papillon - <strong>PVC</strong>-U - axe en acier inoxidableValvole a farfalla - <strong>PVC</strong>-U - perno in acciaio inox.Absperrklappen - <strong>PVC</strong>-U - Rostfreier SchaftEPDMD63 - D75D90D110D125 - D140D160D200 - D225D250 - D280D31530265 30272 30279 30286 30293 30300 30307 30314 30319 30324J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M30266 30273 30280 30287 30294 30301 30308 30315 30320 30325J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M30267 30274 30281 30288 30295 30302 30309 30316 30321 30326J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M30268 30275 30282 30289 30296 30303 30310 * 30317 30322 30327J2-L140 J2-H140 J2-L140 J2-H140 EP150.908R EP150.907R EP150.903B EK150.808MEK150.807MEK150.803M30269 30276 30283 30290 30297 30304 30311 * 30318 30323 30328J2-L140 J2-H140 J2-L140 J2-H140 EP150.908R EP150.907R EP150.903B EK150.808MEK150.807MEK150.803M30270 30277 30284 30291 30298 30305 30312 *J2-L300 J2-H300 J2-L300 J2-H300 EP300.918R3 EP300.917R EP300.903B30271 30278 30285 30292 30299 30306 30313 *J2-L300 J2-H300 J2-L300 J2-H300 EP300.918R3 EP300.917R EP300.903B32741 32742 32743 32744 32745 32746 32747 *J2-L300 J2-H300 J2-L300 J2-H300 EP300.918R3 EP300.917R EP300.903BViton®D63 - D75D90D110D125 - D140D160D200 - D225D250 - D280D31530329 30336 30343 30350 30357 30364 30371 30378 30383 30388J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M30330 30337 30344 30351 30358 30365 30372 30379 30384 30389J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M30331 30338 30345 30352 30359 30366 30373 30380 30385 30390J2-L55 J2-H55 J2-L55 J2-H55 ER60.758R ER60.757R ER60.753M EK60.808M EK60.807M EK60.803M30332 30339 30346 30353 30360 30367 30374 * 30381 30386 30391J2-L140 J2-H140 J2-L140 J2-H140 EP150.908R EP150.907R EP150.903B EK150.808MEK150.807MEK150.803M30333 30340 30347 30354 30361 30368 30375 * 30382 30387 30392J2-L140 J2-H140 J2-L140 J2-H140 EP150.908R EP150.907R EP150.903B EK150.808MEK150.807MEK150.803M30334 30341 30348 30355 30362 30369 30376 *J2-L300 J2-H300 J2-L300 J2-H300 EP300.918R3 EP300.917R EP300.903B30335 30342 30349 30356 30363 30370 30377 *J2-L300 J2-H300 J2-L300 J2-H300 EP300.918R3 EP300.917R EP300.903B32748 32749 32750 32751 32752 32753 32754 *J2-L300 J2-H300 J2-L300 J2-H300 EP300.918R3 EP300.917R EP300.903B(*) 24 V AC/DC (12 V DC upon request)24 V AC/DC (12 V DC sur commande)24 V AC/DC (12 V DC su richiesta)24 V AC/DC (12 V DC auf Anfrage)Contact us for information regardingthe actuation of the new series ofbutterfly valves.Nous contacter pour la motorisationpour la nouvelle génération de vannesPapillon.Consultare per avere informazioniinerenti la motorizzazione delle nuovevalvole a farfalla.Bitte kontaktieren Sie uns fürInformationen zur Automatisierung derneuen Absperrklappen-Serie.145


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESModel U-0Model L20-H20146


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESModel L55-H55Model L140-H140 / L300-H300147


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENSpecificationsSpécificationsSpecificheSpezifikationenU-0Voltage (V)Voltage (V)Tensione (V)Spannung (V)230 VACOperation time (s/90º) no load ±10%Temps de manoeuvre en vide (s/90º) ±10%Tempi di funzionamento a vuoto (s/90º) ±10%Arbeitszeit ohne Last (s/90º) ±10%15 sMaximum operational torque (Nm - lb/in)Couple opérationel maximum (Nm - lb/in)Coppia massima di torsione operativa (Nm - lb/in)Maximaler Drehmoment (Nm - lb/in)15 Nm133 in/lbMaximum torque break (Nm - lb/in)Maximum torque de mise en marche (Nm - lb/in)Coppia massima di torsione a rottura (Nm - lb/in)Maximaler Losbrechdrehmoment (Nm - lb/in)15 Nm133 in/lbDuty rating (%)Durée sous tension (%)Tempo sotto sforzo (%)Einschaltdauer (%)35IP rating IEC 60529Protection IEC 60529Protezione IEC 60529Schutz IEC 60529IP 65Working angle (º)Angle de manoeuvre (º)Angolo di manovra (º)Stellwinkel (º)90ºTemperatureTempératureTemperaturaTemperatur-10º / 50º C14º / 122º FLimit switchFin de courseInterruttore di fine corsaEndschalter-Heating resistor (W)Résistance de réchauffage (W)Resistenza termica (W)Heizwiderstand (W)-Consumption at maximum torque ±5%Consommation au couple maximum ±5%Consumo a coppia massima ±5%Leistung bei maximalen Drehkraft ±5%0,22 WPlugsRaccordementConnessioneSteckerDIN 43650ISO 4400 & C192Weight (kg)Poids (kg)Peso (kg)Gewicht (kg)1,5 kg3,3 lb148


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENSpecificationsSpécificationsSpecificheSpezifikationenJ2 - L20J2 - H20Voltage (V)Voltage (V)Tensione (V)Spannung (V)12-48 VAC/VDC ±5% 80-240 VAC/VDCOperation time (s/90º) no load ±10%Temps de manoeuvre en vide (s/90º) ±10%Tempi di funzionamento a vuoto (s/90º) ±10%Arbeitszeit ohne Last (s/90º) ±10%8 s 8 sMaximum operational torque (Nm - lb/in)Couple opérationel maximum (Nm - lb/in)Coppia massima di torsione operativa (Nm - lb/in)Maximaler Drehmoment (Nm - lb/in)20 Nm177 in/lb20 Nm177 in/lbMaximum torque break (Nm - lb/in)Maximum torque de mise en marche (Nm - lb/in)Coppia massima di torsione a rottura (Nm - lb/in)Maximaler Losbrechdrehmoment (Nm - lb/in)25 Nm221 in/lb25 Nm221 in/lbDuty rating (%)Durée sous tension (%)Tempo sotto sforzo (%)Einschaltdauer (%)75 75IP rating IEC 60529Protection IEC 60529Protezione IEC 60529Schutz IEC 60529IP 65 IP 65Working angle (º)Angle de manoeuvre (º)Angolo di manovra (º)Stellwinkel (º)90º - 180º - 270º 90º - 180º - 270ºTemperatureTempératureTemperaturaTemperatur-20º / 70º C-4º / 158º F-20º / 70º C-4º / 158ºFLimit switchFin de courseInterruttore di fine corsaEndschalter4 SPTD micro 4 SPTD microHeating resistor (W)Résistance de réchauffage (W)Resistenza termica (W)Heizwiderstand (W)4 4Consumption at maximum torque ±5%Consommation au couple maximum ±5%Consumo a coppia massima ±5%Leistung bei maximalen Drehkraft ±5%24 VAC 1900 mA - 45,6 W24 VDC 900 mA - 21,6 W48 VAC 900 mA - 43,2 W48 VDC 400 mA - 19,2 W110 V 180 mA - 19,8 W230 V 85 mA - 20,9 WPlugsRaccordementConnessioneSteckerDIN 43650ISO 4400 & C192DIN 43650ISO 4400 & C192Weight (kg)Poids (kg)Peso (kg)Gewicht (kg)1,5 kg3,3 lb1,5 kg3,3 lb149


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENSpecificationsSpécificationsSpecificheSpezifikationenJ2 - L55J2 - H55Voltage (V)Voltage (V)Tensione (V)Spannung (V)12-48 VAC/VDC ±5% 80-240 VAC/VDCOperation time (s/90º) no load ±10%Temps de manoeuvre en vide (s/90º) ±10%Tempi di funzionamento a vuoto (s/90º) ±10%Arbeitszeit ohne Last (s/90º) ±10%10 s 10 sMaximum operational torque (Nm - lb/in)Couple opérationel maximum (Nm - lb/in)Coppia massima di torsione operativa (Nm - lb/in)Maximaler Drehmoment (Nm - lb/in)55 Nm486 in/lb55 Nm486 lb/inMaximum torque break (Nm - lb/in)Maximum torque de mise en marche (Nm - lb/in)Coppia massima di torsione a rottura (Nm - lb/in)Maximaler Losbrechdrehmoment (Nm - lb/in)60 Nm540 in/lb60 Nm540 in/lbDuty rating (%)Durée sous tension (%)Tempo sotto sforzo (%)Einschaltdauer (%)75 75IP rating IEC 60529Protection IEC 60529Protezione IEC 60529Schutz IEC 60529IP 65 IP 65Working angle (º)Angle de manoeuvre (º)Angolo di manovra (º)Stellwinkel (º)90º - 180º - 270º 90º - 180º - 270ºTemperatureTempératureTemperaturaTemperatur-20º / 70º C-4º / 158º F-20º / 70º C-4º / 158º FLimit switchFin de courseInterruttore di fine corsaEndschalter4 SPTD micro 4 SPTD microHeating resistor (W)Résistance de réchauffage (W)Resistenza termica (W)Heizwiderstand (W)4 4Consumption at maximum torque ±5%Consommation au couple maximum ±5%Consumo a coppia massima ±5%Leistung bei maximalen Drehkraft ±5%24 VAC 3100 mA - 74,8 W24 VDC 2800 mA - 67,7 W48 VAC 1300 mA - 62,4 W48 VDC 1000 mA - 48 W110 V 400 mA - 44,0 W230 V 125 mA - 27,5 WPlugsRaccordementConnessioneSteckerDIN 43650ISO 4400 & C192DIN 43650ISO 4400 & C192Weight (kg)Poids (kg)Peso (kg)Gewicht (kg)1,8 kg3,96 lb1,8 kg3,96 lb150


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENSpecificationsSpécificationsSpecificheSpezifikationenJ2 - L140J2 - H140Voltage (V)Voltage (V)Tensione (V)Spannung (V)12-48 VAC/VDC ±5% 80-240 VAC/VDCOperation time (s/90º) no load ±10%Temps de manoeuvre en vide (s/90º) ±10%Tempi di funzionamento a vuoto (s/90º) ±10%Arbeitszeit ohne Last (s/90º) ±10%33 s 33 sMaximum operational torque (Nm - lb/in)Couple opérationel maximum (Nm - lb/in)Coppia massima di torsione operativa (Nm - lb/in)Maximaler Drehmoment (Nm - lb/in)140 Nm1239 in/lb140 Nm1239 in/lbMaximum torque break (Nm - lb/in)Maximum torque de mise en marche (Nm - lb/in)Coppia massima di torsione a rottura (Nm - lb/in)Maximaler Losbrechdrehmoment (Nm - lb/in)170 Nm1504 in/lb170 Nm1504 in/lbDuty rating (%)Durée sous tension (%)Tempo sotto sforzo (%)Einschaltdauer (%)75 75IP rating IEC 60529Protection IEC 60529Protezione IEC 60529Schutz IEC 60529IP 65 IP 65Working angle (º)Angle de manoeuvre (º)Angolo di manovra (º)Stellwinkel (º)90º - 180º - 270º 90º - 180º - 270ºTemperatureTempératureTemperaturaTemperatur-20º / 70º C-4º / 158º F-20º / 70º C-4º / 158º FLimit switchFin de courseInterruttore di fine corsaEndschalter4 SPTD micro 4 SPTD microHeating resistor (W)Résistance de réchauffage (W)Resistenza termica (W)Heizwiderstand (W)4 4Consumption at maximum torque ±5%Consommation au couple maximum ±5%Consumo a coppia massima ±5%Leistung bei maximalen Drehkraft ±5%24 VAC 3600 mA - 86,4 W24 VDC 3000 mA - 72 W48 VAC 1300 mA - 62,4 W48 VDC 1000 mA - 48 W110 V 700 mA - 77,0 W230 V 230 mA - 50,6 WPlugsRaccordementConnessioneSteckerDIN 43650ISO 4400 & C192DIN 43650ISO 4400 & C192Weight (kg)Poids (kg)Peso (kg)Gewicht (kg)5,2 kg11,44 lb5,2 kg11,44 lb151


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENSpecificationsSpécificationsSpecificheSpezifikationenJ2 - L300J2 - H300Voltage (V)Voltage (V)Tensione (V)Spannung (V)12-48 VAC/VDC ±5% 80-240 VAC/VDCOperation time (s/90º) no load ±10%Temps de manoeuvre en vide (s/90º) ±10%Tempi di funzionamento a vuoto (s/90º) ±10%Arbeitszeit ohne Last (s/90º) ±10%60 s 60 sMaximum operational torque (Nm - lb/in)Couple opérationel maximum (Nm - lb/in)Coppia massima di torsione operativa (Nm - lb/in)Maximaler Drehmoment (Nm - lb/in)300 Nm2655 in/lb300 Nm2655 in/lbMaximum torque break (Nm - lb/in)Maximum torque de mise en marche (Nm - lb/in)Coppia massima di torsione a rottura (Nm - lb/in)Maximaler Losbrechdrehmoment (Nm - lb/in)350 Nm3097 in/lb350 Nm3097 in/lbDuty rating (%)Durée sous tension (%)Tempo sotto sforzo (%)Einschaltdauer (%)75 75IP rating IEC 60529Protection IEC 60529Protezione IEC 60529Schutz IEC 60529IP 65 IP 65Working angle (º)Angle de manoeuvre (º)Angolo di manovra (º)Stellwinkel (º)90º - 180 - 270º 90º - 180º - 270ºTemperatureTempératureTemperaturaTemperatur-20º / 70º C-4º / 158º F-20º / 70º C-4º / 158º FLimit switchFin de courseInterruttore di fine corsaEndschalter4 SPTD micro 4 SPTD microHeating resistor (W)Résistance de réchauffage (W)Resistenza termica (W)Heizwiderstand (W)4 4Consumption at maximum torque ±5%Consommation au couple maximum ±5%Consumo a coppia massima ±5%Leistung bei maximalen Drehkraft ±5%24 VAC 3600 mA - 86,4 W24 VDC 3000 mA - 72 W48 VAC 1300 mA - 62,4 W48 VDC 1100 mA - 48 W110 V 700 mA - 77,0 W230 V 230 mA - 50,6 WPlugsRaccordementConnessioneSteckerDIN 43650ISO 4400 & C192DIN 43650ISO 4400 & C192Weight (kg)Poids (kg)Peso (kg)Gewicht (kg)5,2 kg11,44 in/lb5,2 kg11,44 in/lb152


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESDPS 2000 Digital positioningsystemSystème numérique depositionament DPS 2000DPS 2000 sistema posizionatoredigitaleDPS 2000 digitalesPositionierungssystemThe DPS 2000 is an accessory for J+Jelectric actuators that converts theminto servocontrolled valve positioners.It features a microprocessor with analogentrance and exits which carries out allcalibration and working operations viaan micro-computing .Le DPS 2000 est un accessoire desactionneurs électriques J+J qui lesconvertit en positionneurs de vanneservo-contrôlés.Le DPS 2000 est un module avecun microprocesseur d’entrée et dessorties analogiques, mais qui effectuetoutes les opérations d’étalonnageet de fonctionnement à l’aide d’unalgorithme microinformatique.Il DPS 2000 è un accesorio per gliattuatori elettrici J+J che li trasforma inposizionatori di valvole servocotrollate.Il DPS 2000 è un modulo conmicroprocessore di entrata e usciteanalogiche, che però porta a terminetutte le operazioni di calibro efunzionamento tramite un algoritmomicroinformatico.Das DPS 2000 ist ein Zubehörteil fürdie elektrischen J+J-Stellantriebe,das diese in servokontrollierteVentilpositionierer verwandelt.Das 2000 ist ein Modul, ausgestattetmit analogem Eingangs- undAusgangsmikroprozessor, das mittelsmikroinformatischen Algorithmusses dieKalibrierungs- und Betriebsvorgängerealisiert.Incoming positioning information istransformed into a digital number that iscontinuously compared to the positionof a potentiometer mechanically linkedto the valve shaft. The programmingcontained in the microchip carries outthe necessary calculations in order todetermine in what direction the motorshould turn in order to ensure thatthe position of the potentiometer andtherefore the valve correspond to thatrequired by the entry signal.Once the value of the signalcorresponds to the position, the motoris stopped as long as the entrancesignal value does not change.L’entrée de consigne de position estconvertie en une valeur numérique etest comparée continuellement avecla position d’un potentiomètre fixémécaniquement à l’axe de la vanne.Le programme de la micro-puceprocède aux calculs nécessaires pourdéterminer le sens dans lequel devratourner le moteur afin que la positiondu potentiomètre, et par conséquent,de la vanne, soit celle correspondantexactement au signal de consigne. Dèsque la valeur du signal correspond àla position, le moteur s’arrête et nebouge plus tant que la valeur du signald’entrée n’est pas modifiée.L’entrata dell’ordine di posizione ètrasformata in un valore numericodigitale e comparata costantementecon la posizione di un potenziometroinserito meccanicamente nell’assedella valvola. Il programma contenutonel microchip realizza i calcolinecessari per determinare il senso incui dovrà girare il motore in modoche la posizione del potenziometroe quindi della valvola corrisponda aquella richiesta dal segnale di entrata.Quando i due valori coincidono, ilmotore si arresta, per riavviarsi quandoil valore del segnale di entrata viene dinuovo modificato.Der Positionsfunktionseingang wird ineinen digitalen Zahlenwert umgewandeltund kontinuierlichmit der Position einesmechanisch an die Stellantriebsachsegekoppelten Potentiometers verglichen.Das im Mikrochip enthalteneProgramm realisiert die erforderlichenBerechnungen, um die Drehrichtungdes Motors festzulegen und sosicherzustellen, dass die Position desPotentiometers und somit desStellantriebes der vom Funktionssignalangeforderten Position entspricht.Sobald der Signalwert mit der Positionübereinstimmt, steht der Motor solangestill, bis sich der Signaleingangswertändert.Usage examples:• Remote control of valve via a PC.• Dosification based on informationfrom temperature sensor.Exemples d’applications :• Contrôle à distance de la vannedepuis un PC.• Dosage à travers un senseur detempérature.Esempi di applicazione e uso:• Comando a distanza della valvolatramite PC.• Dosificazione in base al sensore dellatemperatura.Anwendungsbeispiele:• Fernsteuerung des Stellantriebesmittels PC.• Dosierung mittels Temperatursensor.General characteristics | Caractéristiques générales |Caratteristiche generali | Allgemeine EigenschaftenPower supply | Alimentation |Alimentazione | SpeisungEntrance signal | Signal d’entrée |Segnale di entrata | EingangssignalExit signal | Signal de sortie |Segnale di uscita | AusgangssignalAccuracy | Précision |Precisione | GenauigkeitAdjustments | Ajustages |Aggiustamenti | EinstellungenLineality | Linéarité |Linearità | LinearitätHisteresis | Hystérésis |Isteresi | HystereseMinimal resolution | Résolution minimale |Risoluzione minima | Mindestauflösung220 VAC - 110 VAC - 24 VAC- 24 VDC - 12 VDC4-20 mA or 0-10 V4-20 mA or 0-10 V3% - 256 positions in 90°Max. - min. - deadband3%3%1%153


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESSafety blockBloc de sécuritéBlocco di sicurezzaSicherheitsblockSpecificationsThe safety block is a battery backupdesigned to allow the valve to beswitched to a favorable position.This is not a simple effect in thestrict sense of the word, but one thatguarantees a number of movementswhen there is a break in the electricalsupply (we recommend a maximum of2 movements).SpécificationsLe bloc de sécurité est un dispositifautomatique qui, avec les actionneursélectriques de la série J2, permet deplacer la vanne dans une position deréférence (N.F. ou N.O.).Il ne s’agit pas d’un actionneur à effetsimple au sens strict, mais il garantit unnombre de mouvements suffisant encas de coupure de courant électrique(nous recommandons 2 mouvementsau plus).SpecificheIl Blocco di Sicurezza è un dispositivoautomatico che, inserito negli attuatorielettrici della serie J2 permette diposizionare la valvola nella posizioneprescelta (N.C. o N.A.).Non si tratta di un semplice effettoin senso stretto, pero garantisce unnumero di movimenti in caso di cadutadi corrente (raccomandati 2 movimential massimo).SpezifikationenDer Sicherheitsblock ist einAutomatismus, der bei Anschlussan die elektrischen Stellantriebe derSerie J2 die Stellung des Ventils inVorrangsposition (N.C. oder N.A.)ermöglicht.Genau betrachtet handelt es sichnicht um eine einfache Wirkung, aberim Fall des Stromversorgungsausfallsist dadurch eine bestimmteBewegungsanzahl gewährleistet (wieempfehlen maximal 2 Bewegungen).ConceptIn the inside of the box there arebatteries that remain charged thanksto connections 1-2 (see electricaldiagram). In this state, the actuatormaintains the favoured position (NOor NC) In order to change to thealternative position, terminals 2 and 3are bridged. To return to the favouredposition this bridge is interrupted (seeelectrical diagram).Should the valve be in the nonfavouredposition and the power supplybe interrupted, the “BSR” system returnsthe valve to the favoured position usingpower from the batteries, acting as asimple effect.ConceptionÀ l’intérieur de la structure se trouventdes batteries qui maintiennent lecourant à travers les branchements1-2 (voir le schéma électrique). Danscette condition, l’actionneur conservela position de référence (N.F. ou N.O.).Pour passer à l’autre position, un pontest créé entre les connecteurs 2 et 3.Pour revenir à la position de référence,il suffit de supprimer le pont entre lesconnecteurs 2 et 3 (voir le schémaélectrique).Si la vanne ne se trouve pas dansla position de référence, en cas decoupure de courant, le système « BSR »renvoie cette dernière dans la positionde référence en la mettant sous tensiongrâce aux batteries.FunzionamentoAll’interno della scatola si trovanodelle batterie mantenute in carica daicollegamenti 1-2 (v, schema elettrico).In questa condizione, l’attuatoreconserva la posizione prescelta (N.C.o N.A.). Per passare all’altra posizionebisogna realizzare un ponte tra leuscite 2 e 3. Per tornare alla posizioneprescelta basta eliminare il ponte tra 2e 3 (v. schema elettrico).Nel caso in cui la valvola si trovi inposizione non prescelta e avvengauna caduta di corrente, il sistema“BSR” riporta la valvola alla posizioneprescelta grazie alla corrente dellebatterie, agendo come un sempliceeffetto.KonzeptionIm Gehäuseinneren befinden sichzwei Batterien, die mittels der 1-2-Anschlüsse ihren Ladezustandbewahren (siehe Elektroschaltplan).Unter dieser Voraussetzung behält derStellantrieb seine Vorrangspositionbei (N.C. oder N.A.). Um auf eineandere Position zu wechseln sind dieVerbindungen 2 und 3 zu überbrücken.Zurück zur Vorrangsposition mittelsAufhebung der Überbrückung von 2und 3 (siehe Elektroschaltplan).Befindet sich das Ventil nicht in derVorrangsposition und erfolgt einStromausfall, stellt das “BSR”-Systemmit Hilfe der Batteriespannung und inder Funktion einfacher Wirkung dasVentil erneut in Vorrangsposition.General characteristics:• Rust resistant.• IP-65 protection.• ISO 5211 F-05 / F-07 mounting forL20/H20 - L55/H55• Interior installation for L140/H140- L300/H300Caractéristiques générales:• Anticorrosion.• Protection IP-65• Fixation ISO 5211 F-05 / F-07 pourL20/H20 - L55/H55- Installation enintérieur pour L140/H140 - L300/H300Caratteristiche generali:• Resistente alla corrosione.• Protezione IP-65• Fissaggio ISO 5211 F-05 / F-07 perL20/H20 - L55/H55• Installazione interna per L140/H140• L300/H300Allgemeine Eigenschaften:• Korrosionsbeständig.• Schutzart IP-65• Befestigung ISO 5211 F-05 / F-07für L20/H20 - L55/H55• Inneninstallation für L140/H140 -L300/H300L20 - H20L55 - H55Voltage | Voltage | Tensione | SpannungNominal charge | Charge nominale |Carica nominale | NennbelastungIP Rating | Protection | Protezione |SchutzVDC 12 24 110VAC 24 48 110 220 / 240mA 1200- IP 65Model | Modèle | Modello | Modell L20 / H20 L55 / H55Max. n° of operations per hour | Nombremax. de manœuvres par heure |N° mass. di manovre per ora | MaximaleBetätigungsanzahl pro StundeRecharge time per operation | Temps decharge par manœuvre |Tempo di ricarica per manobra |Aufladezeit pro BetätigungL140 / H140L300 / H3008 4 2min 8 15 30Weight | Poids | Peso | Gewicht kg | lb 3,5 kg | 7,7 lb 3,8 kg | 8,36 lb 8 kg | 17,6 lbTemperature | Température |Temperatura | TemperaturºC | ºF -10º / 50º C | 14º / 122º F154


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESModel ER10-20-35-45-60-100[0.90][3.62][0.90][4.88][5.35][1.77][5.94][2.18]Model EK20[5.35][0.90][3.62][4.64][1.77][7.44]155


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESModel EK35 - 60[7.40][2.18][5.04][0.94][5.98][5.94]Model EK150[1.10][5.00][8.35][5.90]156


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENSpecificationsSpécificationsSpecificheSpezifikationenER20ER60Voltage (V)Voltage (V)Tensione (V)Spannung (V)230 VAC 115 VDC12-24VAC/VDC230 VDC 115 VDC12-24 VAC/VDCOperation time (s/90º) no load ±10%Temps de manoeuvre en vide (s/90º) ±10%Tempi di funzionamento a vuoto (s/90º) ±10%Arbeitszeit ohne Last (s/90º) ±10%20 s 20 s 4/8 s 20 s 20 s 20 / 30 sMaximum operational torque (Nm - lb/in)Couple opérationel maximum (Nm - lb/in)Coppia massima di torsione operativa (Nm - lb/in)Maximaler Drehmoment (Nm - lb/in)20 Nm177 in/lb60 Nm531 in/lbMaximum torque break (Nm - lb/in)Maximum torque de mise en marche (Nm - lb/in)Coppia massima di torsione a rotura (Nm - lb/in)Maximaler Losbrechdrehmoment (Nm - lb/in)- -Duty rating (%)Durée sous tension (%)Tempo sotto sforzo (%)Einschaltdauer (%)50 50 50 50 50 30IP rating IEC 60529Protection IEC 60529Protezione IEC 60529Schutz IEC 60529IP 65 IP 65Working angle (º)Angle de manoeuvre (º)Angolo di manovra (º)Stellwinkel (º)0º - 90º 0º - 90ºTemperatureTempératureTemperaturaTemperatur-10º / 55º C14º / 131º F-10º / 55º C14º / 131º FLimit switchFin de courseInterruttore di fine corsaEndschalter4 4Heating resistor (W)Résistance de réchauffage (W)Resistenza termica (W)Heizwiderstand (W)10 10Consumption at maximum torque ±5%Consommation au couple maximum ±5%Consumo a coppia massima ±5%Leistung bei maximalen Drehkraft ±5%15 W 24 WPlugsRaccordementConnessioneStecker2DIN 436502DIN 43650Weight (kg)Poids (kg)Peso (kg)Gewicht (kg)1,5 kg3,3 lb1,5 kg3,3 lb157


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENSpecificationsSpécificationsSpecificheSpezifikationenEK20EK60Voltage (V)Voltage (V)Tensione (V)Spannung (V)230 VAC 115 VAC24 VAC/VDC230 VAC 115 VAC 24 VAC/VDCOperation time (s/90º) no load ±10%Temps de manoeuvre en vide (s/90º) ±10%Tempi di funzionamento a vuoto (s/90º) ±10%Arbeitszeit ohne Last (s/90º) ±10%7 / 10 s 7 / 10 s 7 / 10 s 12 / 20 s 12 / 20 s 12 / 20 sMaximum operational torque (Nm - lb/in)Couple opérationel maximum (Nm - lb/in)Coppia massima di torsione operativa (Nm - lb/in)Maximaler Drehmoment (Nm - lb/in)20 Nm177 in/lb60 Nm531 in/lbMaximum torque break (Nm - lb/in)Maximum torque de mise en marche (Nm - lb/in)Coppia massima di torsione a rotura (Nm - lb/in)Maximaler Losbrechdrehmoment (Nm - lb/in)- -Duty rating (%)Durée sous tension (%)Tempo sotto sforzo (%)Einschaltdauer (%)30 30 30 30 30 30IP rating IEC 60529Protection IEC 60529Protezione IEC 60529Schutz IEC 60529IP 65 IP 65Working angle (º)Angle de manoeuvre (º)Angolo di manovra (º)Stellwinkel (º)0º - 90º 0º - 90ºTemperatureTempératureTemperaturaTemperatur-10º / 55º C14º / 131º F-10º / 55º C14º / 131º FLimit switchFin de courseInterruttore di fine corsaEndschalter4 4Heating resistor (W)Résistance de réchauffage (W)Resistenza termica (W)Heizwiderstand (W)10 10Consumption at maximum torque ±5%Consommation au couple maximum ±5%Consumo a coppia massima ±5%Leistung bei maximalen Drehkraft ±5%9 W 26 WPlugsRaccordementConnessioneStecker2DIN 436502DIN 43650Weight (kg)Poids (kg)Peso (kg)Gewicht (kg)1,2 kg2,64 lb2,5 kg5,5 lb158


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENSpecificationsSpécificationsSpecificheSpezifikationenEK150EP150Voltage (V)Voltage (V)Tensione (V)Spannung (V)230 VAC 115 VAC 24 VAC/VDC 230 VAC 115 VAC24 VAC/VDC12 VDCOperation time (s/90º) no load ±10%Temps de manoeuvre en vide (s/90º) ±10%Tempi di funzionamento a vuoto (s/90º) ±10%Arbeitszeit ohne Last (s/90º) ±10%25 / 40 s 20 sMaximum operational torque (Nm - lb/in)Couple opérationel maximum (Nm - lb/in)Coppia massima di torsione operativa (Nm - lb/in)Maximaler Drehmoment (Nm - lb/in)150 Nm1327,5 in/lb150 Nm1327,5 in/lbMaximum torque break (Nm - lb/in)Maximum torque de mise en marche (Nm - lb/in)Coppia massima di torsione a rotura (Nm - lb/in)Maximaler Losbrechdrehmoment (Nm - lb/in)- -Duty rating (%)Durée sous tension (%)Tempo sotto sforzo (%)Einschaltdauer (%)30 50IP rating IEC 60529Protection IEC 60529Protezione IEC 60529Schutz IEC 60529IP 65 IP 66/67Working angle (º)Angle de manoeuvre (º)Angolo di manovra (º)Stellwinkel (º)0º - 90º 0º - 90ºTemperatureTempératureTemperaturaTemperatur-10º / 55º C14º / 131º F-10º / 55º C14º / 131º FLimit switchFin de courseInterruttore di fine corsaEndschalter4 4Heating resistor (W)Résistance de réchauffage (W)Resistenza termica (W)Heizwiderstand (W)10 10Consumption at maximum torque ±5%Consommation au couple maximum ±5%Consumo a coppia massima ±5%Leistung bei maximalen Drehkraft ±5%26 W 26 W 26 W 55 W 55 W 45 WPlugsRaccordementConnessioneStecker2DIN 436502DIN 43650Weight (kg)Poids (kg)Peso (kg)Gewicht (kg)4 kg8,8 lb8,5 kg18,7 lb8,5 kg18,7 lb-159


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESSecutiry blockEBS 1AH ModelBloc de sécuritéModèle EBS 1AHBlocco di sicurezzaModello EBS 1AHSicherheitsblockModell EBS 1AHDescription:Safety system responsible for supplyingpower to a 12V DC actuator in the NOor NC position in case of interruptionto power supply.Description:Système de sécurité chargé de fournirl’énergie à un actionneur de 12 V DCen position NO ou NF en cas de chutede tension électrique.Descrizione:Sistema di sicurezza incaricato difornire energia in un attuatore a 12VDC in posizione NA o NC in caso dicaduta di corrente.Beschreibung:Sicherheitssystem zur Speisung eines12V DC-Stellantriebes inNA- oder NC-Position im Falle einesEnergieabfalls.Technical characteristics:• Input voltage: 24V / 115V / 230VAC• Output voltage: 12V DC• Integrated relay: NO / NC• Protection. IP56Caractéristiques techniques:• Tension d’entrée : 24 V / 115 V /230 V AC• Tension de sortie : 12 V DC• Relais intégré : NO / NF• Protection : IP56Caratteristiche tecniche:• Voltaggio entrata: 24V / 115V /230V AC• Voltaggio uscita: 12V DC• Relais integrato: NA / NC• Protezione: IP56Technische eigenschaften:• Eingangsspannung: 24V / 115V /230V AC• Ausgangsspannung: 12V DC• Integriertes Relais: NA / NC• Schutzart: IP56CODE MAX. INTENSITY LOADING TIME VOLTAGE PGO<strong>PE</strong>NING Nº/HOURSEBS.1/230 1,3 A 4 h 230 V WS/AC ISO20 IP67 30EBS.1/115 1,3 A 4 h 115 V WS/AC ISO20 IP67 30EBS.1/24 1,3 A 4 h 24 V WS/AC ISO20 IP67 see motorSecurity blockEBT 1/230 ModelBloc de sécuritéModèle EBT 1/230Blocco di sicurezzaModello EBT 1/230SicherheitsblockModell EBT 1/230Description:Safety system responsible for supplyingpower to a 230V AC actuator in the NOor NC position in case of interruptionto power supply.Description:Système de sécurité chargé de fournirl’énergie à un actionneur de 230 V ACen position NO ou NF en cas de chutede tension électrique.Descrizione:Sistema di sicurezza incaricato difornire energia in un attuatore a 230VAC in posizione NA o NC in caso dicaduta di corrente.Beschreibung:Sicherheitssystem zur Speisung eines12V DC-Stellantriebes in NA- oder NC-Position im Falle eines Energieabfalls.Technical characteristics:• Input voltage: 230V AC• Output voltage: 230V AC• Integrated relay: NO / NC• Protection. IP56Caractéristiques techniques:• Tension d’entrée : 230 V AC• Tension de sortie : 230 V AC• Relais intégré : NO / NF• Protection : IP56Caratteristiche tecniche:• Voltaggio entrata: 230V AC• Voltaggio uscita: 230V AC• Relais integrato: NA / NC• Protezione: IP56Technische eigenschaften:• Eingangsspannung: 24V / 115V /230V AC• Ausgangsspannung: 12V DC• Integriertes Relais: NA / NC• Schutzart: IP56CODE MAX. INTENSITY LOADING TIME VOLTAGE PGO<strong>PE</strong>NING Nº/HOURSEBT.1/230 230 V AC 195 W 184 V - 264 V ISO20 IP67 3,5 Kg / 7,7 lb160


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESPneumatic actuationMotorisation pneumatiqueAttuazione pneumaticaPneumatischer StellantriebFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Pneumatic actuators CH-Air andPrisma.• Double-acting or spring return.• On order: electric valve, reliefregulators and limit-switch box.CH-Air- Actuator made of aluminiumanodized.- Supply: dry or lubricated filteredcompressed air. Maximum 10 bar(150 psi).- Normal working temperature: from-20ºC to +80ºC (-4ºF to 176ºF).Prisma- Actuator made of polyamide +fiber glass.- Light weight and very resistant tocorrosion.- May be actioned with air, wateror non agressive fluid up to 8 barpressure (116 psi) pressure. Fit formarine and underwater installations.- Normal working temperature: from-32ºC to +90ºC (-25ºF to 194ºF).• Actionneurs Pneumatiques CH-Airet Prisma.• Double ou simple effet.• Sur commande: électrovanne,boîtiers fin de course et régulateurd’échappement.CH-Air- Actionneur en aluminium anodisé.- Alimentation: air comprimé filtré,sec ou lubrifié. Pression max.10 bar(150 psi).- Température de travail: de -20ºCau +80ºC ( de -4ºF au 176ºF).Prisma- Actuador en polyamide + fibre deverre.- Léger et très résistant au corrossion.- Peut travailler avec de l’air, de l’eauou du fluide non agressive jusqu’à8 bar de pression (116 p.si..). Idéalpour les installations marines et sousmarines.- Température de travail: de -32ºCau +90ºC (de -25ºF au 194ºF).• Attuatore pneumatico CH-Air ePrisma.• Doppio e semplice efetto.• Su richesta: elettrovalvola,regolatori di sfogo aria e fine corsa.CH-Air- Attuatore in alluminio anodizzato.- Alimentazione: aria compressafiltrata asciutta o lubrificata. Massimo10 bar (150 psi).- Temperatura di funzionamento: -20ºC a +80ºC (-4ºF a 176ºF).Prisma- Attuatore in poliammide + fibra divetro.- Di peso ridotto ed esente dacorrosione.- Può essere azionato con aria,acqua o liquido non aggressivo fino auna pressione di 8 bar (116 psi).Indicato per le installazioni marine esubacquee.- Temperatura di funzionamento: da-32ºC a +90ºC (-25ºF a 194ºF).• Pneumatischer Stellantrieb CH-Airund Prisma.• Einfach oder doppelt wirkend.• Auf Bestellung mit Vorsteuerventil,Endschalter und Abblasregulierung.CH-Air- Stellantrieb aus anodisiertemAluminium.- Versorgungsmaterial: trockene odergeschmierte gefilterte komprimierteLuft. Maximale 10 bar (150 psi).- Arbeitstemperatur: -20ºC bis+80ºC (-4ºF bis 176ºF).Prisma- Auslöser gebildet vom Polyamid +vom Faserglas.- Leichtes Eigengewicht undkorriosionsfrei.- Verwendbar mit Luft, Wasser odernicht konkurrenzfähiger 8 bar (116psi). Passend für die Marine- undUnterwasserinstallationen.- Arbeitstemperatur: -32ºC bis+90ºC (-25ºF bis 194ºF).EQUIVALENCETABLETABLEAU DECORRESPONDANCESTABELLACORRISPONDENZEZUORDNUNGSTABELLEDouble acting - Double effet - Doppio effetto - Doppel-wirkendCH-AIRPRISMABall valve | Robinet à boisseau | Valvola a sfera | Kugelhahn3-way ball valve | Robinet 3 voies | Valvola a sfera 3 vie | 3 Wege KugelhahnBall valve | Robinet à boisseau | Valvola a sfera | KugelhahnButterfly valve | Vanne papillon | Valvola a farfalla | AbsperrklappeBall valve | Robinet à boisseau | Valvola a sfera | KugelhahnButterfly valve | Vanne papillon | Valvola a farfalla | AbsperrklappeBall valve | Robinet à boisseau | Valvola a sfera | Kugelhahn3-way ball valve | Robinet 3 voies | Valvola a sfera 3 vie | 3 Wege KugelhahnButterfly valve | Vanne papillon | Valvola a farfalla | AbsperrklappeBall valve | Robinet à boisseau | Valvola a sfera | KugelhahnButterfly valve | Vanne papillon | Valvola a farfalla | AbsperrklappeBall valve | Robinet à boisseau | Valvola a sfera | KugelhahnButterfly valve | Vanne papillon | Valvola a farfalla | Absperrklappe161D16-20-25(⅜”-½”-¾”)D32-40-50-63(1”-1¼”-1½”-2”)D50(1½”)D75-90(2½”-3”)D75-90-110(2½”-3”-4”)D110(4”)D140-160-225(5”-6”-8”)D250(10”)D315(12”)Spring return - Simple effet - Semplice effetto - Einfach-wirkendD16-20-25(⅜”-½”-¾”)D32-40(1”-1¼”)D50-63(1½”-2”)D50(1½”)D75(2½”)D75-90(2½”-3”)D90-110(3”-4”)D110(4”)D140-160-225(5”-6”-8”)D250(10”)D315(12”)CH032CH050CH063 mod 180ºCH075CH100<strong>PP</strong>W<strong>PP</strong>00PGD<strong>PP</strong>10<strong>PP</strong>20CH115 -CH125 -CH050 SRCH063 SRCH075 SRCH075S mod 180ºCH085 SRCH100 SR<strong>PP</strong>WS<strong>PP</strong>00S<strong>PP</strong>10SPG20S<strong>PP</strong>20S<strong>PP</strong>20SCH125 SR -CH115 SR -CH180 SR -


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVES5656443322 11FIG. Parts Pièces Parti Teil1 Valve Vanne Valvola Ventil2 Mounting clamp Bride de fixation Toretta di sostegno Zwischenstück3Actuator-valve couplingbushDouille de raccordementactionneur-vannePezzo di connessioneattuatore-valvolaKupplungsstück4 Pneumatic actuator Actionneur pneumatic Attuatore pneumatico Pneum. Stellantrieb5 Limit-switch box Boîtier fin de course Box di fine corsa Endschaltergehäuse6 Electric valve Electrovanne Elettrovalvola Elektr. VorsteuerventilDiameterDiametreDiametroDurchmesserDimension “E”Cote “E”Quota “E”Dim. “E”DiameterDiametreDiametroDurchmesserDimension “E”Cote “E”Quota “E”Dim. “E”DiameterDiametreDiametroDurchmesserDimension “E”Cote “E”Quota “E”Dim. “E”16 ⅜” 64 mm 2,52”20 ½” 64 mm 2,52”25 ¾” 64 mm 2,52”32 1” 74 mm 2,91”40 1¼” 74 mm 2,91”50 1½” 88 mm 3,46”63 2” 88 mm 3,46”75 2½” 123 mm 4,84”90 3” 123 mm 4,84”110 4” 165 mm 6,50”50 1½” 99 mm 3,90”63 - 75 2½” 160 mm 6,30”90 3” 176 mm 6,93”110 4” 206 mm 8,11”125 - 140 5” 222 mm 8,74”160 6” 235 mm 9,25”200 - 225 8” 295 mm 11,61”250 10” 250 mm 9,84”162


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESPneumatic actuation Pneumatic actuation Pneumatic actuationPneumatic actuationaluminiumaluminium & kit (*)polyamidepolyamide & kit (*)Actionneur pneumatique Actionneur pneumatique Actionneur pneumatique Actionneur pneumatiquealuminiumaluminium avec kit (*)polyamidepolyamide avec kit (*)Attuazione pneumatica Attuazione pneumatica Attuazione pneumatica Attuazione pneumaticaalluminio alluminio con kit (*) poliammide poliammide con kit (*)pneumatisch betätigt pneumatisch betätigtpneumatisch betätigt pneumatisch betätigtAluminiumAluminium & kit (*)PolyamidPolyamid & kit (*)Double acting Spring return Double acting Spring return Double acting Spring return Double acting Spring returnDouble effet Simple effet Double effet Simple effet Double effet Simple effet Double effet Simple effetDoppio effetto Semplice effetto Doppio effetto Semplice effetto Doppio effetto Semplice effetto Doppio effetto Semplice effettoDoppel-wirkend Einfach-wirkend Doppel-wirkend Einfach-wirkend Doppel-wirkend Einfach-wirkend Doppel-wirkend Einfach-wirkendIndustrial Series ball valves - <strong>PVC</strong>-U 2 ways Solvent socket connectors (other connections also available: see pages 81-84)Robinets à boisseeau Série Industrial - <strong>PVC</strong>-U - 2 voies Manchons à coller (autres options de connexion disponibles: voir pages 81-84)Valvole a sfera Serie Industrial - <strong>PVC</strong>-U - 2 vie Manicotti per incollagio (per altre opzioni di connessione disponibili: si veda pag: 81-84)Kugelhähne industrial Serie - <strong>PVC</strong>-U - 2 Wege Klebemuffe (andere Verbindungen: siehe Seite 81-84)Teflon® - EPDMD16 - "D20 - ½"D25 - ¾"D32 - 1"D40 - 1¼"D50 - 1½"D63 - 2"D75 - 2½"D90 - 3"D110 - 4"26425 26433 26421 26429 29875 29885 29894 29904CH032 CH050 SR CH032 CH050 SR <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS05390 05414 02648 05304 29876 29886 29895 29905CH032 CH050 SR CH032 CH050 SR <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS05391 05415 02649 05305 29877 29887 29896 29906CH032 CH050 SR CH032 CH050 SR <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS05392 05416 02650 05306 29878 29888 29897 29907CH050 CH063 SR CH050 CH063 SR <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>00S <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>00S05393 05417 02651 05307 29879 29889 29898 29908CH050 CH063 SR CH050 CH063 SR <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>00S <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>00S05394 05418 02652 05308 29880 29890 29899 29909CH050 CH075 SR CH050 CH075 SR <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>10S <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>10S05395 05419 02653 05309 29881 29891 29900 29910CH050 CH075 SR CH050 CH075 SR <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>10S <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>10S05396 05420 02654 05310 29882 29892 29901 29911CH075 CH100 SR CH075 CH100 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S05397 05421 02655 05311 29883 29893 29902 29912CH075 CH100 SR CH075 CH100 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S26427 26435 26423 26431 29884 29903CH100 CH125 SR CH100 CH125 SR <strong>PP</strong>20 <strong>PP</strong>20Teflon® - Viton®D16 - "D20 - ½"D25 - ¾"D32 - 1"D40 - 1¼"D50 - 1½"D63 - 2"D75 - 2½"D90 - 3"D110 - 4"29913 29923 29933 29943 29953 29963 29972 29982CH032 CH050 SR CH032 CH050 SR <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS29914 29924 29934 29944 29954 29964 29973 29983CH032 CH050 SR CH032 CH050 SR <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS29915 29925 29935 29945 29955 29965 29974 29984CH032 CH050 SR CH032 CH050 SR <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS29916 29926 29936 29946 29956 29966 29975 29985CH050 CH063 SR CH050 CH063 SR <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>00S <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>00S29917 29927 29937 29947 29957 29967 29976 29986CH050 CH063 SR CH050 CH063 SR <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>00S <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>00S29918 29928 29938 29948 29958 29968 29977 29987CH050 CH075 SR CH050 CH075 SR <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>10S <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>10S29919 29929 29939 29949 29959 29969 29978 29988CH050 CH075 SR CH050 CH075 SR <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>10S <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>10S29920 29930 29940 29950 29960 29970 29979 29989CH075 CH100 SR CH075 CH100 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S29921 29931 29941 29951 29961 29971 29980 29990CH075 CH100 SR CH075 CH100 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S29922 29932 29942 29952 29962 29981CH100 CH125 SR CH100 CH125 SR <strong>PP</strong>20 <strong>PP</strong>203-way Series ball valves - <strong>PVC</strong>-U - 3 ways Solvent socket connectors (other connections also available: see pages 81-84)Robinets à boisseau - <strong>PVC</strong>-U - 3 voies Manchons à coller (autres options de connexion disponibles: voir pages 81-84)Valvole a sfera 3 vie - <strong>PVC</strong>-U - 3 vie Manicotti per incollagio (per altre opzioni di connessione disponibili: si veda pag: 81-84)Kugelhähne 3 Wege - <strong>PVC</strong>-U - 3 Wege Klebemuffe (andere Verbindungen: siehe Seite 81-84)<strong>PE</strong> - EPDMD50 - 1½"27589 27591 27588 27590 30147 30148 30149 30150CH063 (180º) CH075S (180º) CH063 (180º) CH075S (180º) PGD PG20S PGD PG20S163


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESPneumatic actuation Pneumatic actuation Pneumatic actuationPneumatic actuationaluminiumActionneur pneumatiquealuminiumAttuazione pneumaticaaluminium & kit (*)Actionneur pneumatiquealuminium avec kit (*)Attuazione pneumaticapolyamideActionneur pneumatiquepolyamideAttuazione pneumaticapolyamide & kit (*)Actionneur pneumatiquepolyamide avec kit (*)Attuazione pneumaticaalluminio alluminio con kit (*) poliammide poliammide con kit (*)pneumatisch betätigtAluminiumpneumatisch betätigtAluminium & kit (*)pneumatisch betätigtPolyamidpneumatisch betätigtPolyamid & kit (*)Double acting Spring return Double acting Spring return Double acting Spring return Double acting Spring returnDouble effet Simple effet Double effet Simple effet Double effet Simple effet Double effet Simple effetDoppio effetto Semplice effetto Doppio effetto Semplice effetto Doppio effetto Semplice effetto Doppio effetto Semplice effettoDoppel-wirkend Einfach-wirkend Doppel-wirkend Einfach-wirkend Doppel-wirkend Einfach-wirkend Doppel-wirkend Einfach-wirkendIndustrial Series ball valves - Corzan® <strong>PVC</strong>-C - 2 ways Solvent socket connectors (other connections also available: see pages 81-84)Robinets à boisseau Série Industrial - Corzan® <strong>PVC</strong>-C - 2 voies Manchons à coller (autres options de connexion disponibles: voir pages 81-84)Valvole a sfera Serie Industrial - Corzan® <strong>PVC</strong>-C - 2 vie Manicotti per incollagio (per altre opzioni di connessione disponibili: si veda pag: 81-84)Kugelhähne Industrial Serie - Corzan® <strong>PVC</strong>-C - 2 Wege Klebemuffe (andere Verbindungen: siehe Seite 81-84)Teflon® - EPDMD16 - "D20 - ½"D25 - ¾"D32 - 1"D40 - 1¼"D50 - 1½"D63 - 2"D75 - 2½"D90 - 3"D110 - 4"29991 30001 30011 30021 30031 30041 30050 30060CH032 CH050 SR CH032 CH050 SR <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS29992 30002 30012 30022 30032 30042 30051 30061CH032 CH050 SR CH032 CH050 SR <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS29993 30003 30013 30023 30033 30043 30052 30062CH032 CH050 SR CH032 CH050 SR <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS29994 30004 30014 30024 30034 30044 30053 30063CH050 CH063 SR CH050 CH063 SR <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>00S <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>00S29995 30005 30015 30025 30035 30045 30054 30064CH050 CH063 SR CH050 CH063 SR <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>00S <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>00S29996 30006 30016 30026 30036 30046 30055 30065CH050 CH075 SR CH050 CH075 SR <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>10S <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>10S29997 30007 30017 30027 30037 30047 30056 30066CH050 CH075 SR CH050 CH075 SR <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>10S <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>10S29998 30008 30018 30028 30038 30048 30057 30067CH075 CH100 SR CH075 CH100 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S29999 30009 30019 30029 30039 30049 30058 30068CH075 CH100 SR CH075 CH100 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S30000 30010 30020 30030 30040 30059CH100 CH125 SR CH100 CH125 SR <strong>PP</strong>20 <strong>PP</strong>20Teflon® - Viton®D16 - "D20 - ½"D25 - ¾"D32 - 1"D40 - 1¼"D50 - 1½"D63 - 2"D75 - 2½"D90 - 3"D110 - 4"30069 30079 30089 30099 30109 30119 30128 30138CH032 CH050 SR CH032 CH050 SR <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS30070 30080 30090 30100 30110 30120 30129 30139CH032 CH050 SR CH032 CH050 SR <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS30071 30081 30091 30101 30111 30121 30130 30140CH032 CH050 SR CH032 CH050 SR <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS <strong>PP</strong>W <strong>PP</strong>WS30072 30082 30092 30102 30112 30122 30131 30141CH050 CH063 SR CH050 CH063 SR <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>00S <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>00S30073 30083 30093 30103 30113 30123 30132 30142CH050 CH063 SR CH050 CH063 SR <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>00S <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>00S30074 30084 30094 30104 30114 30124 30133 30143CH050 CH075 SR CH050 CH075 SR <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>10S <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>10S30075 30085 30095 30105 30115 30125 30134 30144CH050 CH075 SR CH050 CH075 SR <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>10S <strong>PP</strong>00 <strong>PP</strong>10S30076 30086 30096 30106 30116 30126 30135 30145CH075 CH100 SR CH075 CH100 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S30077 30087 30097 30107 30117 30127 30136 30146CH075 CH100 SR CH075 CH100 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S30078 30088 30098 30108 30118 30137CH100 CH125 SR CH100 CH125 SR <strong>PP</strong>20 <strong>PP</strong>20(*) Kit: electric valve, limit-switch box and relief regulatorsKit: electrovanne, boitîer fin de course et régulateurs d'échappementKit: elettrovalvola, box di fine corsa e regolatori sfiato ariaKit: elektrisches ventil, limit-switch box und Regulator164


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESPneumatic actuationActionneur pneumatiquePneumatic actuationaluminium aluminium & kit (*)Actionneur pneumatiquealuminium aluminium avec kit (*)Attuazione pneumatica Attuazione pneumaticaalluminio alluminio con kit (*)pneumatisch betätigt pneumatisch betätigtAluminium Aluminium & kit (*)Pneumatic actuationpolyamide polyamide & kit (*)Actionneur pneumatiquePneumatic actuationActionneur pneumatiquepolyamide polyamide avec kit (*)Attuazione pneumatica Attuazione pneumaticapoliammide poliammide con kit (*)pneumatisch betätigt pneumatisch betätigtPolyamid Polyamid & kit (*)Double acting Spring return Double acting Spring return Double acting Spring return Double acting Spring returnDouble effet Simple effet Double effet Simple effet Double effet Simple effet Double effet Simple effetDoppio effetto Semplice effetto Doppio effetto Semplice effetto Doppio effetto Semplice effetto Doppio effetto Semplice effettoDoppel-wirkend Einfach-wirkend Doppel-wirkend Einfach-wirkend Doppel-wirkend Einfach-wirkend Doppel-wirkend Einfach-wirkendButterfly valves - <strong>PVC</strong>-U - zinc plated steel shaftVannes papillon - <strong>PVC</strong>-U - axe en acierValvole a farfalla - <strong>PVC</strong>-U - perno in acciaio zincatoAbsperrklappen - <strong>PVC</strong>-U - Schaft verzinktEPDMD63 - D75D90D110D125 - D140D160D200 - D225D250 - D280D315¹05406 05430 02664 05320 30393 30399 30402 30408CH075 CH085 SR CH075 CH085 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S05407 05431 02665 05321 30394 30400 30403 30409CH075 CH100 SR CH075 CH100 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S05408 05432 02666 05322 30395 30401 30404 30410CH075 CH100 SR CH075 CH100 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S05410 05434 02668 05324 30396 30405CH100 CH125 SR CH100 CH125 SR <strong>PP</strong>20 <strong>PP</strong>2005411 05435 02669 05325 30397 30406CH100 CH125 SR CH100 CH125 SR <strong>PP</strong>20 <strong>PP</strong>2005412 05436 02670 05326 30398 30407CH100 CH125 SR CH100 CH125 SR <strong>PP</strong>20 <strong>PP</strong>2018774 18776 18773 18775CH115 CH115 SR CH115 CH115 SR(¹) (¹) (¹) (¹)Viton®D63 - D75D90D110D125 - D140D160D200 - D225D250 - D280D315¹30411 30418 30425 30432 30439 30445 30448 30454CH075 CH085 SR CH075 CH085 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S30412 30419 30426 30433 30440 30446 30449 30455CH075 CH100 SR CH075 CH100 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S30413 30420 30427 30434 30441 30447 30450 30456CH075 CH100 SR CH075 CH100 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S30414 30421 30428 30435 30442 30451CH100 CH125 SR CH100 CH125 SR <strong>PP</strong>20 <strong>PP</strong>2030415 30422 30429 30436 30443 30452CH100 CH125 SR CH100 CH125 SR <strong>PP</strong>20 <strong>PP</strong>2030416 30423 30430 30437 30444 30453CH100 CH125 SR CH100 CH125 SR <strong>PP</strong>20 <strong>PP</strong>2030417 30424 30431 30438CH115 CH115 SR CH115 CH115 SR(¹) (¹) (¹) (¹)(¹) Butterfly valve D315 available with stainless steel shaft onlyVanne papillon D315 disponible seulement avec axe en acier inoxydableValvola a farfalla D315: perno acciaio inox.Absperrklappen D315 mit Achse Stahl rostfreiContact us for information regardingthe actuation of the new series ofbutterfly valves.Nous contacter pour la motorisationpour la nouvelle génération de vannesPapillon.Consultare per avere informazioniinerenti la motorizzazione delle nuovevalvole a farfalla.Bitte kontaktieren Sie uns fürInformationen zur Automatisierung derneuen Absperrklappen-Serie.165


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESPneumatic actuationActionneur pneumatiquePneumatic actuationaluminium aluminium & kit (*)Actionneur pneumatiquealuminium aluminium avec kit (*)Attuazione pneumatica Attuazione pneumaticaalluminio alluminio con kit (*)pneumatisch betätigt pneumatisch betätigtAluminium Aluminium & kit (*)Pneumatic actuationpolyamide polyamide & kit (*)Actionneur pneumatiquePneumatic actuationActionneur pneumatiquepolyamide polyamide avec kit (*)Attuazione pneumatica Attuazione pneumaticapoliammide poliammide con kit (*)pneumatisch betätigt pneumatisch betätigtPolyamid Polyamid & kit (*)Double acting Spring return Double acting Spring return Double acting Spring return Double acting Spring returnDouble effet Simple effet Double effet Simple effet Double effet Simple effet Double effet Simple effetDoppio effetto Semplice effetto Doppio effetto Semplice effetto Doppio effetto Semplice effetto Doppio effetto Semplice effettoDoppel-wirkend Einfach-wirkend Doppel-wirkend Einfach-wirkend Doppel-wirkend Einfach-wirkend Doppel-wirkend Einfach-wirkendButterfly valves - <strong>PVC</strong>-U - stainless steel shaftVannes papillon - <strong>PVC</strong>-U - axe en acier inoxidableValvole a farfalla - <strong>PVC</strong>-U - perno in acciaio inox.Absperrklappen - <strong>PVC</strong>-U - Rostfrei SchaftEPDMD63 - D75D90D110D125 - D140D160D200 - D225D250 - D280D31530464 30471 30478 30485 30492 30498 30501 30507CH075 CH085 SR CH075 CH085 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S30465 30472 30479 30486 30493 30499 30502 30508CH075 CH100 SR CH075 CH100 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S30466 30473 30480 30487 30494 30500 30503 30509CH075 CH100 SR CH075 CH100 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S30467 30474 30481 30488 30495 30504CH100 CH125 SR CH100 CH125 SR <strong>PP</strong>20 <strong>PP</strong>2030468 30475 30482 30489 30496 30505CH100 CH125 SR CH100 CH125 SR <strong>PP</strong>20 <strong>PP</strong>2030469 30476 30483 30490 30497 30506CH100 CH125 SR CH100 CH125 SR <strong>PP</strong>20 <strong>PP</strong>2030470 30477 30484 30491CH115 CH115 SR CH115 CH115 SR32755 32757 32756 32758CH125 CH180 SR CH125 CH180 SRViton®D63 - D75D90D110D125 - D140D160D200 - D225D250 - D280D31530517 30524 30531 30538 30545 30551 30554 30560CH075 CH085 SR CH075 CH085 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S30518 30525 30532 30539 30546 30552 30555 30561CH075 CH100 SR CH075 CH100 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S30519 30526 30533 30540 30547 30553 30556 30562CH075 CH100 SR CH075 CH100 SR <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S <strong>PP</strong>10 <strong>PP</strong>20S30520 30527 30534 30541 30548 30557CH100 CH125 SR CH100 CH125 SR <strong>PP</strong>20 <strong>PP</strong>2030521 30528 30535 30542 30549 30558CH100 CH125 SR CH100 CH125 SR <strong>PP</strong>20 <strong>PP</strong>2030522 30529 30536 30543 30550 30559CH100 CH125 SR CH100 CH125 SR <strong>PP</strong>20 <strong>PP</strong>2030523 30530 30537 30544CH115 CH115 SR CH115 CH115 SR32759 32761 32760 32762CH125 CH180 SR CH125 CH180 SR(*) Kit: electric valve, limit-switch box and relief regulatorsKit: electrovanne, boitîer fin de course et régulateurs d'échappementKit: elettrovalvola, box di fine corsa e regolatori sfiato ariaKit: elektrisches Ventil, limit-switch box und RegulatorContact us for information regardingthe actuation of the new series ofbutterfly valves.Nous contacter pour la motorisationpour la nouvelle génération de vannesPapillon.Consultare per avere informazioniinerenti la motorizzazione delle nuovevalvole a farfalla.Bitte kontaktieren Sie uns fürInformationen zur Automatisierung derneuen Absperrklappen-Serie.166


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESCH032 CH050 CH063 CH075 CH085 CH100 CH115 CH125A 117 138 152 205 228 274 310 362 mm4,61 5,44 5,99 8,08 8,98 10,79 12,21 14,26 inB 45 67 83 100 110 125 142 155 mm1,77 2,64 3,27 3,94 4,33 4,92 5,59 6,11 inC 45 75 86 94 104 120 134 141 mm1,77 2,95 3,39 3,70 4,10 4,73 5,28 5,55 inD - - - 105 105 105 139 139 mm- - - 4,14 4,14 4,14 5,48 5,48 inE - - - 22 22 22 22 22 mm- - - 0,87 0,87 0,87 0,87 0,87 inF 50 80 80 80 80 80 130 130 mm1,97 3,15 3,15 3,15 3,15 3,15 5,12 5,12 inG 25 30 30 30 30 30 30 30 mm0,98 1,18 1,18 1,18 1,18 1,18 1,18 1,18 inH - 25 30 35 40 55 55 55 mm- 0,98 1,18 1,38 1,58 2,17 2,17 2,17 inI 10 13 16 20 20 20 25 25 mm0,39 0,51 0,63 0,79 0,79 0,79 0,98 0,98 inL 22,5 33,5 38 42,5 49 55 63,5 69,5 mm0,89 1,32 1,50 1,67 1,93 2,17 2,50 2,74 inM 22,5 41,5 48 51,5 55 65 70,5 71,5 mm0,89 1,63 1,89 2,03 2,17 2,56 2,78 2,82 inT-DIN 259 1/8” 1/8” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”N 8 8 8 14 14 14 27 27 mm0,32 0,32 0,32 0,55 0,55 0,55 1,06 1,06 inO 12 12 12 18 18 18 36 36 mm0,47 0,47 0,47 0,71 0,71 0,71 1,42 1,42 inP 20 20 20 20 20 20 30 30 mm0,79 0,79 0,79 0,79 0,79 0,79 1,18 1,18 inR 12 12 12 12 12 12 12 12 mm0,47 0,47 0,47 0,47 0,47 0,47 0,47 0,47 inS 16 16 16 16 16 16 16 16 mm0,63 0,63 0,63 0,63 0,63 0,63 0,63 0,63 inDIAM. 36 36 / 50 36 / 50 50 / 70 50 / 70 70 / 102 70 / 102 70 / 102 mm1,42 1,42 / 1,97 1,42 / 1,97 1,97 / 2,76 1,97 / 2,76 2,76 / 4,02 2,76 / 4,02 2,76 / 4,02 inQ 9 11 11 17 17 17 22 22 mm0,35 0,43 0,43 0,67 0,67 0,67 0,87 0,87 inW M5 M5-M6 M5-M6 M5-M6 M6-M8 M8-M10 M8-M10 M8-M10ISO 5211 F03 F03/F05 F03/F05 F05/F07 F05/F07 F07/F10 F07/F10 F07/F10167


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENModelCH050SRCH063SRCH075SRCH085SRCH100SRCH115SRCH125SRnºspringsby side23456234562345623456234562345623456Pressure of air feeding (bar / psi)2 3 4 5 6 7 8 Spring torque bar29.1 43.7 58.3 72.8 87.4 102 116.5 psi0º 90º 0º 90º 0º 90º 0º 90º 0º 90º 0º 90º 0º 90º 90º 0º3,8 2,3 6,9 5,4 10,1 8,5 13,2 11,5 16,3 14,6 19,3 17,6 22,4 20,7 3,8 2,3 Nm33,63 20,36 61,07 47,79 89,39 75,23 116,8 101,8 144,3 129,2 170,8 155,8 198,2 193,2 33,63 20,36 in/lb- - 5,7 3,5 8,9 6,6 12,0 9,6 15,1 12,7 18,1 15,7 21,2 18,8 5,7 3,5 Nm- - 50,45 30,98 78,77 58,41 106,2 84,96 133,6 112,4 160,2 138,9 187,6 166,4 50,45 30,98 in/lb- - - - 7,7 4,7 10,8 7,7 13,9 10,8 16,9 13,8 20,0 16,9 7,7 4,7 Nm- - - - 68,15 41,6 95,58 68,15 123,015 95,58 149,6 122,1 177 149,6 68,15 41,6 in/lb- - - - - - 9,6 5,8 12,7 8,9 15,7 11,9 18,8 15,0 9,6 5,8 Nm- - - - - - 84,96 51,33 112,4 78,77 138,9 105,3 166,4 132,8 84,96 51,33 in/lb- - - - - - 8,4 3,9 11,5 7,0 14,5 10,0 17,6 13,1 11,5 7,0 Nm- - - - - - 74,34 34,52 101,8 61,95 128,3 88,5 155,8 115,9 101,8 61,95 in/lb6,8 4,1 12,3 9,7 17,9 15,1 23,4 20,6 28,9 26,1 34,4 31,6 39,9 37,1 6,8 4,1 Nm60,18 36,29 108,9 85,85 158,4 133,6 207,1 182,3 255,8 230,985 304,4 279,66 353,1 328,3 60,18 36,29 in/lb- - 10,2 6,3 15,8 11,7 21,3 17,2 26,8 22,7 32,3 28,2 37,8 33,7 10,2 6,3 Nm- - 90,27 55,76 139,8 103,5 188,5 152,2 237,2 200,9 285,9 249,6 334,5 298,2 90,27 55,76 in/lb- - - - 13,7 8,3 19,2 13,8 24,7 19,3 30,2 24,8 35,7 30,3 13,7 8,3 Nm- - - - 121,2 73,46 169,9 122,1 218,6 170,8 267,3 219,5 315,9 268,2 121,2 73,46 in/lb- - - - - - 17,1 10,4 22,6 15,9 28,1 21,4 33,6 26,9 17,1 10,4 Nm- - - - - - 151,3 92,04 200,01 140,7 248,7 189,4 297,4 238,1 151,3 92,04 in/lb- - - - - - 15,0 7,0 20,5 12,5 26,0 18,0 31,5 23,5 20,5 12,5 Nm- - - - - - 132,8 61,95 181,4 110,6 230,1 159,3 278,8 207,975 181,4 110,6 in/lb15 8,4 26,7 20,1 38,4 31,9 50,2 43,6 61,9 55,3 73,6 66,5 85,3 78,7 15,0 8,4 Nm132,8 74,34 236,3 177,9 339,8 282,3 444,3 385,9 547,8 489,4 651,4 588,5 754,9 695,5 132,8 74,34 in/lb- - 22,5 12,6 34,2 24,4 46,0 36,1 57,7 47,8 69,4 59,5 81,1 71,2 22,5 12,6 Nm- - 199,1 111,5 302,7 215,9 407,1 319,5 510,6 423,03 614,2 526,6 717,7 630,1 199,1 111,5 in/lb- - - - 30,0 16,9 41,8 28,6 53,5 40,3 65,2 52,0 76,9 63,7 30,0 16,9 Nm- - - - 265,5 149,6 369,9 253,1 473,5 356,7 577,02 460,2 680,6 563,7 265,5 149,6 in/lb- - - - - - 37,6 21,1 49,3 32,8 61,0 44,5 72,7 56,2 37,6 21,1 Nm- - - - - - 332,8 186,7 436,3 290,3 539,9 393,8 643,4 497,4 332,8 186,7 in/lb- - - - - - 33,4 13,6 45,1 25,3 56,8 37,0 68,5 48,7 45,1 25,3 Nm- - - - - - 295,6 120,4 399,1 223,9 502,7 327,5 606,2 430,995 399,1 223,9 in/lb23 12,6 40,8 30,4 58,7 48,2 76,5 66,0 94,3 83,8 112,1 101,6 129,9 119,4 23,0 12,6 Nm203,6 111,5 631,1 269,04 519,5 426,6 677,025 584,1 834,6 741,6 992,1 899,2 1149,61 1056,69 203,6 111,5 in/lb- - 34,5 18,9 52,4 36,7 70,2 54,5 88,0 72,3 105,8 90,1 123,6 107,9 34,5 18,9 Nm- - 305,3 167,3 463,7 324,8 621,3 482,3 778,8 639,9 936,3 797,4 1093,86 954,9 305,3 167,3 in/lb- - - - 46,1 25,2 63,9 43,0 81,7 60,8 99,5 78,6 117,3 96,4 46,1 25,2 Nm- - - - 407,985 223,02 565,5 380,6 723,045 538,1 880,6 695,6 1038,105 853,1 407,985 223,02 in/lb- - - - - - 57,6 31,5 75,4 49,3 93,2 67,1 111,0 84,9 57,6 31,5 Nm- - - - - - 509,8 278,8 667,3 436,3 824,8 593,8 982,4 751,4 509,8 278,8 in/lb- - - - - - 51,5 20,0 69,1 37,8 86,9 55,6 104,7 73,4 69,1 37,8 Nm- - - - - - 455,8 177 611,5 334,5 769,1 492,1 926,6 649,6 611,5 334,5 in/lb35,5 20,0 63,2 47,7 90,9 75,4 118,7 103,1 146,4 130,8 174,1 158,5 201,8 186,2 35,5 20,0 Nm314,2 177 559,3 422,1 804,5 667,3 1050,495 912,4 1295,64 1157,58 1540,785 1402,725 1785,93 1647,87 314,2 177 in/lb- - 53,2 30,0 80,9 57,7 108,7 85,4 136,4 113,1 164,1 140,8 191,8 168,5 53,2 30,0 Nm- - 470,8 265,5 715,965 510,6 961,995 755,8 1207,14 1000,935 1452,285 1246,08 1697,43 1491,225 470,8 265,5 in/lb- - - - 70,9 40,0 98,7 67,7 126,4 95,4 154,1 123,1 181,8 150,8 70,9 40,0 Nm- - - - 627,5 354 873,5 599,1 1118,64 844,3 1363,785 1089,435 1608,93 1334,58 627,5 354 in/lb- - - - - - 88,7 50,0 116,4 77,7 144,1 105,4 171,8 133,1 88,7 50,0 Nm- - - - - - 784,995 442,5 1030,14 687,6 1275,285 932,8 1520,43 1177,935 784,995 442,5 in/lb- - - - - - 78,7 32,3 106,4 60,0 134,1 87,7 161,8 115,4 106,4 60,0 Nm- - - - - - 695,5 285,9 941,6 531 1186,785 776,1 1431,93 1021,29 941,6 531 in/lb56,2 35,3 102,0 81,1 147,7 126,9 193,5 172,6 239,3 218,4 285,0 264,1 330,7 309,8 56,2 35,3 Nm497,4 312,4 902,7 717,7 1307,145 1123,065 1712,475 1527,51 2117,805 1932,84 2522,25 2337,285 2926,695 2741,73 497,4 312,4 in/lb- - 84,3 53,0 130,0 98,8 175,8 144,5 221,6 190,3 267,3 236,0 313,0 281,7 84,3 53,0 Nm- - 746,1 469,1 1150,5 874,4 1555,83 1278,825 1961,16 1684,155 2365,605 2088,6 2770,05 2493,045 746,1 469,1 in/lb- - - - 112,3 70,7 158,1 116,4 203,9 162,2 249,6 207,9 295,3 253,6 112,3 70,7 Nm- - - - 993,9 625,7 1399,185 1030,14 1804,515 1435,47 2208,96 1839,915 2613,405 2244,36 993,9 625,7 in/lb- - - - - - 140,4 88,3 186,2 134,1 231,9 179,8 277,6 225,5 140,4 88,3 Nm- - - - - - 1242,54 781,5 1647,87 1186,785 2052,315 1591,23 2456,76 1995,675 1242,54 781,5 in/lb- - - - - - 122,7 60,2 168,5 106,0 214,2 151,7 259,9 197,4 168,5 106,0 Nm- - - - - - 1085,895 532,8 1491,225 938,1 1895,67 1342,545 2300,115 1746,99 1491,225 938,1 in/lb77,9 42,5 138,1 102,6 198,3 162,8 258,6 223,0 318,8 283,1 378,9 343,2 439,0 403,3 77,9 42,5 Nm689,4 376,1 1222,185 908,01 1754,955 1440,78 2288,61 1973,55 2821,38 2505,435 3353,265 3037,32 3885,15 3569,205 689,4 376,1 in/lb- - 116,8 63,7 177,0 123,9 237,3 184,1 297,5 244,2 357,6 304,3 417,7 364,4 116,8 63,7 Nm- - 1033,68 563,7 1566,45 1096,515 2100,105 1629,285 2632,875 2161,17 3164,76 2693,055 3696,645 3224,94 1033,68 563,7 in/lb- - - - 155,7 85,0 216,0 145,2 276,2 205,3 336,3 265,4 396,4 325,5 155,7 85,0 Nm- - - - 1377,945 752,3 1911,6 1285,02 2444,37 1816,905 2976,255 2348,79 3508,14 2880,675 1377,945 752,3 in/lb- - - - - - 194,7 106,3 254,9 166,4 315,0 226,5 375,1 286,6 194,7 106,3 Nm- - - - - - 1723,095 940,8 2255,865 1472,64 2787,75 2004,525 3319,635 2536,41 1723,095 940,8 in/lb- - - - - - 173,4 67,4 233,6 127,5 293,7 187,6 353,8 247,7 233,6 127,5 Nm- - - - - - 1534,59 596,5 2067,36 1128,375 2599,245 1660,26 3131,13 2192,145 2067,36 1128,375 in/lb168


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENPressure of air feeding (bar / psi)Model1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 bar14,6 29,1 43,7 58,3 72,8 87,4 102 116,5 131,1 145,7 psiCH032CH050CH063CH075CH085CH100CH115CH125- - - 5,0 6,3 7,6 8,8 10,0 11,4 12,6 bar- - - 44,3 55,8 67,3 77,9 88,5 100,9 111,5 psi3,0 6,1 9,2 12,3 15,4 18,5 21,5 24,6 27,7 30,8 bar26,6 54 81,4 108,9 136,3 163,7 190,3 217,7 245,1 272,6 psi5,5 11,0 16,5 22,0 27,5 33,0 38,5 44,0 49,5 55,0 bar48,7 97,4 146 194,7 243,4 292,1 340,7 389,4 438,1 486,8 psi11,7 23,4 35,1 46,8 58,5 70,2 81,9 93,6 105,3 117,0 bar103,5 207,1 310,6 414,2 517,7 621,3 724,8 828,4 931,9 1035,5 psi17,8 35,6 53,4 71,2 89,0 106,9 124,7 142,4 160,3 178,1 bar157,5 315,1 472,6 630,1 787,7 946,1 1103,6 1260,2 1418,7 1576,2 psi27,7 55,4 89,2 110,9 138,6 166,4 194,1 221,8 249,5 277,3 bar245,1 490,3 789,4 981,5 1226,6 1472,6 1717,8 1962,9 2208,1 2454,1 psi45,7 91,5 137,2 183,0 228,7 274,5 320,2 366,0 411,7 457,5 bar404,4 809,8 1214,2 1619,6 2024 2429,3 2833,8 3239,1 3643,5 4048,9 psi60,1 120,3 180,5 240,7 300,9 361,1 421,2 481,4 541,6 601,8 bar531,9 1064,7 1597,4 2130,2 2663 3195,7 3727,6 4260,4 4793,2 5325,9 psi169


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESRun limit signalling caseBoîtier de signalisation de fin decourseScatola segnalazione fine corsaGehäuse EndstellungsanzeigeA complete range of control andmotorisation accessories are availablefor use with the CH-air range ofpneumatic actuators, including the runlimit box which allows users to datarelating to valve position via a visualindicator.Une gamme complète d’accessoires decontrôle est disponible pour êtremontée avec la gamme d’actionneurspneumatiques CH-air, y compris leboîtier de fin de courses qui permetd’obtenir des données sur la positionde la vanne à l’aide d’un indicateurvisuel et à distance.Una gamma completa di accessoridi controllo e monitorizzazione èdisponibile per la gamma degliattuatori pneumatici CH-air, compresala scatola di fine corsa che permettedi riportare dati sulla posizione dellavalvola mediante un indicatore visivoa distanza.Zur Montage mit dem Sortimentpneumatischer CH-air-Stellantriebesteht ein komplettes Zubehör- undSteuerungssortiment zur Verfügung,einschließlich des Gehäuses derEndstellungsanzeige. Dadurch wird dieDatenüberwachung der Ventilpositionmittels eines optischen Fernanzeigersmöglich.General characteristics:• Universal length and heightadjustable support• Makrolon box and cover• ABS + glass fibre support• IP-65 level of protection• Working temperature: -40°C to +80°C (-40°F to +176°F)• Stainless steel screwsCaracterístiques générales:• Support universel réglable enhauteur et en longueur• Boîtier et couvercle en Makrolon• Support en ABS + fibre de verre• Degré de protection : IP-65• Température de fonctionnement: de -40° C à +80° C (de -40° F à+176° F)• Visserie en acier inoxydableCaratteristiche generali:• Supporto universale regolabile inaltezza e lunghezza• Scatola e coperchio Makrolon• Supporto in ABS + fibra di vetro• Grado di protezione IP-65• Temperatura di lavoro: -40ºC a +80º C (-40°F a +176°F)• Viti di acciaio INOXAllgemeine Eigenschaften:• Höhen- und längenverstellbareUniversalhalterung• Makrolongehäuse und -deckel• ABS- + Glasfaserhalterung• Schutzart IP-65Arbeitstemperatur: -40°C bis + 80°C(-40°F bis +176°F)• Schrauben und Muttern in Edelstahl170


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESModel <strong>PP</strong>W - <strong>PP</strong>WSModels Operation time (s) Weight Capacity (l)Open Close kg lb Open Close<strong>PP</strong>W 0,1 0,1 0,33 0,73 0,075 0,05<strong>PP</strong>WS 0,15 0,15 0,47 1,03 0,075TECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENDOUBLE ACTING DOUBLE EFFET DO<strong>PP</strong>IO EFFETTO DO<strong>PP</strong>EL-WIRKEND<strong>PP</strong>WAir pressurebar 3 4 5 6 7 8psi 43,7 58,3 72,8 87,4 102 116,5Nm 7,9 11,3 14,1 17 19,8 22,9in/lb 69,9 100 124,8 150,5 175,2 202,7SPRING RETURN SIMPLE EFFET SEMPLICE EFFETTO EINFACH-WIRKENDAir torque at indicated pressure<strong>PP</strong>WS Spring torque3 4 5 6 7 8 bar43,7 58,3 72,8 87,4 102 116,5 psiN start end start end start end start end start end start end start end10,4 6,5 7,5 3,6 10,6 6,7 13,6 9,7 16,4 12,5 Nm492,3 57,9 66,5 32 93,4 59,2 120,3 86 145,1 110,6 in/lb9,3 5,8 5,2 1,8 8,2 4,8 11,3 7,8 14,3 10,9 17,1 13,7 Nm381,9 51,4 46 15,6 72,9 42,5 99,8 69,4 126,7 96,4 151,3 121,2 in/lb6,5 4,3 3,7 1,4 6,7 4,5 9,7 7,5 12,8 10,6 15,8 13,6 Nm257,9 38,2 32,3 12,7 59,2 39,6 86 66,5 113 93,4 139,9 120,3 in/lb4,5 3 5 3,5 8 6,5 11,1 9,6 14,1 12,6 Nm139,6 26,4 44,1 30,9 71,1 57,9 98 84,8 124,9 111,7 in/lb171


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESModel <strong>PP</strong>00 - <strong>PP</strong>00SModels Operation time (s) Weight Capacity (l)Open Close kg lb Open Close<strong>PP</strong>00 0,15 0,15 0,76 1,66 0,15 0,1<strong>PP</strong>00S 0,2 0,2 1,03 2,27 0,15TECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENDOUBLE ACTING DOUBLE EFFET DO<strong>PP</strong>IO EFFETTO DO<strong>PP</strong>EL-WIRKEND<strong>PP</strong>00Air pressurebar 3 4 5 6 7 8psi 43,7 58,3 72,8 87,4 102 116,5Nm 11,6 16,1 20,5 25 29,5 33,9in/lb 102,7 142,5 181,4 221,3 261,1 300SPRING RETURN SIMPLE EFFET SEMPLICE EFFETTO EINFACH-WIRKENDAir torque at indicated pressure<strong>PP</strong>00S Spring torque3 4 5 6 7 8 bar43,7 58,3 72,8 87,4 102 116,5 psiN start end start end start end start end start end start end start end15,9 11,3 9,2 4,6 13,7 9,1 18,1 13,5 22,6 18 Nm4141 100,3 81,4 40,8 121,2 80,3 160,5 119,7 200,2 159,3 in/lb13,1 10,3 5,8 3 10,3 7,4 14,7 11,9 19,2 16,3 23,6 20,8 Nm3116,1 90,8 51,4 26,2 91,0 65,7 130,4 105,1 169,9 144,6 209 183 in/lb10,5 7,4 4,2 1,1 8,7 5,6 13,1 10,1 17,6 14,5 22,1 19 Nm292,7 65,6 37,3 10 76,7 49,5 116,2 88,9 155,7 128,4 195,1 167,9 in/lb7 4,8 6,8 4,7 11,3 9,1 15,8 13,6 20,2 18 Nm161,6 42,2 60,5 41,2 100 80,3 139,5 120,2 178,9 159,3 in/lb172


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESModel <strong>PP</strong>10 - <strong>PP</strong>10SModels Operation time (s) Weight Capacity (l)Open Close kg lb Open Close<strong>PP</strong>10 0,25 0,25 1,41 3,11 0,35 0,32<strong>PP</strong>10S 0,3 0,3 2,15 4,73 0,35TECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENDOUBLE ACTING DOUBLE EFFET DO<strong>PP</strong>IO EFFETTO DO<strong>PP</strong>EL-WIRKEND<strong>PP</strong>10Air pressurebar 3 4 5 6 7 8psi 43,7 58,3 72,8 87,4 102 116,5Nm 32,9 45,6 58,3 71 83,7 96,4in/lb 291,2 403,6 516 628,4 740,7 853,1SPRING RETURN SIMPLE EFFET SEMPLICE EFFETTO EINFACH-WIRKENDAir torque at indicated pressure<strong>PP</strong>10S Spring torque3 4 5 6 7 8 bar43,7 58,3 72,8 87,4 102 116,5 psiN start end start end start end start end start end start end start end46,6 32,3 26 11,7 38,7 24,4 51,4 37,1 64,1 49,8 Nm4412,4 285,9 230,1 103,5 342,5 215,9 454,9 328,3 567,3 440,7 in/lb40,4 28,6 29,7 17,9 42,4 30,6 55,1 43,3 67,8 56 Nm3357,5 253,1 262,8 158,4 375,2 270,8 487,6 383,2 600 495,6 in/lb28 19,8 25,8 17,7 38,5 30,4 51,2 43,1 63,9 55,8 Nm2247,8 175,2 228,3 156,6 340,7 269 453,1 381,4 565,5 493,8 in/lb18,7 13 19,9 14,2 32,6 26,9 45,4 39,6 58,1 52,3 Nm1165,5 115,1 176,1 125,7 288,5 238,1 401,8 350,5 514,2 462,9 in/lb173


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESModel <strong>PP</strong>20 - <strong>PP</strong>20SModels Operation time (s) Weight Capacity (l)Open Close kg lb Open Close<strong>PP</strong>20 0,4 0,4 2,94 6,47 0,8 0,7<strong>PP</strong>20S 0,5 0,5 4,95 10,9 0,8TECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENDOUBLE ACTING DOUBLE EFFET DO<strong>PP</strong>IO EFFETTO DO<strong>PP</strong>EL-WIRKEND<strong>PP</strong>20Air pressurebar 3 4 5 6 7 8psi 43,7 58,3 72,8 87,4 102 116,5Nm 77,7 107 136,3 165,5 194,8 224in/lb 687,8 947,3 1206,2 1465,2 1724,1 1982,8SPRING RETURN SIMPLE EFFET SEMPLICE EFFETTO EINFACH-WIRKENDAir torque at indicated pressure<strong>PP</strong>20S Spring torque3 4 5 6 7 8 bar43,7 58,3 72,8 87,4 102 116,5 psiN start end start end start end start end start end start end start end107,3 62,9 73,3 28,9 102,5 58,1 131,8 87,4 161,1 116,7 Nm5949,6 556,7 648,7 254,9 907,1 514,2 1166,4 773,5 1426,9 1033,7 in/lb94,5 57,4 49,6 12,5 78,9 41,7 108,1 71,0 137,4 100,2 166,7 129,5 Nm4837,1 508,0 439,5 110,5 698,7 369,5 957,8 628,7 1217,0 887,9 1476,1 1146,9 in/lb81,6 47,1 59,9 25,3 89,1 54,6 118,4 83,9 147,6 113,1 176,9 142,4 Nm3723,0 417,3 530,2 224,4 789,4 483,6 1048,5 742,8 1307,7 1001,9 1566,8 1261,0 in/lb54,4 31,3 46,4 23,3 75,7 52,6 104,9 81,8 134,2 111,1 163,4 140,3 192,7 169,6 Nm2482,0 277,3 411,1 206,3 670,2 465,5 929,3 724,6 1188,5 983,8 1447,7 1243,0 1706,7 1502,0 in/lb28,7 15,5 62,2 49,0 91,5 78,3 120,7 107,6 150,0 136,8 179,2 166,1 208,5 195,3 Nm1253,9 137,4 551,0 434,4 810,1 693,5 1069,3 952,7 1328,4 1211,9 1587,6 1470,9 1846,7 1730,1 in/lb174


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESDiaphragm valvesVanne à membraneValvola a membranaMembran-VentilFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Available in manual and pneumaticactuated NC versions (upon requestNO, DA).• Sizes from D20 to D63 (½” - 2”).In manual version, from D75 to D110(2½” - 4”) upon request.• <strong>PVC</strong>-U body (on order <strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>& PVDF).• Diaphragm in EPDM (upon requestin Teflon ® or Viton ® ).• Possible connections: Male solventsocket and 3 pieces union.• Working pressure: 10 bar (150 psi).• Opening Limiter and Visual positionindicator.• Operation of the actuator bydiaphragm (not by piston).• It resists temperature between +5ºC(41ºF) and +60ºC (140ºF).• Resistance to many inorganicchemicals.• Excellent flow characteristics.• Specially indicated for industrialapplications.• Disponible en version manuelle ouavec actionneur pneumatique NC(normalement fermé). Sur commandeNO (normalement ouvert) et DA(double effet).• Dimensions : du D16 jusqu’au D63mm (½” - 2”). Egalement disponibleen version manuelle du D75 au D110mm (2½” - 4”) sur commande .• Corps en <strong>PVC</strong>-U (sur commande<strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong> et PVDF).• Membrane en EPDM (surcommande en Teflon ® ou Viton ® ).• Types de connexions : à coller mâleou union 3 pièces.• Pression de travail : 10 bar (150psi).• Limitateur d’ouverture et indicateurvisuel de position.• Fonctionnement de l’actionneur àpartir d’une membrane (pas avec unpiston).• Résistance à la température : +5ºC(41ºF) y +60ºC (140ºF).• Résistance à de multiples substanceschimiques inorganiques.• Excellentes caractéristiqueshydrauliques.• Spécialement indiquée pour desapplications industrielles.• Disponibile manuale o conattuatore pneumatico NC. Su richiestaNO (aperta normalmente) e DA(doppio efetto).• Dimensione da D20 a D63 (½” -2”). Nella versione manuale da D75 aD110 (2½” - 4”) su richiesta.• Corpo in <strong>PVC</strong>-U (su richiesta <strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong> e PVDF).• Membrana in EPDM (su richiesta inPTFE o FPM).• Collegamenti possibili: Incollaggiomaschio e unione a 3 pezzi.• Pressione di funzionamento: 10 bar(150 psi).• Limitatore di apertura e indicatorevisuale di posizione.• Funzionamento attuatore mediantemembrana (non a pistone).• Sopporta temperatura comprese tra+5ºC (41ºF) e +60ºC (140ºF).• Resistente a molti composti chimiciinorganici.• Eccellenti caratteristiche diconduzione.• Specialmente indicata perapplicazioni industriali.• Erhältlich in Ausführungen mitHandrad und pneumatischem AntriebNC (auf Anfrage NO, DA).• Dimensionen von D20 bis D63 (½”- 2”). Ausfürhung mit Handrad, D75bis D110 (2½” - 4”) auf Anfrage.• Gehäuse aus <strong>PVC</strong>-U (auf Anfrage in<strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong> und PVDF).• Membrane in EPDM (auf Anfrage inPTFE oder FPM).• Anschlussarten: außenKlebeanschluss undÜbergangsverschraubung.• Arbeitsdruck: 10 bar (150 psi).• Öffnung Begrenzer und optischeStellungsanzeige.• Wirkungweise des Antriebs mit Hilfeder Membran (nicht durch Klappe).• Einsatzfähig bei Temperaturenzwischen +5ºC (41ºF) und +60ºC(140ºF).• Gegen meiste anorganische Medienbeständig.• HervorragendeStrömungseigenschaften.• Besonders geeignet für dieAnwendung in der Industrie.6 7992354818FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U2 Diaphragm Membrane Membrana Membran EPDM / Teflon ® / Viton ®3 Bonnet Couvercle de fermeture Coperchio di chiusura Verschluss <strong>PP</strong> + fiber glass4 Pressure piece Pièce de pression Componente di pressione Druckstück5 Shaft Axe Perno Achse6 Hand wheel Volant Volante Handrad PA + fiber glass7 Visual position indicator Indicateur visuel de positionIndicatore visuale diposizioneOptische StellungsnazeigeGF-PBTP - up to DN50Grey cast iron & steel from DN63GF-PBTP - up to DN50Grey cast iron & steel from DN638 Bolts Vis Viti Schrauben Steel nº1 1.4301 (V2A)9 Sealing ring Joint de fermeture Anello sigillante Scheuerschutz NBRPA175


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D20 - D63 (½” - 2”): PN 10 (150psi)Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D20 - D63 (½” - 2”): PN 10 (150psi)Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D20 - D63 (½” - 2”): PN 10 (150psi)Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperartur:• D20 - D63 (½” - 2”): PN 10 (150psi)PRESSURE LOSSDIAGRAMDIAGRAMME DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGEDIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICODRUCKVERLUST-DIAGRAMMpsi15bar1DN 15DN 20DN 25DN 32DN 40DN 50DN 65DN 80DN 100Pressure loss / Pressure Perte de loss charge / Perte / de charge /Perdita di carico Perdita / Druckverlust di carico / Druckverlustpsi151,51,50,15PRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPH10,10,10,010,15 0,010,015 0,001110 100 100010000 l/min0,04 0,40 4,00 40,00400,00 ft 3 /minFlow / Débit / Portata / Durchfluss0,015 0,001K v100(l/min , p = 1 bar)110 100 100010000 l/min0,04 0,40 4,00 40,00400,00 ft 3 /minFlow / Débit / Portata / DurchflussPressure / Pression Pressure / Pressione / Pression / / Druck Pressione / DruckbarDIAGRAMME PRESSIONpsi bar/ TEMPÉRATURE270240psi1816210 14270 18180 12240 161502101014120180150 90120 603090bar12810 64826PN 10PN 10DN 15DN 20DN 25DN 32DN 40DN 50DN 65DN 80DN 100K v100(l/min , p = 1 bar)DIAGRAMMA PRESSIONE DRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-/ TEM<strong>PE</strong>RATURADIAGRAMM20 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss060040 10 20 30 40 50 60 °C3032250 68 86 104 122 140 °F20 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss00Temperature / Température / Temperatura / Temperatur0 10 20 30 40 50 60 °C32 50 68 86 104 122 140 °FTemperature / Température / Temperatura / TemperaturK v %176


PressurePerdita<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVES0,150,010,015 0,001TORQUE GRAPH DIAGRAMME 1 DE COUPLE 10 DIAGRAMMA 100 DI CO<strong>PP</strong>IA1000DREHKRAFT-DIAGRAMM10000 l/minMaximum torque at 10 bar pressure0,04 0,40 4,00 40,00400,00Couple de manouevre à 10 bar de Coppia massima di torsione a 10 bar Maximale Funktionsfähige ft 3 /min DrehkraftpressionFlow di pressione / Débit / Portata / Durchfluss 10 barK v100(l/min ,p = 1 bar)psi270240bar181620 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / WasserflussPressure / Pression / Pressione / Druck2101801501209060301412108642PN 10000 10 20 30 40 50 60 °C32 50 68 86 104 122 140 °FTemperature / Température / Temperatura / TemperaturRELATIVE FLOWCHARTDIAGRAMME DE FLUXRELATIFDIAGRAMMA DELFLUSSO RELATIVORELATIVER FLUß-DIAGRAMMK v %100908070605040302010010 20 30 40 50 60 70 80 90 100% opening / % d’ouverture / % di apertura / % Öffnung177


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESINSTALLATION INSTALLATION INSTALLAZIONE EINBAUDismantling and assemblyClose the pipeline valves upstream anddownstream of the diaphragm valveprior to starting any work!Ensure a safe over-pressure reductionin the pipeline!Fully drain off the line.Avoid all leakages, in particular whenhandling dangerous, media and/orfluids which may contaminate theground water (emissions)!Instructions de montageFermer les vannes existantes en amontet en aval de la vanne à membraneavant de commencer à travailler.Pour votre sécurité, diminuez la pressionde l’installation.Vidanger complétement le réseau.Eviter les pertes de fluides, en particuliersi vous travaillez avec des fluidesdangereux qui peuvent contaminer leseaux fluviales ou souterraines.Istruzioni per il montaggioChiudere le valvole esistenti a montee a valle della valvola a diaframmaprima di iniziare il lavoro.Ridurre la pressione nell’impianto adun valore di sicurezza.Svuotare completamente la linea.Ridurre il possibile le perdite,in particolare quando si stianoconvogliando fluidi pericolosi chepossano contaminare acque superficialie/o sotterranee.MontageanleitungAus Sicherheitsgründen vor Einbau desVentils die Leitungen Druck entlasten.Die Leitung vollständig dränieren unddabei die Sicherheitsmaßnahmen(UVV) befolgen.Umweltgefahr durch Leckagegefährlicher Stoffe vermeiden.The owner of the plant or theperson ordering dismantling workbears the responsability for:The observance of working protectionregulations.Instructing the employees to adhere tosafe methods of working in line withplastic requirements and informingthem of the potential danger of themedia/plant.Ensure that all the waste is disposed ofin accordance with the regulations!Le responsable du site oula personne qui ordonne ledémontage de la vanne assume laresponsabilité de:Surveiller le respect des normes deprotection imposées par le droit dutravail.Former les employés en ce qui concernele respect des normes de sécurité et lesinformer des dangers potentiels.S’assurer que tous les résidussoient éliminés en accord avec lesrégulations.Il responsabile dell’impianto o lapersona che ordina la rimozionedella valvola si assume leresponsabilità di:Vigilare sul rispetto delle norme intermine di sicurezza del lavoro.Istruire i lavoratori al rispetto dellenorme di sicurezza sugli ambienti dilavoro e informarli dei pericoli potenzialirelativi all’impianto / installazione.Assicurarsi che tutti i residui dellalavorazione siano smaltiti in accordocon le leggi vigenti.Das Betreiberunternehmen muss dieVerantwortlichkeit, Zuständigkeitund Aufsicht des Personals genaufestlegen. Dies betrifft folgendes:Einhaltung der Sicherheitsmaßnahmenund die Aufsicht während des Betriebes(UVV).Unterweisung des Personals, dieSicherheitsmaßnahmen während desBetriebes unbedingt zu beachten undüber die möglichen Gefahren derAnlage zu informieren.Entfernen aller Rückstände, die inden Richtlinien (WHG, UVV usw.)angegeben sindDiaphragm valve dismantling:Fully loosen the hexagonal screws (8).Remove bonnet (3) with diaphragm (2)and hand wheel (6).The body bottom section (1) remains inthe pipeline!Unscrew the diaphragm (2) or thevulcanised threaded stem from thepressure piece (4).Unscrew the visual position indicator(7).Remove the hand wheel (6) and takeout the RD sealig rings (9).Carefully push the shaft nut (5) downout of the bonnet.Unscrew the shaft nut from the shaft(5).Démontage de la vanne:Desserrer les vis hexagonaux (8).Enlever le couvercle (3) avec lamembrane (2) et le volant (6).La partie infèrieure du corps (1) doitêtre maintenue en ligne.Dévisser la membrane (2) ou l’axe vissévulcanisé de la presse (4).Dévisser l’indicateur visuel de position(7).Enlever le volant (6) et sortir les jointsde fermeture (9).Appuyer avec précaution sur l’écrou del’axe (5) jusqu’en bas du couvercle defermeture.Dévisser l’écrou de l’axe (5).Smontaggio della valvola:Svitare le viti esagonali (8). Togliere ilcoperchio di chiusura (3) solidale allamembrana (2) e al volante (6).La parte inferiore del corpo (1) deverimanere sulla linea!Svitare il diaframma (2) o il pernofilettato vulcanizzato della pressa (4).Svitare l’indicatore visuale di posizione(7).Togliere il volante (6) e levale laguarnizione di chiusura (9).Spingere con precauzione il dado delperno (5) fin sul fondo del coperchiodi chiusura.Svitare il dado del perno dal perno(5).Demontieren des Ventils:Die Sechskantschrauben lockern (8).Ventildeckel entfernen (3)zusammen mitder Membran (2) und des Handrades(6).Das Innenteil des Ventilkörpers (1) sollan der Leitung verbleiben!Die Membran (2) abschrauben oderdie Gewindeachse Druck entlasten (4).Abschrauben der optischenStellungsanzeige (7).Das Handrad (6) entfernen und dieDichtungen (9) herausziehen.Vorsichting die Achsenmutter (5) biszum Verschlussdeckel festziehen.Die Achsenmutter abschrauben (5).Assembly:Proceed in the reverse order to thatdescrived above.Check the diaphragm and RD sealfor damage, dimensional deviations,changes to hardness etc. Alwaysreplace if uncertain!Montage:Procéder dans l’ordre inverse à celuidécrit ci-dessus.Vérifier que la membrane et le joint defermeture ne soient pas abîmés, queleur dimension et leur dureté soientcorrectes... Les remplacer en cas dedoute.Montaggio:Procedere nell’ordine inverso a quantodescritto sopra.Verificare che la membrana e laguarnizione di chiusura non siano statedanneggiate, non abbiano modificatola loro dimensione, la durezza...Sostituire sempre in caso di dubbio.Das Ventil wieder zusammenbauen:Im umgekehrter Weise wie obenbeschrieben vorgehen.Die Membran und den Verschlussflanschauf Beschädigung prüfen. Auf dierichtige Größe und Härte achten, inZweifelsfällen diese immer ersetzen.Attention: do not coat componentsmade of plastic and elastomer - inparticular EPDM dealing elementswith synthetic or mineral oils, greases,release agents of cleaning agents orany other chemical products!Attention: ne pas couvrir lescomposants en plastiques ouélastomères, en particulier l’EPDM,avec des huiles synthétiques ouminérales, graisses, décapants oun’importe quel autre produit chimique!Attenzione: non mettere in contatto lecomponenti di plastica o elastomerichein particolare l’EPDM, con oli sintetici ominerali, grassi, detergenti o qualsiasialtro prodotto chimico!Vorsicht: die Kunststoffkomponentenund Elastomere - besonders das EPDM-, nicht mit Mineral- oder synthetischenÖlen, Fetten, Reinigern oder anderenchemischen Produkten bestreichen!178


HH<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 89. SM5Diaphragm valve• <strong>PVC</strong>-U body (<strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H andPVDF upon request)• Male solvent socket• Diaphragm in EPDM (Teflon ® andViton ® upon request)Vanne à membrane• Corps en <strong>PVC</strong>-U (<strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H etPVDF sur commande)• Mâle à coller• Membrane en EPDM (Teflon ® etViton ® sur commande)Valvola a membrana• Corpo in <strong>PVC</strong>-U (<strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H ePVDF su richiesta)• Incollaggio maschio• Membrana in EPDM (Teflon ® eViton ® su richiesta)Membran-Ventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse (<strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H undPVDF auf Anfrage)• Klebestutzen• EPDM Membrane (Teflon ® undViton ® auf Anfrage)AD CODE REF. DN PN A B E H L 1T20 28910 05 89 020 15 10 87 72 25 98 124 1625 28911 05 89 025 20 10 87 72 25 102 144 1932 28912 05 89 032 25 10 96 92 25 131 154 2240 28913 05 89 040 32 10 96 92 40 135 174 26DTL 1EB50 28914 05 89 050 40 10 130 119 40 169 194 3163 28915 05 89 063 50 10 130 119 40 175 224 28UP. 89. SF5Diaphragm valve• <strong>PVC</strong>-U body (<strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H andPVDF upon request)• Union. Female solvent socket• Diaphragm in EPDM (Teflon ® andViton ® upon request)Vanne à membrane• Corps en <strong>PVC</strong>-U (<strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H etPVDF sur commande)• Raccords union. Femelle à coller• Membrane en EPDM (Teflon ® etViton ® sur commande)Valvola a membrana• Corpo in <strong>PVC</strong>-U (<strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H ePVDF su richiesta)• Unione a 3 pezzi. Incollaggiofemmina• Membrana in EPDM (Teflon ® eViton ® su richiesta)Membran-Ventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse (<strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H undPVDF auf Anfrage)• Übergangsverschraubung.Klebemuffe.• EPDM Membrane (Teflon ® undViton ® auf Anfrage)AD CODE REF. DN PN A B E G H L L 1L 220 28916 05 89 520 15 10 87 72 26 1” 98 90 96 12825 28917 05 89 525 20 10 87 72 26 1¼” 102 108 114 15232 28918 05 89 532 25 10 96 92 26 1½” 131 116 122 166DALL 1L 2GEB40 28919 05 89 540 32 10 96 92 40 2” 135 134 140 19250 28920 05 89 550 40 10 130 119 40 2¼” 169 154 160 22263 28921 05 89 563 50 10 130 119 40 2¾” 175 184 190 266UP. 89. SE. NC. SM5Diaphragm valve• <strong>PVC</strong>-U body (<strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H andPVDF upon request)• Male solvent socket• Pneumatic actuator. Spring return.• Diaphragm in EPDM (Teflon ® andViton ® upon request)Vanne à membrane• Corps en <strong>PVC</strong>-U (<strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H etPVDF sur commande)• Mâle à coller• Actionneur pneumatique. Simpleeffet.• Membrane en EPDM (Teflon ® etViton ® sur commande)Valvola a membrana• Corpo in <strong>PVC</strong>-U (<strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H ePVDF su richiesta)• Incollaggio maschio• Attuatore pneumatico sempliceeffetto• Membrana in EPDM (Teflon ® eViton ® su richiesta)Membran-Ventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse (<strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H undPVDF auf Anfrage)• Klebestutzen• Pneumatische Stellantrieb: Einfachwirkend• EPDM Membrane (Teflon ® undViton ® auf Anfrage)ND CODE REF. DN PN B C 1h H 1L 1NC120 28922 05 89 020 SE 15 10 12 29 26 136 124 1221/4"25 28923 05 89 025 SE 20 10 14 29 26 136 144 122H1DrawingTwisted for 90º32 28924 05 89 032 SE 25 10 15 29 26 175 154 15240 28925 05 89 040 SE 32 10 17 29 40 175 174 152tL 1DhB50 28926 05 89 050 SE 40 10 17 41 40 207 194 19263 28927 05 89 063 SE 50 10 18 41 40 207 224 192UP. 89. SE. NC. SF5Diaphragm valve• <strong>PVC</strong>-U body (<strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H andPVDF upon request)• Union. Female solvent socket• Pneumatic actuator. Spring return.• Diaphragm in EPDM (Teflon ® andViton ® upon request)Vanne à membrane• Corps en <strong>PVC</strong>-U (<strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H etPVDF sur commande)• Raccords union. Femelle à coller• Actionneur pneumatique. Simpleeffet.• Membrane en EPDM (Teflon ® etViton ® sur commande).Valvola a membrana• Corpo in <strong>PVC</strong>-U (<strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H ePVDF su richiesta)• Unione a 3 pezzi. Incollaggiofemmina• Attuatore pneumatico sempliceeffetto• Membrana in EPDM (Teflon ® eViton ® su richiesta).Membran-Ventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse (<strong>PVC</strong>-C, <strong>PP</strong>-H undPVDF auf Anfrage)• Übergangsverschraubung• Pneumatische Stellantrieb: Einfachwirkend• EPDM Membrane (Teflon ® undViton ® auf Anfrage).D CODE REF. DN PN h L 2L 320 28928 05 89 520 SE 15 10 26 90 9625 28929 05 89 525 SE 20 10 26 108 11432 28930 05 89 532 SE 25 10 26 116 122Dh40 28931 05 89 540 SE 32 10 40 134 14050 28932 05 89 550 SE 40 10 40 154 160L 2L 363 28933 05 89 563 SE 50 10 40 184 190179


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESHydraulic valveVanne hydrauliqueValvola idraulicaHydraulikventilFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Closing of the valve by diaphragm.• 100% factory tested.• Available in D63 mm (2”) and D90mm (3”).• Available standard: Metric.• Hydraulic operation.• Valve closing is produced whenwater flows to the control chamber.• The opening is done when the fluidof the control chamber is releasedthrough a 3-way ball valve or througha solenoid.• Made of <strong>PVC</strong>-U with NBRdiaphragm and bonnet of polyamide+Fiber Glass.• Good mechanical strength.• Resistance to many inorganicchemicals.• Excellent flow characteristics.• Vanne de fermeture avecmembrane.• 100% testées en usine.• Disponible en D63 mm (2”) et D90mm (3”).• Standard disponibls: Métrique.• Fonctionnement hydraulique.• La fermeture de la vanne se produitquand l’arrivée d’eau est dérivéejusqu’à la chambre de contrôle.• L’ouverture de vanne est réaliséequand le liquide contenu dans lachambre de contrôle est libéré :ouverture manuelle d’une vanne 3voies ou action automatique d’unsolenoide.• Fabriquée en <strong>PVC</strong>-U avec membraneen NBR et couvercle defermeture en polyamide + fibre deverre.• Bonne résistance mécanique.• Resistance à la majorité des produitschimiques inorganiques.• Excellentes caractéristiques deconduction.• Valvola di chiusura a membrana.• Testate 100% in fabbrica.• Disponibile in D63 mm (2”) e D90mm (3”).• Standard disponibili: Metrico.• Fuzionamento idraulico.• La chiusura della valvola si attuaquando il flusso dell’acqua è condottonella camera di controllo.• L’apertura si realizza con l’uscita delliquido da detta camera per mezzo diuna valvola a 3 vie (manuale) otramite un solenoide (automatico).• Fabricata in <strong>PVC</strong>-U con membranain NBR e coperchio di chiusura inpoliammide + fibra di vetro.• Buona resistenza mecanica.• Resistente a molti composti chimiciinorganici.• Eccellenti caratteristiche diconduzione.• Schließen des Ventiles mittelsMembrane.• 100% fabrikgetestet.• Dimension D63 mm (2”) bis D90mm (3”).• Erhältlicher Standard: Metrisch.• Funktion mittels hydraulischerStellkraft.• Das Schließen des Ventiles erfolgtwenn Wasser in die Steuerkammerentleert wird.• Das Öffnen des Ventiles erfolgtwenn das Wasser mittels 3-Wege-Hahn oder Vorsteuerventil aus derSteuerkammer entleert wird.• Hergestellt in <strong>PVC</strong>-U mitVentilmembran aus NBR undVerschluss Polyamid + Fiberglas.• Gute mechanischeWiderstandsfähigkeit.• Beständig gegen die meistenanorganischen Medien.• HervorragendeStrömungseigenschaften.D63 - 2” D90 - 3”93932 84814186867101156 771011567FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Bonnet Couvercle de fermeture Coperchio di chiusura Verschluss PA + fiber glass2 Ornamental cover Câche Coperchio ornamentale Gehäusedeckel mit Ornament ABS3 Bolts Ecrou Viti Dichtung Schraube Stainless steel4 Diaphragm Membrane Membrana Membrane NBR5 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U6 O-ring Joint torique O-ring O-Ring EPDM7 End connector Manchon Manicotto Anschlussmuffe <strong>PVC</strong>-U8 Nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter <strong>PVC</strong>-U9 Reinforcement washer Anneau de renfort Anello di rinforzo Verstärkungsunterlegscheiber Stainless steel10 Sealing washers Rondelles Rondelle di chiusura Dichtring Stainless steel11 Nuts Écrous Dadi Gehäusemutter Stainless steel180


Pressure loss / P erte de charge /Perdita di carico / DruckverlustPressure loss / P erte de charge /Perdita di carico / Druckverlust<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESpsi1500bar100D63 - 2”D90 - 3”TECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTEN150Working pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D63 (2”): PN 10 (150 psi)• D90 (3”): PN 8 (120 psi)10Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D63 (2”): PN 10 (150 psi)• D90 (3”): PN 8 (120 psi)Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D63 (2”): PN 10 (150 psi)• D90 (3”): PN 8 (120 psi)Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D63 (2”): PN 10 (150 psi)• D90 (3”): PN 8 (120 psi)15,01PRESSURE LOSSDIAGRAMDIAGRAMME DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGEDIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICODRUCKVERLUSTDIAGRAMM1,500,10psi1500bar100D63 - 2”D90 - 3”0,150,01110 100 1.00015010Flow / Débit / Portata / Durchfluss(m 3 /h)0,59 5,88 58,8 588 (ft 3 /min)15,011,500,100,150,01110 100 1.000(m 3 /h)0,59 5,88 58,8 588 (ft 3 /min)Flow / Débit / Portata / DurchflussO<strong>PE</strong>NING DE<strong>PE</strong>NDINGON DOWNSTREAMPRESSURENIVEAU D’OUVERTUREEN FONCTION DE LAPRESSION EN AMONTGRADO DI A<strong>PE</strong>RTURAIN FUNZIONE DELLAPRESSIONE A MONTEVENTILÖFFNUNGSGRADALS FUNKTION DESSTATISCHEN DRUCKESEvacuated volume / Volume évacué /Volume evacuato / Evakuertes Volumenoz2.702.031.350.650.00ume / Volume évacué /to / Evakuertes Volumenml3.38 1008060402000.0 0.5 1.0 1.5 2 baroz2.03ml D63 - 2”60D63 - 2”0.0 7.5 15 22.5 30 psiUpstream pressure / Pression en amont /Pressione acqua a monte / Dynamischer Druck(Downstream 3.38 pressure 100 = atmospheric pressure)(Pression en aval = pression atmosphérique)(Pressione acqua a valle = pressione atmosferica)(Statischer2.70Durck = 80 Luftdruck)Evacuated volume / Volume évacué / Volume evacuato / Evakuertes Volumen181in 3 cm 348.82 80042.72 70036.61 60030.51 50024.41 40018.31 30012.20 2006.10 100in 3D90 - 3”cm 3D90 - 3”0 048.82 8000.0 0.2 0.4 0.6 0.8vacuato / Evakuertes Volumen42.720.07003 6 9 12 15 psiUpstream pressure / Pression en amont / Pressione acqua a monte / Dynamischer Druck36.61 60030.51 5001.0 bar


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESINSTALLATION INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATIONInstallation on <strong>PVC</strong>-U pipesThe valve is easy to install by meansof a solvent socket with end connectors(7). No pipe cutting is required todismount the body once it is installed.Installation sur tuyauteries en <strong>PVC</strong>-UL’installation de la vanne est simple.Le raccordement s’effectue parcollage, au moyen de manchons (7).Après installation, la vanne peut êtredémontée sans besoin de couper lestubes.Installazione in tubi in <strong>PVC</strong>-ULa valvola è di facile installazione.L’unione è incollata e si realizzamediante manicotti (7). Una voltainstallata, permete lo smontaggio delcorpo senza dover tagliare il tubo.Installation in <strong>PVC</strong>-U RohrleitungenDas Hydraulikventil kann sehr leichtinstalliert werden. Die Verbindungenwerden mittels Klebemuffen (7)hergestellt. Einmal installiert ist dasVentil radial ausbaubar.Valve operationThe valve body and the bonnet contain¼” BSP threaded holes to connect thevarious fittings required for the valvefunctions (e.g., solenoid valve, reducer,holder, etc.).Fonctionnement de la vanneLe corps de la vanne et le couverclede fermeture sont pourvus de troustaraudés ¼” BSP pour le raccordementdes éléments nécessaires auxdifférentes fonctions de la vanne (ex.:électrovanne, réduction, support, …).Funzionamento della valvolaIl corpo della valvola e il corpechiodi chiusura sono dotati di fori confilettatura ¼” BSP per poter collegaregli elementi necessari alle diversefunzioni della valvola (ad esempio:elettrovalvola, v. di riduzione, v. disupporto, ecc...).VentilfunktionSowohl das Gehäuse als auch derVerschlussdeckel des Ventiles sind mitGewindebohrungen ¼” BSP (zyl. Rohr-Innengewinde) versehen, die demAnschluss verschiedener Elemente (wieelektr. Vorsteuerventil, Druckminderer,Druckhalteventil, etc.) dienen.A. Cross-section of basic valveThe valve can be fitted to hydraulic,pneumatic and electric components.The normal valve position is closed.A. Coupe verticale de la vanne debase.La vanne permet l’adaptationde composants hydrauliques,pneumatiques et électriques. Enposition de repos, la vanne est fermée.A. Sezione della valvola baseLa valvola permette l’adattamentodi componenti idraulici, pneumaticied elettrici. In posizione di riposo lavalvola è chiusa.A. Querschnitt durch das Ventil-BasismodelDas Ventil kann an hydraulische,pneumatische und elektrischeSystemkomponenten angeschlossenwerden. In Ruheposition ist das Ventilgeschlossen.B. Operating principleCross-section “a” is larger than crosssection“b”. Whenever the line pressureis at least 0.6 kg/cm 2 , the pressureexerted on the diaphragm by the fluidin the upper chamber will keep thevalve closed.B. Principe de fonctionnementLa section “a” est plus grande que lasection “b”. Si la ligne présente un fluxde 0,6 kg/cm 2 au moins, la pressionexercée sur la membrane par le fluidede la chambre supérieure maintient lavanne fermée.B. Principio di funzionamentoLa sezione “a” è maggiore della sezione“b”. Se c’è flusso a una pressioneminima di 0,6 kg/cm 2 a monte, laforza esercitata sulla membrana dalfluido nella camera superiore fa si chela valvola rimanga chiusa.B. FunktionprinzipDer Querschnitt “a” ist grösser als “b”.Soferne der minimale Leitungsdruck0,6 bar beträgt, bleibt durch den vomMedium in der Steuerkammer auf dieMembrane ausgeübten Druck dasVentil geschlossen.abC. Open valveWhen the chamber drain is openedand no fluid is allowed to enter, the linefluid pushes the diaphragm, causingthe valve to open (see minimumopening pressure chart).C. Vanne ouverteAprès ouverture du drain de lachambre, à l’intérieur de laquellele fluide n’est pas autorisé à passer,ce dernier renverse la membrane etprovoque l’ouverture de la vanne (Voirdiagramme de la pression minimaled’ouverture).C. Valvola apertaSe si apre lo scarico della camera enon si permette l’accesso di fluidoalla stessa, il fluido a monte vince laresistenza della membrana facendosi che la valvola si apra (si veda ildiagramma di pressione minima diapertura).C. Wird die Steuerkammer entleert,was ein weiteres Eindringen vonFlüssigkeit indieselbe verhindert, drücktder Leitungsdruck die Membrane nachoben, was zu gleichzeitigem Öffnendes Ventils führt. Siehe Öffnungsdruck-Diagramm.D. Control of opening and closingA small three-way valve can be usedto control the presence or absence ofpressure in the upper chamber, causingthe valve to close or open.D. Pilotage ouverture et fermetureIl est possible de contrôler, à l’aide d’unepetite vanne trois voies, la présence oul’absence de pression dans la chambresupérieure de maintenir ainsi la vanneen position fermée ou ouverte.D. Controllo di apertura e chiusuraMediante una piccola valvola a trevie è possibile controllare la presenzao l’assenza di pressione nella camerasuperiore, che fa si che la valvola siachiusa o aperta.D. Steuern des Öffnens undSchliessens.Mittels eines kleinen 3- wege-Ventilskann das Füllen bzw. Entleerender Steuerkammer und damit dasÖffnen und Schliessen des Ventilesbewerkstelligt werden.OpenOuvertApertaGeöffnetClosedFerméChiusaGeschlossen182


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 71. SF1Hydraulic valve D63• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• Diaphragm in NBRVanne hydraulique D63• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Membrane en NBRValvola idraulica D63• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• Membrana in NBRHydraulikventil D63• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• NBR MembraneHDBCD CODE REF. PN H B C63 11462 05 71 063 10 310 104 129UP. 71. SF2Hydraulic valve D90• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• Diaphragm in NBRVanne hydraulique D90• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Membrane en NBRValvola idraulica D90• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• Membrana in NBRHydraulikventil D90• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• NBR MembraneHDBCD CODE REF. PN H B C90 27500 05 71 090 8 441 138 215UP. 71. FT1Hydraulic valve 2”• <strong>PVC</strong>-U body• Female thread• Metric series• Diaphragm in NBRVanne hydraulique 2”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser• Série métrique• Membrane en NBRValvola idraulica 2”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina• Serie metrica• Membrana in NBRHydraulikventil 2”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde• Metrische Serie• NBR MembraneHGBCG CODE REF. PN H B C2” 28407 05 71 663 10 310 104 129UP. 71. FT2Hydraulic valve 3”• <strong>PVC</strong>-U body• Female thread• Metric series• Diaphragm in NBRVanne hydraulique 3”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser• Série métrique• Membrane en NBRValvola idraulica 3”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina• Serie metrica• Membrana in NBRHydraulikventil 3”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde• Metrische Serie• NBR MembraneHGBCG CODE REF. PN H B C3” 28409 05 71 690 8 441 138 215183


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESOPTIONS OPTIONS OPZIONI WAHLENThe basic valve can be assembled indifferent versions depending on theconcrete needs of the installation, forexample:En utilisant la vanne basique, il peutêtre monté une grande variété decombinaisons suivant les nécessités del’installation, par exemple :Utilizzando la valvola base, si possonoottenere elevate varietà di combinazionia seconda delle esigenze, ad esempio:Das Grundmodell bietet - je nachEinbauwunsch - mehrere Kombinationsmöglichkeiten, wie zum Beispiel:Hydraulic valve: manual control of thecamera using a 3-way ball valve.Vanne hydraulique de contrôle manuelde la chambre au moyen de la vanne3 voies.Valvola idraulica a controllo manualedella camera mediante valvola a 3vie.Hydraulikventil mit manuell regelbarerSteuerkammer durch 3- Wege-Kugelhahn.M3M2Solenoid valve: manual control of thecamera using a 3-way ball valve withsolenoid.Internal pilotagePilotaje internoPilotaggio internoInternes LotsenElectrovanne de contrôle manuel dela chambre au moyen de la vanne 3voies.S2S3S1S3A1SOLENOIDA2Elettrovalvola con controllo manualedella camera mediante valvola a 3 viee solenoide.S2S3S3S1Elektronisches Hydraulikventil mitmanuell regelbarer Steuerkammerdurch 3-Wege-Kugelhahn undVorsteuerventil.External pilotagePilotaje externoPilotaggio esternoExternes LotsenS2S1S2S1A1A2A1A2Reducing of pressure valve withhydraulic pilotage with or withoutsolenoid. This version is used toregulate the pressure down streamlimiting the working pressure. Theadjustment is made using the superiorscrew of the pilot.Réducteur de pression avec pilotagehydraulique avec ou sans solenoide.S’utilise pour réguler la pression enaval en limitant la pression de travail.L’ajustement se fait grâce au vissupérieur du pilote.Riduttrice di pressione tramite pilotaidraulico con o senza solenoide. Siutilizza per regolare la pressione avalle riducendo la pressione di lavoro.La regolazione della pressione sirealizza per mezzo della vite superioredel pilota.DruckreduzierungdurchHydrauliksteuerung mit oder ohneVorsteuerventil. Durch Schraubeoberhalb der Steuerung Druckbegrenzen und regulieren.S3SOLENOIDNS1NS2NS3NS4M3M2S2S1NS2NS4M3NS1NS3M2A1A2A1A2Pressure sustaining valve with hydraulicpilotage with or without solenoid. Thisversion is used to regulate the pressureup stream assuring the minimalworking pressure. The adjustment ismade using the superior screw of thepilot.Soutient de pression avec pilotagehydraulique avec ou sans solenoide.S’utilise pour réguler la pression enaval en limitant la pression de travail.L’ajustement se fait grâce au vissupérieur du pilote.Sostenitrice di pressione tramite pilotaidraulico con o senza solenoide.Si utilizza per regolare la pressionea monte garantendo la pressioneminima di lavoro. La regolazione dellapressione si realizza per mezzo dellavite superiore del pilota.DruckerhaltungdurchHydrauliksteuerung mit oder ohneVorsteuerventil. Durch Schraubeoberhalb der Steuerung Druck regelnund festlegen, um Mindestarbeitsdrucksicher zu stellen.S3SOLENOIDNS1NS2NS3NS4S2S1NS2NS4M3NS1NS3M2M3M2A1A2A1A2184


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 71. KIT1Conversion kit for basichydraulic valveKit conversion en vannehydraulique basiqueKit conversione per valvolaidraulicaHydraulikventil-ZuberhörsatzCODEREF.30821 05 71 063 CHUP. 71. KIT2Conversion kit for hydraulicvalve with solenoidKit conversion en élctrovanneKit conversione per valvolaidraulica in elettrovalvolaZubehörsatz Hydraulikventil/Elektrisches VentilCODEREF.30822 05 71 063 CEUP. 71. KIT3Conversion kit for hydraulicvalve: pressure sustaining orpressure control valveKit conversion soutient ourégulateur de pressionKit di conversione per valvolaidraulica sostenitrice oregolatrice di pressioneUmwandlung Installationssatzfür hydraulisches Ventil:unterstützender oderSteuerventil DruckCODEREF.30823 05 71 063 CRPUP. 71. KIT4Conversion kit for hydraulicvalve: solenoid pressuresustaining or pressure controlvalveKit conversion électrovannesoutient ou régulateur depressionKit di conversione per valvolaidraulica sostenitrice oregolatrice di pressione conelettrovalvolaUmwandlung Installationssatzfür hydraulisches Ventil:unterstützender oderSteuerventil SolenoiddruckCODEREF.30824 05 71 063 CEP185


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESAngle seat regulator valveVanne de régulation à siège inclinéValvola di regolazione a sede inclinataSchrägsitz-RegelventilFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Flow rate regulator valve D20 mm(½”) DN 15.• 100% factory tested.• A cone closing system on top of anEPDM O-Ring.• Connections: 3 pieces union,solvent female, solvent male and malethreaded.• Available standard: Metric.• Threaded versions: BSP and NPT.• Working pressure PN 16 bar (240psi).• Minimal pressure drop.• Easy disasembling.• Shaft with a graduated to regulatevalve position.• Vanne de régulation du débit D20mm (½”) DN 15.• 100% testées en usine.• Système de fermeture par cône surjoint en EPDM.• Connexions: raccord union 3pièces, femelle à coller, mâle à colleret mâle à visser.• Standards disponibles: Métrique.• Versions à visser: BSP et NPT.• Pression de service PN 16 bar (240psi).• Pertes de charge minimales.• Très facile d’installation et d’entretien.• Axe avec échelle graduée pour unmeilleur réglage de la position.• Valvola regolatrice di portata D20mm (½”) DN 15.• Testate al 100% in fabbrica.• Sistema di chiusura con cono conO-ring in EPDM.• Unione a 3 pezzi, incollaggiofemmina, incollaggio maschio e filettomaschio.• Standard disponibile: Metrico.• Versione filettate: BSP e NPT.• Pressione di lavoro PN 16 bar (240psi).• Basse perdite di carico.• Facile smontaggio.• Stelo con scala graduata per unamigliore regolazione della posizione.• Schrägsitz-Regelventil D20 mm (½”)DN 15.• 100% fabrikgetstet.• Schliessfunktion mittels Kegel undEPDM Dichtung.• Anschluss mittels Verschraubung,Klebemuffe, Klebestutzen oderGewindestutzen.• Erhältlicher Standard: Metrisch.• Gewindeversionen: BSP und NPT.• Arbeitsdruck PN 16 bar (240 psi).• Minimaler Druckverlust.• Einfache Demontage.• Achse mit Skalenteilung zwecksFestsellung der Regulierposition.1243567981012.2 12.3 12.415131412.1FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Plug Bouchon Tappo Deckel <strong>PP</strong>2 Bolt Vis Vite Schraube Inox steel3 Handwheel Volant Manopola Handrad ABS4 Bonnetnut Ecrou Ghiera Verschlussmutter <strong>PVC</strong>-U5 Bonnet Presse de retenue Premiguarnizione Gewindebuchse <strong>PVC</strong>-U6 Sealing rings Joints de retenue Guarnizioni di tenuta Dachmanschetten HD<strong>PE</strong>7 Sealing stop Butée de retenue Alloggiamiento guarnizione Auftützring <strong>PVC</strong>-U8 Conical seat Siège conique Otturatore conico Schliesskonus <strong>PVC</strong>-U9 Sealing gasket Joint de fermeture Guarnizione di chiusura Sitzdichtring HD<strong>PE</strong>10 Safety pin Goujon de sûreté Perno di sicurezza Sicherungsstift <strong>PVC</strong>-U11 Stem Axe Stelo Spindel <strong>PVC</strong>-U12 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U13 End connector Manchon Manicotto Anschlussmuffe <strong>PVC</strong>-U14 Union nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter <strong>PVC</strong>-U15 O-ring Joint torique O-ring O-Ring EPDM186


Pressure loss / P erte de charge /Perdita di carico / DruckverlustPressure loss / P erte de charge /Perdita di carico / Druckverlust<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D20 (½”): PN 16 (240 psi)Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D20 (½”): PN 16 (240 psi)Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D20 (½”): PN 16 (240 psi)Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassrtemperatur:• D20 (½”): PN 16 (240 psi)PRESSURE LOSSDIAGRAMDIAGRAMME DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGEDIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICODRUCKVERLUST-DIAGRAMMpsi bar15,0 1psi bar15,0 11,50 0,11,50 0,10,15 0,010,15 0,01DN 15 - ½”DN 15 - ½”(as a function of flow rate)(en fonction du débit)(in funzione della portata)(in Funktion des Durchflusses)(as a function of flow rate)(en fonction du débit)(open valve)(in funzione della portata)(vanne ouverte)(in Funktion des Durchflusses)(valvola aperta)(Offenes Ventil)(open valve)(vanne ouverte)(valvola aperta)(Offenes Ventil)PRESSURE /psiTEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHPressure / Pression / Pressione / DruckPressure / Pression / Pressione / Druck0,01 0,001110 100 1.000(l/min)0,02 2,64 26,42 264 (GPM)0,01 0,001Flow / Débit / Portata / Durchfluss110 100 1.000 (l/min)K v (l/min , p = 1 bar)0,02 2,64 26,42 264 (GPM)psi2702401627021018142401801612210 14150 10180 12120 8150 1090 6120 860 4903062Flow / Débit / Portata / DurchflussKbar DIAGRAMME PRESSION v (l/min ,18 / TEMPÉRATUREbarPN 16PN 1660040300 10 20 30 40 50 60 °C2 32 50 68 86 104 122 140 °Fp = 1 bar)DIAGRAMMA PRESSIONE DRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-/ TEM<strong>PE</strong>RATURA 20 years / water flowDIAGRAMM20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss20 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss00Temperature / Température / Temperatura / Temperatur0 10 20 30 40 50 60 °C32 50 68 86 104 122 140 °FTemperature (%) / Température / Temperatura / Temperaturrelatif /lussesiven Durchflusses100(%)90100187


Pressure603042<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVES<strong>PE</strong>RFORMANCECHART000 10 20 30 40 50 60 °C32 GRAPHIQUE 50 68 DES86 104 122 GRAFICO 140 DEI °F<strong>PE</strong>RFORMANCESRENDIMENTITemperature / Température / Temperatura / TemperaturDURCHFLUSS-CHARAKTERISTIKRelative flow coefficient / Coefficient de flux relatif /Coefficiente di flusso relativo / Koefficient des relativen Durchflusses(%)1009080706050403020100DN 15 - ½”0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100(%)Opening / Ouverture / Apertura / ÖffnungsgradINSTALLATION INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATIONEnd connectionsRaccordement au systèmeCollegamenti al sistemaInstallation in <strong>PVC</strong>-URohrleitungenAlways position the valve with the arrowpointing in the direction of flow.There are several options for valvemounting on the line:(12.1) Three-piece(12.2) Male threaded(12.3) Female solvent socket(12.4) Male solvent socketIn the case of solvent socket unions, werecommend CE<strong>PE</strong>X adhesive.Orienter la vanne en tenant compte dusens du flux indiqué par la flèche.La vanne permet différents types demontage sur la ligne(12.1) Système de raccordement troispièces(12.2) Raccord mâle fileté(12.3) Raccord femelle à coller(12,4) Raccord mâle à collerPour les raccords à coller, nousconseillons d’utiliser de la colleCE<strong>PE</strong>X.Orientare la valvola tenendo presentela freccia che indica la direzione delflusso.La valvola offre vari sistemi dimontaggio nella linea mediante:(12.1) Unione a tre pezzi(12.2) Unione filetta maschio(12.3) Unione ad incollaggio femmina(12.4) Unione ad incollaggio maschioNel caso delle unioni ad inollagio,consigliamo l’uso del collante CE<strong>PE</strong>X.Das Schrägsitz-Regelventil sopositionieren, dass der angebrachtePfeil in die Strömungsrichtung zeigt.Es gibt verschiedene Möglichkeiten, dasVentil in der Rohrleitung zu installieren:(12.1) Mittels Verschraubungen(12.2) Mittels Gewindestutzen(12.3) Mittels Klebemuffe(12.4) Mittels KlebestutzenIn Falle der Anwendung vonKlebeverbindungen empfehlen wirdie Verwendung von Original-CE<strong>PE</strong>XKleber.Assembly instructionsInstructions de montageIstruzioni per il montaggioMontageanleitungMount the two sealing rings (6) on thestem (11).Insert the sealing stop (7) and mountthe conical seat (6), then secure bymeans of the safety pin (10).Screw the bonnet (5) onto the stem (11)until half the tapered area is visible.Mount the unit on the body (12),securing it with the nut (4).Insert the handwheel (3) in its housingin the stem (11) and secure with thescrew (2).Insert the plug (1).Monter les deux joints de retenue (6)sur l’axe (11)Introduire la butée de retenue (7) etmonter le siège conique (8); fixer aumoyen du goujon de sûreté (10).Visser la presse de retenue (5) sur l’axe(11) jusqu’à ce que la moitié de la zonegraduée soit visible.Monter l’ensemble dans le corps (12)et le fixer à l’aide de l’écrou (4).Introduire le volant (3) dans le logementprévu sur l’axe (11) et le fixer à l’aidede la vis (2).En dernier lieu, mettre le bouchon (1)en place.Montare la due guarnizioni di tenuta(6) sullo stello (11).Introdurre l’alloggiamento guarnizione(7) e montare l’otturatore conico (8),quindi fissare il perno di sicurezza(10).Avvitare il premiguarnizione (5) nellostello (11) finchè sia visibile la metàdella zona graduata.Montare l’insieme del corpo (12)fissandolo mediante la ghiera (4).Introdurre la manopola (3) nell’appositasede dello stelo (11) e fissarla mediantela vite (2).Per ultimo collocare il tappo (1).Die beiden Dachmanschetten (6) aufder Spindel (11) aufziehen.Nun den Aufstützring (7) einsetzen, denSchliesskonus (8) montieren und mittelsSicherungsstift (10) sichern.Die Gewindebuchse so weit auf derSpindel aufschrauben, dass die Hälfteder Skalenteilung noch sichtbar ist.Den ganzen Bauteil - vormontierteSpindel - nun in das Gehäuse (12)einführen und mittels Verschlussmutter(4) festziehen.Das Handrad (3) nun auf seinem Sitzauf der Spindel (11) anbringen undmittels Schraube (2) befestigen.Setzen Sie die Deckel (1) ein.188


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 75. SFAngle seat regulator valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• O-Rings in EPDMVanne de régulation à siègeincliné• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Sièges en EPDMValvola di regolazione a sedeinclinata• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in EPDMSchrägsitz-Regelventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe EPDMD CODE REF. DN PN H AD20 22884 05 75 020 15 16 124 158AHUP. 75. 3SFAngle seat regulator valve• <strong>PVC</strong>-U body• 3 pieces union• Female solvent socket• Metric series• O-Rings in EPDMVanne de régulation à siègeincliné• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Raccord union 3 pièces• Femelle à coller• Série métrique• Sièges en EPDMValvola di regolazione a sedeinclinata• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Unione a 3 pezzi• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in EPDMSchrägsitz-Regelventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Verschraubung• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe EPDMADD CODE REF. DN PN H A20 22885 05 75 120 15 16 164 158HUP. 75. SMAngle seat regulator valve• <strong>PVC</strong>-U body• Male solvent socket• Metric series• O-Rings in EPDMVanne de régulation à siègeincliné• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Mâle à coller• Série métrique• Sièges en EPDMValvola di regolazione a sedeinclinata• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio maschio• Serie metrica• O-ring in EPDMSchrägsitz-Regelventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebestutzen• Metrische Serie• O-Ringe EPDMD CODE REF. DN PN H AD20 22886 05 75 220 15 16 124 158AHUP. 75. MTAngle seat regulator valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP male thread• O-Rings in EPDMVanne de régulation à siègeincliné• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Mâle à visser BSP• Sièges en EPDMValvola di regolazione a sedeinclinata• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto maschio BSP• O-ring in EPDMSchrägsitz-Regelventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Aussengewinde BSP• O-Ringe EPDMG CODE REF. DN PN H AG¾” 22887 05 75 425 15 16 124 158AH189


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESAngle seat check valveVanne anti-retour à siège inclinéValvola di non ritorno a sede inclinataSchrägsitz-RückschlagventilFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Check valve D20 mm (½”), DN 15.• For using vertically.• 100% factory tested.• The valve has an internalcounterweight that works by gravity.• Minimal pressure drop.• Easy disasembling.• Working pressure PN 16 bar (240psi).• Connections: 3 pieces union,solvent female, solvent male and malethreaded.• Available Standard: Metric.• Threaded versions: BSP y NPT.• Vanne anti-retour D20 mm (½”),DN 15.• S’utilise en position verticale.• 100% testées en usine.• La vanne comporte un contre-poidsinternes qui fonctionne par gravité.• Pertes de charge minimales.• Très facile d’installation etd’entretien.• Pression de service PN 16 bar (240psi).• Connexions: raccord union 3pièces, femelle à coller, mâle à colleret mâle à visser.• Standard disponible: Métriique.• Versions à visser: BSP et NPT.• Valvola di non ritorno D20 mm(½”), DN 15.• Funzionamento in posizioneverticale.• Testate al 100% in fabbrica.• La valvola ha incorporato uncontrapesso che funziona a gravità.• Basse perdite di carico.• Facile smontaggio.• Pressione di lavoro PN 16 bar (240psi).• Unione a tre pezzi, incollaggiomaschio e filetto maschio.• Standard disponibili: Metrico.• Versioni filettate: BSP e NPT.• Schrägsitz-Rückschlagventil D20mm (½”), DN 15.• Für vertikalen Einbau.• 100% fabrikgetestet.• Schliessfunktion mittels internemGegengewicht auf Schwerkraftprinzip.• Minimaler Druckverlust.• Einfache Demontage.• Arbeitsdruck PN 16 bar (240 psi).• Anschluss mittels Verschraubung,Klebemuffe, Klebestutzen oderGewindestutzen.• Standard: Metrisch.• Gewindeversionen: BSP und NPT.1234567.27.37.41513147.1FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Safety ring Bague de sûreté Anello di sicurezza Sicherungsring <strong>PVC</strong>-U2 Nut Ecrou Ghiera Verschlussmutter <strong>PVC</strong>-U3 O-ring Joint torique O-ring O-Ring EPDM4 Plug Bouchon Coperchio Verschlusszapfen <strong>PVC</strong>-U5 Disc bonnet Axe anti-retour Pistoncino Kolben <strong>PVC</strong>-U6 Disc Joint plat Guarnizione piana Sitz-Flachdichtung EPDM7 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U13 End connector Manchon Manicotto Anschlussmuffe <strong>PVC</strong>-U14 Nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter <strong>PVC</strong>-U15 O-ring Joint torique O-ring O-Ring EPDM190


Pressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / DruckverlustPressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / Druckverlust<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSpsi15,0Working pressure at 20°C (73°F) watertemperature:1,50• D20 (½”): PN 16 (240 psi)PRESSURE LOSSDIAGRAM0,15bar1Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:0,1• D20 (½”): PN 16 (240 psi)0,01CARACTERISTIQUESTECHNIQUESDIAGRAMME DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGEDN 15 - ½”CARATTERISTICHETECNICHEPressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D20 (½”): PN 16 (240 psi)DIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICOTECHNISCHEEIGENSCHAFTEN(as a function of flow rate)(en fonction du débit)(inArbeitsdruckfunzione dellabei 20°Cportata)(73°F)(inWassertemperatur:Funktion des Durchflusses)• D20 (½”): PN 16 (240 psi)(open valve)(vanne ouverte)(valvola aperta)(Offenes Ventil)DRUCKVERLUST-DIAGRAMM0,01 0,0011psi15,0bar110 100 1.000Flow / Débit / Portata / DurchflussDN 15 - ½”(l/min)0,02 2,64 26,42 264 (GPM)K v (l/min ,p = 1 bar)1,500,1(as a function of flow rate)(en fonction du débit)(in funzione della portata)(in Funktion des Durchflusses)0,150,01(open valve)(vanne ouverte)(valvola aperta)(Offenes Ventil)0,01 0,001110 100 1.000Flow / Débit / Portata / DurchflussK v (l/min ,p = 1 bar)(l/min)0,02 2,64 26,42 264 (GPM)PRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMpsi270240bar1816PN 1620 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / WasserflussPressure / Pression / Pressione / Druck2101801501209060301412108642ruckpsi027024021000 10 20 30 40 50 60bar 32 50 68 86 104 122 140 °F18 Temperature / Température / Temperatura / Temperatur1614PN 16191°C20 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESINSTALLATION INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATIONEnd connectionsRaccordement au systèmeCollegamenti al sistemaInstallation in <strong>PVC</strong>-URohrleitungenAlways position the valve with the arrowpointing in the direction of flow.There are several options for valvemounting on the line:(12.1) Three-piece(12.2) Male threaded(12.3) Female solvent socket(12.4) Male solvent socketIn the case of solvent socket unions, werecommend CE<strong>PE</strong>X adhesive.Orienter la vanne en tenant compte dusens du flux indiqué par la flèche.La vanne permet différents types demontage sur la ligne(12.1) Système de raccordement troispièces(12.2) Raccord mâle fileté(12.3) Raccord femelle à coller(12.4) Raccord mâle à collerPour les raccords à coller, nousconseillons d’utiliser de la colleCE<strong>PE</strong>X.Orientare la valvola tenendo presentela freccia che indica la direzione delflusso.La valvola offre vari sistemi dimontaggio nella linea, mediante:(12.1) Unione a tre pezzi(12.2) Unione filettata maschio(12.3) Unione ad incollaggio femmina(12.4) Unione ad incollaggio maschioNel caso delle unioni ad incollaggio,consigliamo l’uso del collante CE<strong>PE</strong>X.Das Schrägsitzventil so positioneren,dass der angebrachte Pfeil in dieStrömungsrichtung zeigt.Es gibt verschiedene Möglichkeiten, dasVentil in der Rohrleitung zu installieren:(12.1) Mittels Verschraubungen(12.2) Mittels Gewindestutzen(12.3) Mittels Klebemuffe(12.4) Mittels KlebestutzenIm Falle der Anwendung vonKlebeverbindungen empfehlen wirdie Verwendung von Original-CE<strong>PE</strong>XKleber.Assembly instructionsInstructions de montageIstruzioni per il montaggioMontageanleitungMount the disc (6) in the housing of thedisc bonnet (5).Insert the disc bonnet (5) in the valvebody (7). The bonnet scoring (5) mustbe visible.Mount the o-ring (3) on the plug (4)and then the nut (2), such that the plug(4) hangs over the top of the nut (2).Add the safety ring (1) such that theentire part (nut and plug) is a unit.Mount this unit on the body (7) andscrew on.Monter le joint plat (6) dans le logementde l’axe anti-retour (5).Introduire l’axe anti-retour (5) dans lecorps de la vanne (7). Les molettes del’axe (5) doit demeurer visible.Monter le joint torique (3) sur lebouchon (4), puis l’écrou (2) de sorteque le bouchon (4) dépasse de lapartie supérieure de l’écrou (2).Mettre en place la bague de sûreté(1) afin que le tout (écrou et bouchon)forme un ensemble. Monter cetensemble dans le corps (7) et visser.Montare la guarnizione piana (6)nell’alloggiamento del pistoncino (5).Introdurre il pistoncino (5) nel corpodella valvola (7). Le striature delpistoncino (5) devono rimanere visibili.Montare nel coperchio (4) prima l’Oring(3), quindi la ghiera (2) in modoche il coperchio (4) fuoriesca dallaparte superiore della ghiera (2).Collocare l’anello di sicurezza (1) inmodo che il pezzo (ghiera e coperchio)rimanga come un insieme. Montarequesto nel corpo (7) e avvitare.Die Flachdichtung (6) auf seinem Sitzam Kolben (5) montieren.Nun den Kolben (5) so in das Gehäuse(7) einsetzen, das dessen Längsrillensichtbar bleiben.Nun den O-Ring (3) auf demVerschlusszapfen (4) montieren,anschliessend die Verschlussmutter(2) so überschieben, dass derVerschlusszapfen leicht über dieOberkante der Mutter herausragt.Den Sicherungsring (1) so anbringen,dass Verschlussmutter und -zapfeneine Baueinheit bilden. Anschliessendin das Gehäuse (7) einsetzen undverschrauben.192


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 77. SFAngle seat check valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• O-Rings in EPDMVanne anti-retour à siègeincliné• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Sièges en EPDMValvola di non ritorno a sedeinclinata• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in EPDMSchrägsitz-Rückschlagventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe EPDMADD CODE REF. DN PN H A20 22889 05 77 020 15 16 124 109HUP. 77. 3SFAngle seat check valve• <strong>PVC</strong>-U body• 3 pieces union• Female solvent socket• Metric series• O-Rings in EPDMVanne anti-retour à siègeincliné• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Raccord union 3 pièces• Femelle à coller• Série métrique• Sièges en EPDMValvola di non ritorno a sedeinclinata• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Unione a 3 pezzi• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in EPDMSchrägsitz-Rückschlagventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Verschraubung• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe EPDMADD CODE REF. DN PN H A20 22890 05 77 120 15 16 164 109HUP. 77. SMAngle seat check valve• <strong>PVC</strong>-U body• Male solvent socket• Metric series• O-Rings in EPDMVanne anti-retour à siègeincliné• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Mâle à coller• Série métrique• Sièges en EPDMValvola di non ritorno a sedeinclinata• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio maschio• Serie metrica• O-ring in EPDMSchrägsitz-Rückschlagventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebestutzen• Metrische Serie• O-Ringe EPDMADD CODE REF. DN PN H A20 22891 05 77 220 15 16 124 109HUP. 77. MTAngle seat check valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP male thread• O-Rings in EPDMVanne anti-retour à siègeincliné• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Mâle à visser BSP• Sièges en EPDMValvola di non ritorno a sedeinclinata• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto maschio BSP• O-ring in EPDMSchrägsitz-Rückschlagventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Aussengewinde BSP• O-Ringe EPDMAGG CODE REF. DN PN H A¾” 22892 05 77 425 15 16 124 109H193


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESLine strainerFiltre épureteur à tamisRaccoglitore di impuritàSchmutzfänger/FilterFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Line strainer D20 mm (½”).• DN 50.• It is used to retain little stones orparticles that can get into the circuit.• 100% factory tested.• 4 mm 2 mesh.• Minimal pressure drop.• Easy disasembling.• Working pressure PN 16 bar (240psi).• Connections: 3 pieces union,solvent female, solvent male and malethreaded.• Available Standard: Metric.• Threaded: BSP et NPT.• The filter has to be assembled sothat the body faces downwards. Thismakes cleaning easier through thedown cap.• Filtre épurateur D20 mm (½”).• DN 50.• S’utilise pour retenir de petitespierres ou objets qui pourraient entrerdans le circuit.• 100% testées en usine.• Finesse du tamis de 4 mm 2 .• Pertes de charge minimales.• Très facile d’installation etd’entretien.• Pression de service PN 16 bar (240psi).• Connexions: raccord union 3pièces, femelle à coller, mâle à colleret mâle à visser.• Standard disponible: Métricque.• Versions à visser: BSP et NPT.• Le filtre doit se monter de manièreà ce que le corps se situe vers le bas.Cela facilite son nettoyage, grâce aubouchon inférieur.• Raccoglitore di impurità D20 mm(½”).• DN 50.• Si utilizza per intercettare piccolidepositi e oggeti che possono entranenel circuito.• Testati al 100% in fabbrica.• Mesh da 4 mm 2 .• Basse perdite di carico.• Facile smontaggio.• Pressione di lavoro PN 16 bar (240psi).• Unione a tre pezzi, incollaggiofemmina, incollaggio maschio e filettomaschio.• Standard disponibili: Metrico.• Versioni filettate: BSP e NPT.• Il raccoglitore di impurità deveessere montato con il corpo verso ilbasso. In questo modo se ne facilita lapulizia mesiante il tappo inferiore.• Filter D20 mm (½”).• DN 50.• Wird verwendet um kleine Steineund sonstige Unreinheitenzurückzuhalten, die in die Leitunggekommen sind.• 100% fabrikgetestet.• Siebquerschnitt 4 mm2.• Minimaler Druckverlust.• Einfache Demontage.• Arbeitsdruck PN 16 bar (240 PSI).• Anschluss mittels Verschraubung,Klebemuffe, Klebestutzen oderGewindestutzen.• Standard: Metrisch.• Gewindeversionen: BSP und NPT.• Der Schmutzfänger wird so montiert,dass das Gehäuse schräg nach untenzeigt, dadurch wird die Reiningungdurch Abschrauben derVerschlussmutter sehr vereinfacht.123457.27.37.41513147.1FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Safety ring Bague de sûreté Anello di sicurezza Sicherungsring <strong>PVC</strong>-U2 Nut Ecrou Ghiera Verschlussmutter <strong>PVC</strong>-U3 O-ring Joint torique O-ring O-Ring EPDM4 Plug Bouchon Tappo Verschlusszapfen <strong>PVC</strong>-U5 Screen Tamis Griglia Siebrohr <strong>PP</strong>7 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U13 End connector Manchon Manicotto Anschlussmuffe <strong>PVC</strong>-U14 Nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter <strong>PVC</strong>-U15 O-ring Joint torique O-ring O-Ring EPDM194


Pressure loss / P erte de charge /Perdita di carico / DruckverlustPressure loss / P erte de charge /Perdita di carico / Druckverlust<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSpsi15,0bar1CARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHEDN 15 - ½”TECHNISCHEEIGENSCHAFTENWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D20 (1½”): PN 16 (240 psi)1,500,1Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D20 (1½”): PN 16 (240 psi)Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D20 (½”): PN 16 (240 psi)(as aArbeitsdruck function of bei flow20°C rate) (73°F)(en fonction Wassertemperatur: du débit)(in funzione • D20 (½”): della PN portata) 16 (240 psi)(in Funktion de Durchflusses)PRESSURE LOSSDIAGRAM0,150,01DIAGRAMME DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGEDIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICO(open valve)(vanne ouverte)(valvola aperta)(Offenes ventil)DRUCKVERLUST-DIAGRAMMpsibar0,0115,00,001111,500,1DN 15 - ½”10 100 1.000 (l/min)0,02 2,64 26,42 264 (GPM)Flow / Débit / Portata / DurchflussK v (l/min ,p = 1 bar)(as a function of flow rate)(en fonction du débit)(in funzione della portata)(in Funktion de Durchflusses)0,150,01(open valve)(vanne ouverte)(valvola aperta)(Offenes ventil)0,01 0,001110 100 1.000Flow / Débit / Portata / DurchflussK v (l/min ,p = 1 bar)(l/min)0,02 2,64 26,42 264 (GPM)PRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMPressure / Pression / Pressione / Druck/ Pressione / Druckpsi2702402101801501209060psi270 30bar18 20 0240 160 10 20 30 40 50 60 °C210 1432 50 68 86 104 122 140 °F180 12Temperature / Température / Temperatura / Temperatur150bar181614121086410PN 16PN 1619520 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss20 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESINSTALLATION INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATIONEnd connectionsRaccordement au systèmeCollegamenti al sistemaInstallation in <strong>PVC</strong>-URohrleitungenAlways position the valve with thearrow pointing in the direction of flow.The line strainer body must be pointingdownward.There are several options for linestrainer mounting:(7.1) Three-piece(7.2) Male screwed(7.3) Female socket weld(7.4) Male socket weldIn the case of socket welds, dismountthe line strainer first in order to preventthe adherence of adhesive residue.We recommend the use of CE<strong>PE</strong>Xadhesive.Orienter le filtre en tenant compte dusens du flux indiqué par la flèche. Lecorps du filtre doit être placé vers lebas.Le filtre permet différents types demontage sur la ligne(7.1) Système de raccordement troispièces(7.2) Raccord mâle fileté(7.3) Raccord femelle à coller(7.4) Raccord mâle à collerPour les raccords à coller, démonterpréalablement le filtre pour éviter laprésence de restes de colle. Nousconseillons d’utiliser de la colleCE<strong>PE</strong>X.Orientare il raccoglitore di impuritàtenendo presente il senso di direzionedel fluido indicato dalla freccia. Ilcorpo del filtro deve rimanere rivoltoverso il basso.Il raccoglitore di impurità offre varisistemi di montaggio nella linea:(7.1) Unione a tre pezzi(7.2) Unione filetto maschio(7.3) Unione ad incollaggio femmina(7.4) Unione ad incollaggio maschioNel caso delle unioni ad incollaggio,smontare preventivamente ilraccoglitore di impurità onde evitareche residui di collante aderiscano aicomponenti interni. Raccomandiamol’uso del collante CE<strong>PE</strong>X.Den Schmutzfänger so positioneren,dass der angebrachte Pfeil in dieStrömungsrichtung zeigt. Dabei mussdas Gehäuse schräg nach untenzeigen.Es gibt verschiedene Möglichkeiten,den Schmutzfänger in der Rohrleitungzu installieren:(7.1) Mittels Verschraubungen(7.2) Mittels Gewindestutzen(7.3) Mittels Klebemuffe(7.4) Mittels KlebestutzenIm Falle der Anwendung vonKlebeverbindungen sollte vorher derSchmutzfänger entfernt werden, damitkeine Klebereste daran haften bleiben.Die Verwendung von Original-CE<strong>PE</strong>XKleber wird auf jeden Fall empfohlen.Assembly instructionsPress the strainer (5) into the linestrainer body (7) until it snaps into thecover (4).Mount the o-ring (3) on the plug (4)and then the nut (2), such that the plug(4) hangs over the top of the nut (2).Add the safety ring (1) such that theentire part (nut and plug) is a unit.Mount this unit on the body (7) andscrew on.Instructions de montageIntroduire le tamis (5) dans le corps dufiltre (7) jusqu’à encliquetage dans lebouchon (4).Monter le joint torique (3) sur lebouchon (4), puis l’écrou (2) de sorteque le bouchon (4) dépasse de lapartie supérieure de l’écrou (2).Mettre en place la bague de sûreté(1) afin que le tout (écrou et bouchon)forme un ensemble. Monter cetensemble dans le corps (7) et visser.Istruzioni di montaggioIntrodurre la griglia (5) nel corpo delfiltro (7) finchè faccia “clic” con il tappo(4).Montare l’O-ring (3) nel tappo (4),quindi il dado (2) in modo che il tappo(4) sporga dalla parte superiore deldado (2).Collocare l’anello di sicurezza (1),in modo che il pezzo (dado e tappo)rimanga come un insieme. Montarequest’ultimo nel corpo (7) e avvitare.MontageanleitungDas Siebrohr (5) so in das Gehäuse (7)einsetzen, dass es im Veschlusszapfen(4) einschnappt.Nun den O-Ring (3) auf demVerschlusszapfen (4) montieren,anschliessend die Verschlussmutter(2) so überschieben, dass derVerschlusszapfen leicht über dieOberkante der Mutter herausragt.Den Sicherungsring (1) so anbringen,dass Verschlussmutter und -zapfeneine Baueinheit bilden. Anschliessendin das Gehäuse (7) einsetzen undverschrauben.No dismounting is required formaintenance of the line strainer onceit is installed.Pour effectuer la maintenance du filtre,il n’est pas nécessaire de démonter lecorps.Il raccoglitore di impurità permette lamanutenzione senza dover smontare ilcorpo.Fûr die Wartung des Filtersiebs istnach Installation keine Demontagenotwending.196


DDD<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 76. SFLine strainer• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• O-Rings in EPDMFiltre épurateur à tamis• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Sièges en EPDMRaccoglitore di impurità• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in EPDMSchmutzfänger• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe EPDMHD CODE REF. DN PN H A20 25713 05 76 020 15 16 124 109AUP. 76. 3SFLine strainer• <strong>PVC</strong>-U body• 3 pieces union• Female solvent socket• Metric series• O-Rings in EPDMFiltre épurateur à tamis• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Raccord union 3 pièces• Femelle à coller• Série métrique• Sièges en EPDMRaccoglitore di impurità• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Unione a 3 pezzi• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in EPDMSchmutzfänger• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Verschraubung• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe EPDMHD CODE REF. DN PN H A20 25714 05 76 120 15 16 164 109AUP. 76. SMLine strainer• <strong>PVC</strong>-U body• Male solvent socket• Metric series• O-Rings in EPDMFiltre épurateur à tamis• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Mâle à coller• Série métrique• Sièges en EPDMRaccoglitore di impurità• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio maschio• Serie metrica• O-ring in EPDMSchmutzfänger• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebestutzen• Metrische Serie• O-Ringe EPDMHD CODE REF. DN PN H A20 25715 05 76 220 15 16 124 109AUP. 76. MTLine strainer• <strong>PVC</strong>-U body• BSP male thread• O-rings in EPDMFiltre épurateur à tamis• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Mâle à visser BSP• Sièges en EPDMRaccoglitore di impurità• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto maschio BSP• O-ring in EPDMSchmutzfänger• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Aussengewinde BSP• O-Ringe EPDMHGG CODE REF. DN PN H A¾” 25716 05 76 425 15 16 124 109A197


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESAir/Vacuum relief valveVentouseValvole di sfiato ariaBe-/EntlüftungsventilFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Double effect• Available in 1½”.• Double effect function: this valveextracs the air of pipes while thesefill with the fluid and it protects of thepipe crushing allowing the entrance ofthe atmospheric air to the minimumdepression.• Mainly used in irrigation systems.• Specially indicated in facilities withslope changes and facilities with largesections (500 m or more).• Working pressure: 12 bar.• DN 40.• Double effet.• Disponible en 1½”.• Fonction à double effet: extrait l’airdes tuyauteries pendant que celles-cise remplissent avec le fluide et lesprotège contre l’écrasement, ce quipermet l’entrée d’air atmosphérique àla dépression minimum.• Principalement utilisé dans dessystèmes d’irrigation.• Particulièrement indiquée pour desinstallations avec changement depentes et pour des installations avecde longs parcours (500 mètres ouplus).• Pression de service: 12 bar.• DN 40.• Doppio effetto.• Disponibile in 1½”.• Funzione doppio effetto: estrael’aria dalla tubazione mentre questa siriempie di fluido e la protegge dalloschiacciamento permettendo l’entratadell’aria atmosferica alla minimadepressione.• Principalmente utilizzata nei sistemidi irrigazione.• Specialmente indicata ininstallazzioni con cambi di pendenza einstallazioni con lunghi percorsi (500m o più).• Pressione di lavoro: 12 bar.• DN 40.• Doppeleffekt.• Be/Entlüftungsventil 1½”.• Doppelfunktion: Erlaubt dasEntlüften von Rohrleitungen währenddiese sich mit Flüssigkeit füllen undauch das Belüften bei kleinstemUnterdruck (Vakuum) um einKollabieren der Rohrwände zuvehindern.• Hauptsächlich für Bewässerungssysteme verwendet.• Besonders in Anlagen geeignet, indenen die Rohrneigungen oftwechseln, oder solche in denen langeRohrabschnitte installiert sind (500moder mehr).• Arbeitsdruck: 12 bar.• DN 40.The mission of the air/vacuum reliefvalve is to introduce or to evacuateair from a system. When air is presentwithin a pipe, it can block the flow ofthe fluid and it can even create waterhammers. Pipe can also suffer fromflattening because of the lack of air(overpressure).The air/vacuum relief valve must beinstalled carefully, by installing it inelevated places, long and uniformsections, slope changes, reductions ofdiameter, upstream from check valvesor downstream from any pressurereduction point.La mission de la ventouse estd’introduire et d’évacuer l’air d’unsystème. Il est très courant que l’air, àl’intérieur d’une tuyauterie, interrompele passage du fluide et peut jusqu’àcréer des coups de bélier. Il se peutaussi qu’une tuyauterie souffre dedommages causés par écrasement parfaute d’air (surpression).L’installation de la ventouse doit êtretrès précise, devant être placée sur despoints élevés, des tronçons longs etuniformes, des changements de pente,des réductions de diamètre, en amontdes clapets anti-retour ou en aval d’unpoint avec réduction de pression.Il compito della valvola di sfiato aria èl’introduzione o la fuoriuscita di aria nelsistema. E’ molto frequente che l’ariacontenuta in un tubo interrompa ilpassaggio del fluido fino alla creazionedi colpi d’ariete. Può capitare inoltreche un tubo si danneggi a causa deidanni da schiacciamento per mancanzad’aria (sovrapressione).L’installazione della valvola di sfiatodeve essere scelta con attenzione, vacollocata in punti elevati, in rami lunghie uniformi, con cambi di direzione,riduzioni di diametro, a monte divalvole di ritegno o a valle di punti conriduzione di pressione.Die Aufgabe des Belüftungsventilsbesteht darin, die Anlage mit Luft zuversorgen oder diese abzulassen. Ist inder Leitung Luft vorhanden, kann derFlüssigkeitsdurchfluss blockiert werdenund Wasserschläge sind die Folge.Andererseits kann eine luftleere Leitungbei Überdruck beschädigt werden undeine Verflachung der Leitung ist dieFolge. Das Be- und Entlüftungsventilmuss präzise installiert werden,z. B. an erhöhten Plätzen, langenund gleichförmigen Abschnitten,Übergangswechsel, Durchmesserreduktionen,oberwasserseitig vonÜberwachungsarmaturen oderstromabwärts/nachgeschaltet vonDruckminderventilen.124356FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Cap Bouchon Coperchio Kappe <strong>PP</strong>2 Union nut Ecrou Ghiera Verschlussmutter <strong>PVC</strong>-U3 O-ring Joint Guarnizione O-Ring EPDM4 Disc of friction Disque de frottement Disco di tenuta Sitzring POM5 Ball Boisseau Sfera Kugel <strong>PP</strong>6 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U198


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• 1½”: PN 12 (180 psi)Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• 1½”: PN 12 (180 psi)Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• 1½”: PN 12 (180 psi)Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• 1½”: PN 12 (180 psi)PRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMpsi270240bar181620 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / WasserflussPressure / Pression / Pressione / Druck2101801501209060301412108642PN 12000 10 20 30 40 50 60 °C32 50 68 86 104 122 140 °FTemperature / Température / Temperatura / TemperaturUP. 90. DEAir/vaccum relief valve• <strong>PVC</strong>-U body• Double action• Joint in EPDMVentouse• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Double effet• Siège en EPDMValvola di sfiato aria• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Doppio effetto• O-ring in EPDMBe/Entlüftungsventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Doppeleffekt• O-Ringe EPDMHG CODE REF. DN PN E H A1½” 22803 05 90 850 40 12 21 92 102AEG199


1<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESDrain valvesVannes de purgueValvole di spurgoEntleerungsventilFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNADTEN• Ball valve.• Compact body.• Available in ABS / <strong>PVC</strong>.• Connections to rigid pipe or <strong>PE</strong>flexible pipe.• Very useful in drain circuits.• Working pressure: PN 6 / 10.• Female threaded end connectors.• BSP threaded versions.• Threaded connections must bewrapped with Teflon ® tape.• Vanne à boisseau.• Corps compact.• Disponible en ABS / <strong>PVC</strong>.• Connexion à tubes rigides ou avecraccord cannelé pour tuyau flexiblede <strong>PE</strong>.• Très utile dans des circuits de purge.• Pression de service: PN 6 / 10.• Système de connexion à visserfemelle.• Versions à visser: BSP.• Les connexions vissées doiventtoujours être renforcées avec unebande de Teflon ® .• Valvola a sfera.• Corpo compatto.• Disponibile in ABS / <strong>PVC</strong>.• Connessioni con tubo rigido o conportagomma per tubo flessible in <strong>PE</strong>.• Molto utilizzata nei circuiti di spurgo.• Pressione di lavoro: PN 6 / 10.• Connessione filetto femmina.• Versioni filettate: BSP.• Le connessioni filettate devonosempre essere realizzate con l’utilizzodi nastri in Teflon ® .• Kugelhahn.• Kompaktbauweise.• In ABS / <strong>PVC</strong> erhältlich.• Anschlussmöglichkeit für Rohre undSchläuche aus <strong>PE</strong>.• Besonders für Entlüftungsrohrsysteme geeignet.• Arbeitsdruck: PN 6 / 10.• Anschluss mittels Gewindemuffenund -stutzen.• Gewindeversionen: BSP.• Die Verwendung von Teflonbandwird empfohlen.ABS. 90. MTDrain valve• ABS body• BSP male thread• Seating joint in HD<strong>PE</strong>• O-rings in EPDMVanne de purge• Corps en ABS• Mâle à visser BSP• Siège en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola di spurgo• Corpo in ABS• Filetto maschio BSP• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMEntleerungsventil• ABS Gehäuse• Gewindemuffe BSP• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMLG CODE REF. PN L L 1H H 1¼” 11656 05 90 612 6 54 10 10 19HGHL 1UP. 90. MTDrain valve• <strong>PVC</strong>-U body• BSP male x female thread• Seating joints in HD<strong>PE</strong>Vanne de purge• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Mâle x femelle à visser BSP• Sièges en HD<strong>PE</strong>Valvola di spurgo• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto maschio x femmina BSP• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>Entleerungsventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Gewindestutzen / -muffe BSP• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>G CODE REF. PN L L 1H¾” 02579 05 90 625 10 12 12 50GGL1HL200


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESRotary disc valvesVannes à écluse rotativeValvole selettriciDrehklappenventilFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• 2 & 3-way distribution valve.• To be used in circuits with maximumworking pressure of 6 bar (90 psi).• Solvent inner connection to D50mm pipe.• Solvent outer connection to pipe ofD63 through end connectors.• Handle indicater of flow direction.• Closing pump position is notallowed under pressure.• Excellent flow characteristics.• Available Standard: Metric, BritishStandard.• O-Rings in EPDM.• Visual position indicator.• Vanne de distribution à 2 et 3 voies.• Pour une utilisation dans des circuitsoù la pression de travail n’est passupérieure à 6 bars (90 psi).• Connexion intérieure à coller sur untube de D50 mm.• Connexion extérieure à coller sur untube de D63 mm par le moyen d’unmanchon de connexion.• Poignée indicatrice du sens dufluide.• La voie connectée à la pompe nepeut être fermé pendant que la pompetravaille sous pression.• Excellentes caractéristiques deconduction.• Standard disponible: Métrique,British Standard.• Joints en EPDM.• Indicateur visuel de position.• Valvola selettrice a 2 e 3 vie.• Per utilizzi in circuiti dove lapressione di lavoro non sia superiorea 6 bar (90 psi).• Connessione interna per incollaggiocon tubo D50 mm.• Connessione esterna per incollaggiocon tubo D63 mm mediantemanicotto.• Maniglia che indica il senso dipercorrenza del fluido.• La posizione di chiusura pompa nonè consentita con l’impianto sottopressione.• Eccellenti caratteristiche diconduzione.• Standard disponibili: Metrico, BritishStandard.• Guarnizioni in EPDM.• Indicatore visuale di posizione.• 2- und 3- Weg- Verteilerventil.• Für Leitungssysteme mit maximalemArbeitsdruck 6 bar (90 psi).• Anschluss innen an Rohr D50 mmmittels Klebemuffenverbindung.• Anschluss aussen an Rohr D63 mmmittels Klebeverbindung und Muffe.• Handgriff mit Strömungsrichtungs-Anzeige.• Das Schliessen des Ventilspumpenseitig unter Druck ist nichtmöglich.• Exzellentes Strömungverhalten.• Erhältliche Standards: Metrisch,British Standard.• O-Ringe EPDM.• Optischer Stellungsanzeiger.123 4879510116131214FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Handle Poignée Maniglia Handhebel ABS2 Handle retaining pin Goupille Perno maniglia Sicherungsstift AISI 3043 Handle spring Réssort Molla Feder AISI 3024 Lid bolts Boulons Viti Schrauben AISI 3045 Valve lid (cover) Couvercle Coperchio Gehäusedeckel <strong>PP</strong>O6 Body O-ring Joint corps Guarnizione corpo Gehäuse-Dichtring EPDM7 O-ring seal Joint tórique de l’axe O-ring asse serranda O-Ring EPDM8 O-ring seal Joint tórique de l’axe O-ring asse serranda O-Ring Teflon ®9 Rotatory disc Sélecteur de flux rot. Serranda girevole Drehscheibe <strong>PP</strong>O10 Disc seal (gasket) Joint du sel. de débit Guarnizione serranda Klappendichtung Silicone11 Disc seal retainer Bride joint Flangia guarnizione serranda Dichtungshalter <strong>PP</strong>O12 Seal retainer screws Boulons pour joints Viti fissaggio guarnizione Halteschrauben AISI 30413 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U14 Nuts Ecrous Dadi Mutter AISI 304201


Pressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / DruckverlustPressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / Druckverlust<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSMca18Working pressure at 20°C (73°F) watertemperature:16• D50 - D63: PN 6 (90 psi)CARACTERISTIQUESTECHNIQUESPression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D50 - D63: PN 6 (90 psi)CARATTERISTICHETECNICHEPressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D50 - D63: PN 6 (90 psi)TECHNISCHEEIGENSCHAFTENArbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D50 - D63: PN 6 (90 psi)1412PRESSURE LOSSDIAGRAM108DIAGRAMME DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGEDIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICODRUCKVERLUST-DIAGRAMM6Mca4182160140 10 20 30 40 50 60 m 3 /h12Flow / Débit / Portata / Durchfluss10864200 10 20 30 40 50 60 m 3 /hFlow / Débit / Portata / DurchflussPRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMPressure / Pression / Pressione / Drucksion / Pressione / Druckpsi27024021018015012090psi60 4270 1830 22400160210 140 10 20 30 40 50 60 °C32 50 68 86 104 122 140 °F180 12Temperature / Température / Temperatura / Temperatur150 10120bar181614121086bar8PN 620220 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss20 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESINSTALLATION INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATIONValves engineered for long lastingperformance in pool- spa environmentswith distribution system designed toobtain optimum flow regulation onevery port with easy handling.Three way valves allow: 2 ports open& 1 closed, 3 ports open or adjustablepartial opening.Cette vanne a été conçue pourl’utilisation dans les piscines et les spas.Elle dispose d’un système de distributionqui permet de procurer à chacune desvoies un débit optimal ainsi qu’unegrande facilité de manipulation. Lavanne 3 voies a 3 possibilités : 2 voiesouvertes et 1 fermée, 3 voies ouvertesou ouverture partielle réglable.Valvole concepite per impiego di piscineo spas, dispongono di un sistema didistribuzione disegnato per facilitarela regolazione ottimale del fluido perogni uscita con estrema facilità dimanovra. La valvola a 3 vie permette:2 vie aperte e 1 chiusa, 3 vie aperte oapertura parzialmente regolable.Dieses Ventil, das für den Einsatz inSchwimmund Heisswasserbeckenkonzipiert ist, verfügt über ein internesVerteilersystem, das eine optimaleRegulierung des Durchflusses an jedemAusgang bei einfachster Bedienungerlaubt. Das Ventil in seiner 3-WegAusführung ermöglicht folgendeFunktions- Varianten: 2 Ausgängeoffen, einer geschlossen, 3 Ausgängeoffen oder regulierbare Teilöffnung.InstallationMontageMontaggioMontageanleitungWhen plumbing up the valve use tested<strong>PVC</strong>-U cement (e.g. CE<strong>PE</strong>X).Avoid excessive adhesive application.It might flow into the valve causingdamage.The 2-way valve body contains anarrow to indicate the normal directionof flow the body marked flow directionalarrow.Before starting the pump make sure thevalve is in the desired position.Pour coller la vanne, utiliser de la collepour <strong>PVC</strong>-U rigide (p.e. CE<strong>PE</strong>X).Eviter d’appliquer excessivement lacolle, qui pourrait couler à l’intérieurde la vanne causant de nombreuxdégâts.Une flèche située sur le corps de lavanne à 2 voies indique le sens normaldu flux. Il faut respecter ce sens lors dumontage de la vanne.Avant de mettre la pompe en marche,s’assurer que la vanne est bien sur laposition voulue.Per l’incollaggio della valvola si usinocollanti per <strong>PVC</strong>-U rigido di provatagaranzia (p.e. “CE<strong>PE</strong>X”). Evitareun’applizazione eccessiva di collanteche potrebbe eccedere internamentealla valvola causandone danno.Una freccia stampigliata sul corpodella valvola a 2 vie indica il senso dipercorrenza del flusso. Assicurarsi dirispettare questo verso e montare lavalvola.Prima di attivare la pompa assicurarsiche la valvola si trovi nella posizionedesiderata.Bei Klebeverbindungen mit dem Ventilempfehlen wir die Verwendung vongeeignetem Kleber für <strong>PVC</strong>-U (z.B.Original- CE<strong>PE</strong>X Kleber).Kleberüberschuss vermeiden, damit eszu keinen Beschädigungen im Innerendes Schiebers kommen kann.Das Gehäuse des 2-Wegschiebersist mit einem Pfeil versehen, der dieStrömungsrichtung anzeigt, diesesollte beim Einbau auf jeden Fallberücksichtigt werden.Vor dem Zuschalten der Pumpesicherstellen, dass das Ventil sich in dergewünschten Stellung befindet.ServiceInstructions de serviceIstruzioni di servizioServiceanweisungThe direction of the handle indicateswhich way is closed (CLOSED). In 3-way valves, inlet C (INLET) is the defaultinlet for the liquid. The inlet can bechanged by dismounting the valve andchanging the cover position as desired.Nevertheless, the inlet should not beclosed under any circumstances.Always stop pump before turninghandle!The water acts as a lubricant. Howeverwe recommend lubricate the disc sealwith any silicon grease once a year inorder to avoid the sticking effect.If you have to disassemble the valvetop assembly proceed as follows:Unscrew the 4 stainless steel bolts.Helped by a screwdriver lift the coverand remove the top assembly carefully,avoiding to damage the o-ring.After you have done your work proceedwith reassembly as follows:Make sure the lubricated cover o-ringis placed on the top of the body, NOTaround the valve top.Match the assembly marks and pressthe valve top into the bottom until it“clicks in”.Tighten bolts with screwdriver.Overtighten bolts may cause damageto valve.La direction de la manette indiquelaquelle des voies est fermée (CLOSED).Dans le cas de la version 3 voies,l’orifice C (INLET) est par défaut celuid’entrée du fluide. Il est possible dechanger le sens d’entrée en démontantla vanne et en modifiant l’orientation ducouvercle. L’orifice d’entrée du liquidene doit être en aucun cas fermé.Avant de changer la position dela vanne, il faut toujours arrêter lapompe.Le fluide lubrifie la vanne mais il estconseillé de lubrifier le joint du voletune fois par an avec une graisse desilicone pour un bon fonctionnement etpour éviter l’effet d’adhérence.Pour démonter la vanne, suivre lesinstructions suivantes:Desserrer et enlever les boulons enacier inox.Avec l’aide d’un tournevis enleverl’ensemble couvercle, volet, poignéeen faisant attention de ne pas abîmerle joint.Une fois l’opération terminée, procéderau remontage de la vanne de la façonsuivante:Mettre le joint torique lubrifié dans lecorps de la vanne, MAIS PAS dans lecouvercle.Chercher les marques de réglage surles différentes parties de la vanne,assembler les en faisant pression jusqu’àce qu’elles s’ajustent correctement.Placer et serrer les boulons de fixation.Un serrage démesuré des boulons peutabîmer la vanne.La direzione della maniglia indica lavia che resta chiusa (CLOSED). Nelcaso della versione a 3 vie, l’aperturaC (INLET) è per difetto la via di entratadel fluido. E’possibile cambiare ilsenso di entrata smontando la valvolae cambiando l’orientazione delcorpechio secondo le esigenze. In ognicaso, la bocca di entrata del fluido nonsi deve mai chiudere.Prima di modificare la posizione dellavalvola fermare sempre la pompa!Il fluido interno lubrifica la valvola, siraccomanda però di lubrificare ognianno le guarnizioni della serranda conun grasso siliconico per garantire unottimo funzionamento e evitare l’effettodi aderenza.Per smontare la valvola, seguire leistruzioni seguenti:Svitare e togliere le 4 viti in acciaioinox.Con l’aiuto di un cacciavite toglierel’insieme coperchio - serranda- maniglia - con attenzione a nondanneggiare la guarnizione.Una volta completata l’operazione sitorni ad assemblare la valvola comesegue:Riporre la guarnizione lubrificatanel corpo della valvola, NON nelcoperchio.Identificare le vie di alimentazionein ambo le parti della valvola, epremere finchè il pezzo non alloggicorrettamente. Riporre e avvitare le viti.Un serreggio eccessivo delle viti puòprovocare danni alla valvola.Dir Richtung des Handhebels stimmtmit dem Ausgang in geschlossenemZustand überein (CLOSED). Beim 3-Wegschieber ist der Ausgang C injedem Fall der Einlass des Ventils. Es istjedoch möglich, den Einlass örtlich zuverändern, indem der Gehäusedeckelin die gewünschte Richtung gedrehtwird. Es ist jedoch zu beachten, dass derVentileinlass unter keinen Umständenabgesperrt werden darf.Den Schieber immer erst nachAbschalten der Pumpe betätigen.Für die Demontage des Schiebers wiefolgt vorgehen:Die vier Schrauben aus rostfreiem Stahlaufschrauben.Unter Zuhilfenahme einesSchraubenziehers nun die BaugruppeDeckel-Schieber- Handgriff vorsichtiglockern und hochziehen, so dass dabeidie Gehäusedichtung nicht beschädigtwird.Nach dieser Operation erfolgt derZusammenbau in umgekehrterReihenfolge wie folgt.Den eingefetteten O-Ring amGehäuse anbringen, und NICHT amGehäusedeckel.Nun die Fixiermarkierungen anGehäuse und Gehäusedeckel inÜbereinstimmung bringen undanschliessend das Oberteil soweit nachunten drücken bis dieses einrastet.Nun wieder die vier Schrauben mittelsSchraubenzieher eindrehen, wobei eszu beachten gilt, dass ein exzessivesDrehmoment203


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 90. 2V2-way rotary disc valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female/male solvent socket• Metric series• O-Rings in EPDMVanne à écluse rotative 2 voies• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle/mâle à coller• Série métrique• Sièges en EPDMValvola selettrice a 2 vie• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina/maschio• Serie metrica• O-ring in EPDM2 Weg Drehklappen• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe / Klebestutzen• Metrische Serie• O-Ringe EPDMaD 1- D 2CODE REF. PN a b c50 - 63 16059 05 90 720 6 165 50 140cD1D 2bUP. 90. 3V3-way rotary disc valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female/male solvent socket• Metric series• O-Rings in EPDMVanne à écluse rotative 3 voies• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle/mâle à coller• Série métrique• Sièges en EPDMValvola selettrice a 3 vie• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina/maschio• Serie metrica• O-ring in EPDM3 Weg Drehklappen• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe / Klebestutzen• Metrische Serie• O-Ringe EPDMD 1- D 2CODE REF. PN a c d50 - 63 15765 05 90 730 6 165 15 80204


<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESKnife gate valvesVannes à guillotineValvola a ghigliottinaKeilschieberventilFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Knife gate valves are speciallyindicated for installations where themaximum working pressure is 3,5kg/cm 2 .• Available in grey color.• Sizes from D50 mm (1½”) up toD63 mm (2”).• Available connections (femalesolvent socket, male trheaded &female threaded BSP or NPT andspigot connection to connect pipe withinternal diameter 38mm).• Easy to open and close.• Ideally suited for flow control usingminimal piping space.• Light weight.• It is provided with the valve a safetyclip to fix the valve in open position.• Specially indicated for swimmingpoolsand spas.• Pression de travail: 3,5 bars maxi.• Couleur: gris.• Dimensions: du D50 mm (1½”)jusqu’au D63 mm (2”)• Différents types de connexions: F àcoller, M ou F à visser BSP ou NPT,cannelé pour connexion à un tubeD38 mm intérieur.• Très facile à ouvrir et à fermer.• Encombrement réduit.• Robuste et lègère.• Livrée avec son accessoire poursécuriser la position ouverte.• Spécialement indiqué pour lessecteurs de la piscine et du spas.• Valvola a ghigliottina per l’impiegoin installazioni dove la pressione dilavoro non superi i 3,5 kg/cm 2 .• Disponibile in colore grigio.• Dimensioni da D50 mm (1½”) aD63 mm (2”).• Differenti tipologie di connessione(incollaggio femmina, filetto maschioe femmina BSP o NPT e portagommaper connessione al tubo D. interno38mm).• Rapidità di apertura e chiusura.• L’installazione richiede poco spazio.• Leggera.• Viene fornita con un accessorio disecurezza per mantener la valvolaaperta o chiusa.• Specialmente indicata per piscine evasche idromassaggio.• Für Installationen, bei denen derArbeitsdruck 3,5 kg/cm 2 nichtübersteigt.• In grau erhältlich.• Dimensionen von D50 mm (1½”)bis D63 mm (2”).• Anschlüsse: Klebemuffen mit Rohr-Innen-und-Außengewinde und BSPoder NPT mit Innengewinde undSchlauchtüllen D 38, D 50 und D 63.• Leichtes und schnelles Öfnen undSchließen.• Geringer Platzbedarf durch schmaleBauweise.• Geringes Eigengewicht.• Zur Sicherung des Ventils wird einArretierungsstab mitgeliefert.• Besonders geeignet fürSchwimmbäder und Wirlpools.13286967754FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Handle Poignée Maniglia Handhebel <strong>PVC</strong>-U2 Clip Clip Clip Clip POM3 Stem Axe Stelo Spindel AISI 304 Stainless steel4 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PVC</strong>-U5 Valve disc Guillotine Lente Klappenteller POM6 Gasket Joint Guarnizione Dichtung EPDM7 End connector Collet Manicotto Anschlussmuffe <strong>PVC</strong>-U8 Bolts Boulon Viti Schraube Stainless steel9 Nut Écrou Dadi Mutter Stainless steel205


Perdita di carico / Druckverlust<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESWARNINGS AVERTISSEMENT AVVERTENZE ANWENDERHINWEISEUse only in installations where themaximum working pressure is 3,5kg/cm 2 . In any case this value can besurpassed.Possible water hammer with fast closingand abrupt closing of the valve.Always remove the safety clip beforeclosing the valve.Make a correct manipulation of thevalve to avoid accidents.Ne pas utiliser avec une pressionsupérieure à 3,5 bars.Possible “coup de bélier” si vous ouvrezou fermez la vanne trop rapidement.Toujours retirer l’accessoire de sécuritéavant de fermer la vanne.Manipuler correctement la vanne pouréviter tout accident.Utilizzare in installazioni con pressionemassima di lavoro di 3,5 kg/cm 2 .In nessun caso è ammissibile ilsuperamento di questo valore.Possibile creazione di colpo d’arietecausato dalla chiusura repentina dellavalvola.Rimuovere sempre la chiusura disicurezza prima di chiudere la valvola.Manovrare correttamente la valvolaper evitare malfunzionamenti o danni.Der maximale Arbeitsdruck von 3,5 kg/cm 2 darf auf keinen Fall überschrittenwerden.Druckstöße durch schnelles undabruptes Schließen des Ventilsvermeiden.Vor dem Schließen des Ventils immerden Sicherheitsverschluss ziehen.Zur vermeidung von Unfällen Ventilordnungsgemäß benutzen.TECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D50 - D63 (1½” - 2”): PN 3,5(52,5 psi)Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D50 - D63 (1½” - 2”): PN 3,5(52,5 psi)Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D50 - D63 (1½” - 2”): PN 3,5(52,5 psi)Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D50 - D63 (1½” - 2”): PN 3,5(52,5 psi)PRESSURE LOSSDIAGRAMDIAGRAMME DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGEDIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICODRUCKVERLUST-DIAGRAMMpsibar1,500,1DN 40 - 1½”Pressure loss / Perte de charge /0,150,01DN 50 - 2”0,01 0,00110 100(l/min)2,64 26,42(GPM)Flow / Débit / Portata / DurchflussK v (l/min , p = 1 bar)206


12<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 79. SFKnife gate valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• Metric series• Gasket in EPDMVanne à guillotine• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série métrique• Joint en EPDMValvola a ghigliottina• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in EPDMKeilschieberventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe EPDMD CODE REF. PN L H50 x 50 28590 05 79 050 3,5 33 9063 x 63 28600 05 79 063 3,5 39 106DUP. 79. SFSPIHLKnife gate valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket x spigotconnection• Metric series• Gasket in EPDMVanne à guillotine• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller x Raccord cannelé• Série métrique• Joint en EPDMValvola a ghigliottina• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina x portagomma• Serie metrica• O-ring in EPDMKeilschieberventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe x AnschlussmöglichkeitSchlauche• Metrische Serie• O-Ringe EPDMD 1x D 2CODE REF. PN L 1L 2H50 x 50 28934 05 79 150 3,5 33 44 10450 x 38 28935 05 79 151 3,5 33 44 10463 x 63 28936 05 79 163 3,5 39 44 112D1D2UP. 79. SPIL1 2HLKnife gate valve• <strong>PVC</strong>-U body• Spigot connection• Metric series• Gasket in EPDMVanne à guillotine• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Raccord cannelé• Série métrique• Joint en EPDMValvola a ghigliottina• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Connessione portagomma• Serie metrica• O-ring in EPDMKeilschieberventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Anschlussmöglichkeit Schlauche• Metrische Serie• O-Ringe EPDMDDD 1x D 2CODE REF. PN L 1L 2H38 x 38 31441 05 79 438 3,5 44 44 11950 x 50 28598 05 79 450 3,5 44 44 11950 x 38 28597 05 79 451 3,5 44 44 11963 x 63 28607 05 79 463 3,5 44 44 119UP. 79. MTL1HL2Knife gate valve• <strong>PVC</strong>-U body• Male thread• Metric series• Gasket in EPDMVanne à guillotine• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Mâle à visser BSP• Série métrique• Joint en EPDMValvola a ghigliottina• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto maschio BSP• Serie metrica• O-ring in EPDMKeilschieberventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Aussengewinde BSP• Metrische Serie• O-Ringe EPDMG CODE REF. PN L H1½” x 1½” 28595 05 79 250 3,5 20 722” x 2” 28605 05 79 263 3,5 27 85GUP. 79. MTSFHLKnife gate valve• <strong>PVC</strong>-U body• Male thread union x Female solventsocket• Metric series• Gasket in EPDMVanne à guillotine• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Manchon mâle à visser BSP xFemelle à coller• Série métrique• Joint en EPDMValvola a ghigliottina• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Manicotto filetto maschio BSP xIncollaggio femmina• Serie metrica• O-ring in EPDMKeilschieberventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Anschlussmuffe Aussengewinde BSPx Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe EPDMG x D CODE REF. PN L 1L 2H1½” x 50 28937 05 79 335 3,5 33 20 812” x 63 28938 05 79 336 3,5 39 27 95DGLHL1 2207


12<strong>PVC</strong>-U & <strong>PVC</strong>-C VALVESUP. 79. MTSPIKnife gate valve• <strong>PVC</strong>-U body• Male thread x spigot• Metric series• Gasket in EPDMVanne à guillotine• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Mâle à visser BSP x Raccord cannelé• Série métrique• Joint en EPDMValvola a ghigliottina• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto maschio BSP x portagomma• Serie metrica• O-ring in EPDMKeilschieberventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Aussengewinde BSP xAnschlussmöglichkeit Schläuche• Metrische Serie• O-Ringe EPDMG x D CODE REF. PN L 1L 2H1½” x 50 28939 05 79 550 3,5 44 20 961½” x 38 28940 05 79 551 3,5 44 20 962” x 63 28941 05 79 563 3,5 44 27 102DGUP. 79. FTLL1 2HKnife gate valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female thread• Metric series• Gasket in EPDMVanne à guillotine• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser• Série métrique• Joint en EPDMValvola a ghigliottina• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina• Serie metrica• O-ring in EPDMKeilschieberventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde• Metrische Serie• O-Ringe EPDMG CODE REF. PN L H1½” x 1½” 28593 05 79 650 3,5 33 902” x 2” 28603 05 79 663 3,5 39 106GUP. 79. MFTHLKnife gate valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female thread x Male thread• Metric series• Gasket in EPDMVanne à guillotine• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser x Male à visser• Série métrique• Joint en EPDMValvola a ghigliottina• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina x Filetto maschio• Serie metrica• O-ring in EPDMKeilschieberventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde x Aussengewinde• Metrische Serie• O-Ringe EPDMG 1x G 2CODE REF. PN L 1L 2H1½” x 1½” 28942 05 79 750 3,5 33 20 812” x 2” 28943 05 79 763 3,5 39 27 95GGUP. 79. FTSFLHL1 2Knife gate valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female thread x Female solventsocket• Metric series• Gasket in EPDMVanne à guillotine• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser x Femelle à coller• Série métrique• Joint en EPDMValvola a ghigliottina• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina x Incollaggiofemmina• Serie metrica• O-ring in EPDMKeilschieberventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde x Klebemuffe• Metrische Serie• O-Ringe EPDMG x D CODE REF. PN L H1½” x 50 28944 05 79 850 3,5 33 902” x 63 28945 05 79 863 3,5 39 106GDUP. 79. FTSPIHLKnife gate valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female thread x spigot connection• Metric series• Gasket in EPDMVanne à guillotine• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à visser x raccord cannelé• Série métrique• Joint en EPDMValvola a ghigliottina• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Filetto femmina x potagomma• Serie metrica• O-ring in EPDMKeilschieberventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Innengewinde xAnschlussmöglichkeit Schläuche• Metrische Serie• O-Ringe EPDMGDD x G CODE REF. PN L 1L 2H50 x 1½” 28946 05 79 950 3,5 33 44 10450 x 1½” 28947 05 79 951 3,5 33 44 10463 x 2” 28948 05 79 963 3,5 39 44 112L1 2HL208


BRITISH STANDARDFITTINGS VALVES RACCORDS BRITISH VANNES STANDARD ABRITISH STANDARDVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGBRITISH STANDARDACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEBRITISH STANDARDVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS <strong>PVC</strong>-U VENTILE Fittings BS ACESSÓRIOS Valves BS VÁLVULRaccords en <strong>PVC</strong>-U BSRobinets et vannes BSVALVES RACCORDS Accessori in <strong>PVC</strong>-U BS 210VANNES Valvole BS219ACCESORIO<strong>PVC</strong>-U Fittinge in BSVentile in BSACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINRACCORDS VANNES ACCESORIOS VÁLVUVALVOLE FITTINGS VENTILE ACESSÓRIOFITTINGS VALVES RACCORDS VANNES AVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS VENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULVALVES RACCORDS VANNES ACCESORIOACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTIN209


BRITISH STANDARD<strong>PVC</strong>-U fittings - British StandardRaccords en <strong>PVC</strong>-U - British StandardAccessori in <strong>PVC</strong>-U - British Standard<strong>PVC</strong>-U Fittinge - British StandardFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Material: <strong>PVC</strong>-U.• Injection moulding.• Density: 1,4 g/cm³.• Color: Grey RAL 7024.• Dimensions: from ¼” to 4”.• Dimensions:according to EN 1452.• For tubes according to EN 1452• Socket fittings: we recommendsolvent cement THF basis.• Threaded fittings: in order toguarantee the watertightness, Teflon ®thread-wrap tape must be used. In<strong>PVC</strong>-U metal unions, use <strong>PVC</strong>-U asthe male.• Matériel: <strong>PVC</strong>-U.• Moulage par injection.• Densité: 1,4 g/cm³.• Couleur: Gris RAL 7024.• Dimensions: de ¼” jusqu’à 4”.• Dimensions:conformes à EN 1452.• Pour tubes selon norme EN 1452• Raccords à coller: nousrecommandons l’utilisation de colle àbase de THF.• Raccords filetés: pour garantirl’étancheité, il faut qu’on utilise deruban de Teflon ® . Pour les unions<strong>PVC</strong>-U-métal, le mâle soit en <strong>PVC</strong>-U.• Materiale: <strong>PVC</strong>-U.• Stampaggio per iniezione.• Densità: 1,4 g/cm³.• Colore: Grigio Ral 7024.• Dimensioni: da ½” a 4”.• Dimensioni e caratteristiche secondola norma EN 1452.• Per installazione con tubi secondo lanorma EN 1452.• Accessori ad incollaggio: siraccomanda l’uso di collanti a base diTHF.• Accessori filettati: si raccomandal’uso di nastro Teflon ® . Per unione<strong>PVC</strong>-U-metallo, si raccomanda che ilmschio sia il <strong>PVC</strong>-U.• Material: <strong>PVC</strong>-U.• Spritzguss-geformt.• Dichte: 1,4 g/cm³.• Farbe: Grau RAL 7024.• Dimensionen: von ½” bis 4”.• Dimensionen und Kenndatengemäß BS 4346 Part 1.• Für Rohre Gemäß EN 1452.• Klebefittings: Kleber auf THF-basiszu empfehlen.• Gewindefittings: Verwendung vonTeflon ® -Bändern zu empfehlen. Im Fallvon Verbindurgen <strong>PVC</strong>-Metall soll derAnschluss-Stutzen aus <strong>PVC</strong> sein.TECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemeperatur:Socket unions:• ½” - 4”: PN 16 (240 psi)Trreaded unions:• PN 10 (150 psi)Unions collés:• ½” - 4”: PN 16 (240 psi)Unions filetés:• PN 10 (150 psi)Unioni a incollaggio:• ½” - 4”: PN 16 (240 psi)Unioni a filetto:• PN 10 (150 psi)Klebeverbindungen:• ½” - 4”: PN 16 (240 psi)Gewindeverbindungen:• PN 10 (150 psi)PRESSURE / TEM<strong>PE</strong>RATU-RE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMpsi270240bar1816PN 1650 years / water flow50 années / fluide de l’eau50 anni / fluido acqua50 Jahre / WasserflussPressure / Pression / Pressione / Druck2101801501209060301412108642PN 10000 10 20 30 40 50 60 °C32 50 68 86 104 122 140 °FTemperature / Température / Temperatura / TemperaturMIn the imperial sizes products, all thereferences of the articles sized 2½”, arethe same as its equal in metric sizes:D75.MPour les produits avec mesuresimpériales, les références des piècesde 2½”, sont équivalentes à la mesuremétrique D75.MNei prodotti con dimensioni Imperiali,il riferimento dei pezzi da 2½” ècorrispondente al diametro metrico delD75.MAlle Produkte in Größe BSP 2 ½” sindequivalent zur metrischen Größe D75 .210


BRITISH STANDARDTOLERANCEGRAPHDIAGRAMMETOLÉRANCEDIAGRAMMATOLLERANZETOLERANZEN(inches)EN 1452(pouces)EN 1452(pollici)EN 1452(in Zoll)EN 1452Tolerance zone of pipes and fittings for external gluingZone de tolérance des tubes et des raccords de collage exterieurZona di tolleranza dei tubi e accessori ad incollaggio esternoToleranzzone für Rohre und Fittinge - KlebestutzenTolerance zone of pipes and fittings for internal gluingZone de tolérance des tubes et des raccords de collage interieurZona di tolleranza dei tubi e accessori ad incollaggio internoToleranzzone für Rohre und Fittinge - KlebemuffenMETRIC VS. IM<strong>PE</strong>RIALSYSTEMMETRIC VS. IM<strong>PE</strong>RIALSYSTEMSISTEMA METRICO VS.IM<strong>PE</strong>RIALEMetrischesMasssystem undBritsches MassIn the imperial system, the sizes ofpipes, fittings and other componentsas the valves are identified in referenceto the nominal diameter of the interiorof the pipe expressed in inches orfractions of inch. In the metric system,the measures are identified in referenceto the outer diameter of the pipeexpressed in millimeters.The following table shows the moreusual metric diameters and their equivalencesin imperial measures (over16 mm). The metric measures are notimperial sizes converted to millimeters;the dimensions are slightly differentand they are not interchangeable, withthe exception of 2½“ (75 mm) and 5”(140 mm).Dans le système impérial, lesmesures des tubes, raccords et autrescomposants comme les vannes sontidentifiées en ce qui concerne lediamètre nominal de l’intérieur dutube exprimé en pouces ou fractionsde pouce.Cependant, dans le système métrique,les mesures sont identifiées en ce quiconcerne le diamètre extérieur du tubeexprimé en millimètres.Le tableau de la page suivante montreles diamètres métriques les plus utilisésdans la pratique et leurs équivalentsen mesures métriques (au-dessus de16 pouces). L’on doit tenir compteque les mesures métriques ne sontpas seulement des mesures impérialestransformées en millimètres; lesdimensions sont légèrement différenteset ne sont pas interchangeables, àl’exception de 2½” (75 mm) et 5” (140mm).Nel sistema Imperiale, le dimensioni deitubi, accessori o altri componenti comele valvole si identificano in riferimentoal diametro nominale dell’interno deltubo espresso in pollici o frazioni dipollice.Per contro, nel sistema metrico lemisure si identificano in riferimento aldiametro esterno dei tubi espresso inmillimetri.La tabella seguente mostra i diametrimetrici più usati nella pratica e irelativi equivalenti in misura imperiale(sopra i 16 mm). Si deve tenere inconsiderazione che le misure metrichenon sono solamente le misure imperialitrasformate in millimetri; le dimensionisono leggermente differenti e non sonointercambiabili, con eccezione del 2½“(75 mm) e 5” (140 mm).Und Gewichtssystem BSP (BritishStandard Pipe) im Vergleich: im BSPMaßsystem beziehen sich die RohrundFittinggrößen und die andererKomponenten wie auch Ventile auf dieNennweite des Rohrinnendurchmessers.Die Größen werden in Zoll oderBruchteilen ausgedrückt. Im metrischenSystem beziehen sich die Maße auf denRohraußendurchmesser und werdenin Millimeter angegeben. FolgendeTabelle zeigt die in der Praxis häufigergenutzten metrischen Durchmesserund ihre Äquivalenz in BSP ab Größe(16 mm). Bitte beachten Sie, dass diemetrischen Größen keine in Millimeterumgewandelten BSP Größen sind;diese weichen geringfügig ab und sindnicht kompatibel, mit Ausnahme von 2½” (75 mm) und 5” (140 mm).Imperial sizesMetric sizesNominal bore DN (inch) Pipe outside diameter d (mm) Pipe outside diameter d (mm) Nominal bore DN (mm)⅜“ 17,2 16 10½” 21,3 20 15¾” 26,9 25 201” 33,7 32 251¼” 42,4 40 321½” 48,3 50 402” 60,3 63 502½” 75,3 75 653” 88,9 90 803½” 101,6 - -4” 114,3 110 100- - 125 100- - 125 1255” 140,3 140 1256” 168,3 160 150- - 180 1507” 193,7 180 1758” 219,1 200 2008” 219,1 225 2009” 244,5 250 25010” 273,0 280 25012” 323,9 315 30014” 355,6 355 35016” 406,4 400 400211


BRITISH STANDARDElbowsCoudes Gomiti WinkelUP. 01. SF. BS90º elbow• Female solvent socket• British Standard SeriesCoude 90º• Femelle à coller• Série British StandardGomito 90º• Incollaggio femmina• Serie British StandardWinkel 90º• Klebemuffe / Klebemuffe• Serie British StandardZLD CODE REF. PN L Z E½” 07137 05 01 901 16 16 11 27¾” 07138 05 01 902 16 19 14 331” 07139 05 01 903 16 22 17 41DE1¼” 07140 05 01 904 16 26 21 501½” 07141 05 01 905 16 31 26 612” 07142 05 01 906 16 38 33 762½” 01718 05 01 075 M 16 44 39 903” 07144 05 01 908 16 51 46 1084” 07145 05 01 910 16 61 56 131UP. 01. SFT. BS90º adaptor elbow• Female solvent socket & BSP femalethread• British Standard seriesCoude 90º mixte• Femelle à coller et femelle à visserBSP• Série British StandardGomito 90º misto• Incollaggio femmina e filettofemmina BSP• Serie British StandardÜbergangswinkel 90º• Klebemuffe / Innengewinde BSP• Serie British StandardD x G CODE REF. PN L Z E½” x ½” 07146 05 01 931 10 16 11 27¾” x ¾” 07147 05 01 932 10 19 14 331” x 1” 07148 05 01 933 10 22 17 411¼” x 1¼” 07149 05 01 934 10 26 21 501½” x 1½” 07150 05 01 935 10 31 26 612” x 2” 07151 05 01 936 10 38 33 76UP. 02. SF. BS45º elbow• Female solvent socket• British Standard seriesCoude 45º• Femelle à coller• Série British StandardGomito 45º• Incollaggio femmina• Serie British StandardWinkel 45º• Klebemuffe / Klebemuffe• Serie British StandardUP. 02. SFT. BSZ L45º adaptor elbow• Female solvent socket & BSP femalethread• British Standard seriesEDCoude 45º mixte• Femelle à coller et femelle à visserBSP• Série British StandardD CODE REF. PN L Z E½” 07152 05 02 901 16 16 5 28¾” 07153 05 02 902 16 19 6 351” 07154 05 02 903 16 22 8 431¼” 07155 05 02 904 16 26 10 521½” 07156 05 02 905 16 31 12 612” 07157 05 02 906 16 38 14 762½” 01752 05 02 075 M 16 44 17 933” 07159 05 02 908 16 51 20 1094” 07160 05 02 910 16 61 24 133Gomito 45º misto• Incollaggio femmina e filettofemmina BSP• Serie British StandardÜbergangswinkel 45º• Klebemuffe / Innengewinde BSP• Serie British StandardZ LEGD x G CODE REF. PN L Z E½” x ½” 07161 05 02 931 10 16 5 28¾” x ¾” 07162 05 02 932 10 19 6 341” x 1” 07163 05 02 933 10 22 8 431¼” x 1¼” 07164 05 02 934 10 26 10 541½” x 1½” 07165 05 02 935 10 31 12 63D2” x 2” 07166 05 02 936 10 38 14 78212


BRITISH STANDARDTeesTés Ti T-StückeUP. 03. SF. BS90º tee• Female solvent socket• British Standard seriesEDTé 90º• Femelle à coller• Série British StandardTi 90º• Incollaggio femmina• Serie British StandardT-Stück 90º• 3 Klebemuffe• Serie British StandardD CODE REF. PN L Z E½” 07167 05 03 901 16 16 11 27Z L¾” 07168 05 03 902 16 19 14 331” 07169 05 03 903 16 22 17 411¼” 07170 05 03 904 16 26 21 501½” 07171 05 03 905 16 31 26 612” 07172 05 03 906 16 38 33 762½” 01786 05 03 075 M 16 44 39 903” 07174 05 03 908 16 51 46 1084” 07175 05 03 910 16 61 56 131UP. 03. SFT. BS90º adaptor tee• Female solvent socket & BSP femalethread• British Standard seriesLZEDTé 90º mixte• Femelle à coller et femelle à visserBSP• Série British StandardGTi 90º mista• Incollaggio femmina e filettofemmina BSP• Serie British StandardÜbergangs T-Stück 90º• 2 Klebemuffen / Innengewinde BSP• Serie British StandardD x G CODE REF. PN L Z E½” x ½” 07176 05 03 931 10 16 11 27¾” x ¾” 07177 05 03 932 10 19 14 331” x 1” 07178 05 03 933 10 22 17 411¼” x 1¼” 07179 05 03 934 10 26 21 501½” x 1½” 07180 05 03 935 10 31 26 612” x 2” 07181 05 03 936 10 38 33 76SocketsManchons Manicotti VerbindungsmuffeUP. 05. SF. BSSocket• Female solvent socket• British Standard seriesManchon• Femelle à coller• Série British StandardManicotto• Incollaggio femmina• Serie British StandardVerbindungsmuffen• Klebemuffe / Klebemuffe• Serie British StandardUP. 05. SFT. BSAdaptor socket• Female solvent socket & BSP femalethread• British Standard seriesEDLZLDEManchon• Femelle à coller et femelle à visserBSP• Série British StandardSZL1GED CODE REF. PN L Z E½” 07182 05 05 901 16 16 3 27¾” 07183 05 05 902 16 19 3 331” 07184 05 05 903 16 22 3 411¼” 07185 05 05 904 16 26 3 501½” 07186 05 05 905 16 31 3 612” 07187 05 05 906 16 38 3 752½” 01878 05 05 075 M 16 44 4 903” 07189 05 05 908 16 51 5 1084” 07190 05 05 910 16 61 6 131Manicotto misto• Incollaggio femmina e filettofemmina BSP• Serie British StandardÜbergangsmuffe• Klebemuffe / Innengewinde BSP• Serie British StandardD x G CODE REF. PN L L 1Z E S½” x ½” 07191 05 05 931 10 16 16 3 27 27¾” x ¾” 07192 05 05 932 10 19 19 3 33 331” x 1” 07193 05 05 933 10 22 22 3 41 411¼” x 1¼” 07194 05 05 934 10 26 26 3 50 501½” x 1½” 07195 05 05 935 10 31 31 3 61 612” x 2” 07196 05 05 936 10 38 38 3 75 752½” x 2½” 01895 05 05 475 M 10 44 44 4 90 90213


BRITISH STANDARDUP. 27. SF. MBSMetric/BS adaptor socket• Female solvent socket• British Standard - Metric seriesManchon adaptation métrique/BS• Femelle à coller• Série British Standard - MétriqueManicotto metrico/BS• Incollaggio femmina• Serie British Standard - MetricaÜbergangs-Muffe metrisch/BS• Klebemuffe• Serie British Standard - MetrischeSerieD x d CODE REF. PN L Z E20 x ½” 07229 05 27 901 16 16 3 27dDE25 x ¾” 07230 05 27 902 16 19 3 3332 x 1” 07231 05 27 903 16 22 3 4140 x 1¼” 07232 05 27 904 16 26 3 50ZL50 x 1½” 07233 05 27 905 16 31 3 6163 x 2” 07234 05 27 906 16 38 3 7590 x 3” 07236 05 27 908 16 51 5 108110 x 4” 07237 05 27 910 16 61 6 135ReducersRéductions Riduzioni Reduktionen kurzUP. 06. SMF. BSReducing bush• Male x female solvent socket• British Standard seriesReduction simple• Mâle x femelle à coller• Série British StandardBussola di riduzione• Incollaggio maschio x femmina• Serie British StandardReduktion kurz• Klebemuffe / Klebestutzen• Serie British StandarddD x d CODE REF. PN L L 1ZZ L Z¾” x ½” 07198 05 06 920 16 19 16 31” x ¾” 07199 05 06 930 16 22 19 31” x ½” 07200 05 06 931 16 22 16 6L 1 1Dd1¼” x 1” 07201 05 06 940 16 26 22 4D1¼” x ¾” 07202 05 06 941 16 26 19 71½” x 1¼” 07203 05 06 950 16 31 26 5LL 1½” x 1” 07204 05 06 951 16 31 22 9AB2” x 1½” 07205 05 06 960 16 38 31 72½” x 2” 07206 05 06 970 16 44 38 63” x 2½” 07207 05 06 980 16 51 44 74” x 3” 07208 05 06 990 16 61 51 10Flanges Brides Flange FlanscheUP. 10. SF. BS<strong>PVC</strong>-U flange adaptor (subflange)• Female solvent socket• British Standard series• To check the diemnsions of flanges,see UP. 11. FLG in the Metric serieschapter.Collet porte brides <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série British Standard• Pour vérifier les dimensions desbrides, voir UP. 11. FLG dans lechapitre de la série métriqueCollare <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie British Standard• Dimensioni delle flange: vere UP.11. FLG nel apartato serie metricaBundbuchse für Losflansch <strong>PVC</strong>-U• Klebemuffe• Serie British Standard• Dimensionen der Flansche, sieheUP.11.FLG das Kapitel über diemetrische SerieBD CODE REF. PN L Z B E F2” 07804 05 10 906 16 38 3 9 76 902½” 02022 05 10 075 M 16 44 3 10 90 106FDE3” 07218 05 10 908 16 51 5 11 108 1254” 07219 05 10 910 16 61 5 12 131 1505” 02026 05 10 140 M 16 76 5 14 165 188ZL6” 07221 05 10 914 10 86 5 16 188 2138” 07222 05 10 917 10 119 6 25 248 274214


BRITISH STANDARDCapsBouchons Calotte KappenUP. 07. SF. BSCap• Female solvent socket• British Standard seriesBouchon• Femelle à coller• Série British StandardCalotta• Incollaggio femmina• Serie British StandardKappe• Klebemuffe• Serie British StandardD CODE REF. PN L Z E½” 07209 05 07 901 16 16 8 26¾” 07210 05 07 902 16 19 9 331” 07211 05 07 903 16 22 10 401¼” 07212 05 07 904 16 26 12 501½” 07213 05 07 905 16 31 15 632” 07214 05 07 906 16 38 17 752½” 01949 05 07 075 M 16 44 19 903” 07216 05 07 908 16 51 23 1104” 07803 05 07 910 16 61 28 131NipplesEmbouts Nippli NippelUP. 15. SFMT. BSAdaptor nipple• Female/male solvent socket & BSPmale thread• British Standard seriesEmbout fileté• Femelle/mâle à coller et mâle àvisser BSP• Série British StandardManicotto nipplo• Incollaggio femmina/maschio efiletto maschio BSP• Serie British StandardÜbergangsmuffenippel• Klebemuffe-stutzen undAussengewinde BSP• Serie British StandardL1SLD - d x G CODE REF. PN L L 1H S½” - ⅜” x ½” 07238 05 15 931 10 16 14 42 27¾” - ½” x ¾” 07239 05 15 932 10 19 16 47 321” - ¾” x 1” 07240 05 15 933 10 22 19 54 36GdD1¼” - 1” x 1¼” 07241 05 15 934 10 26 21 60 461½” - 1¼” x 1½” 07242 05 15 935 10 31 25 70 55H2” - 1½” x 2” 07243 05 15 936 10 38 25 78 652½” - 2” x 2½” 02091 05 15 475 M 10 44 30 89 783” - 2½” x 3” 07245 05 15 938 10 51 33 99 93UP. 17. SFMT. BSAdaptor bush• Female solvent socket x BSP malethreaded• British Standard seriesGL1Embout fileté• Femelle à coller x mâle à visser BSP• Série British StandardHLDEManicotto FM• Incollaggio femmina x filettomaschio BSP• Serie British StandardÜbergangsmuffe• Klebemuffe x Aussengewinde BSP• Serie British StandardD x G CODE REF. PN L L 1E H½” x ½” 07246 05 17 931 10 16 14 28 38¾” x ¾” 07247 05 17 932 10 19 16 34 421” x 1” 07248 05 17 933 10 22 19 41 501¼” x 1¼” 07249 05 17 934 10 26 21 51 551½” x 1½” 07250 05 17 935 10 31 30 62 652” x 2” 07251 05 17 936 10 38 30 77 752½” x 2½” 02108 05 17 475 M 10 44 30 90 853” x 3” 07253 05 17 938 10 51 33 108 984” x 4” 07254 05 17 940 10 61 40 131 115215


BRITISH STANDARDUnions Raccords union Bocchettoni VerschraubungenUP. 50. SF. BSUnion• Female solvent socket• British Standard series• EPDM O-RingRaccord union• Femelle à coller• Série British Standard• Joint torique en EPDMBocchettone• Incollaggio femmina• Serie British Standard• O-ring in EPDMVerschraubung• Klebemuffe• Serie British Standard• O-Ringe EPDMUP. 50. SFT. BSUnion adaptor• Female solvent socket x BSP femalethread• British Standard series• EPDM O-RingRaccord union• Femelle à coller x femelle à visserBSP• Série British Standard• Joint torique en EPDMD CODE REF. PN L Z G E o-ring½” 07332 05 50 901 16 16 13 1” 41 20 x 3¾” 07333 05 50 902 16 19 13 1¼” 52 38 x 31” 07334 05 50 903 16 22 13 1½” 60 33 x 31¼” 07335 05 50 904 16 26 15 2” 74 41 x 51½” 07336 05 50 905 16 31 17 2¼” 80 47 x 52” 07337 05 50 906 16 38 21 2¾” 99 60 x 52½” 02333 05 50 075 M 10 44 21 3½” 120 76 x 53” 07806 05 50 908 10 51 24 4” 138 91 x 54” 07807 05 50 910 10 61 26 5½” 179 110 x 5Bocchettone• Incollaggio femmina x filettofemmina BSP• Serie British Standard• O-ring in EPDMÜbergangs-Verschraubung• Klebemuffe x Innengewinde BSP• Serie British Standard• O-Ringe EPDMD x G CODE REF. PN L Z G 1E o-ring½” x ½” 07255 05 50 931 16 16 13 1” 41 20 x 3¾” x ¾” 07256 05 50 932 16 19 13 1¼” 52 28 x 31” x 1” 07257 05 50 933 16 22 13 1½” 60 33 x 31¼” x 1¼” 07258 05 50 934 16 26 15 2” 74 41 x 51½” x 1½” 07259 05 50 935 16 31 17 2¼” 90 47 x 52” x 2” 07260 05 50 936 16 38 21 2¾” 108 60 x 52½” x 2½” 02342 05 50 475 M 10 44 21 3½” 120 76 x 53” x 3” 07808 05 50 938 10 51 24 4” 138 91 x 54” x 4” 07809 05 50 940 10 61 26 5½” 179 110 x 5UP. 51. SMT. BSUnion adaptor• Female solvent socket x BSP malethread• British Standard series• EPDM O-RingUP. 57. SFMT. BSSelf-align union• Max. misalignment ±4º• Female solvent socket x BSP malethread• British Standard seriesRaccord union• A coller femelle x mâle à visser BSP• Série British Standard• Joint torique en EPDMRaccord union orientable• Déviation d’alignement max. ±4º• Femelle à coller x mâle BSP à visser• Série British StandardBocchettone• Incollaggio femmina x filettomaschio BSP• Serie British Standard• O-ring in EPDMÜbergangs-Verschraubung• Klebemuffe x Aussengewinde BSP• Serie British Standard• O-Ringe EPDMD x G CODE REF. PN L 1L Z½” x ½” 07810 05 51 931 16 16 15 33¾” x ¾” 07811 05 51 932 16 19 16 351” x 1” 07812 05 51 933 16 22 19 401¼” x 1¼” 07813 05 51 934 16 26 21 401½” x 1½” 07262 05 51 935 16 31 21 482” x 2” 07263 05 51 936 16 38 25 622½” x 2½” 02359 05 51 475 M 10 44 30 703” x 3” 07814 05 51 938 10 51 33 624” x 4” 07815 05 51 940 10 61 39 70Manicotto orientabile• Disassamento max. ±4º• Incollaggio femmina x filettomaschio BSP• Serie British StandardVerschraubung orienterbar• Maximal Falschausrichtung ±4º• Klebemuffe x Aussengewinde BSP• Serie British StandardD x G CODE REF. PN L1½” x 1½” 21081 05 57 955 10 110DGL216


BRITISH STANDARDFittings for unionsAccessoiresraccords unionAccessori perbocchettoniZubehör fürVerschraubungenUP. 21. MFTUnion bush• BSP male x female threadManchon réduit filetée• Mâle x femelle à visser BS<strong>PP</strong>ezzo folle• Filetto maschio x femmina BS<strong>PE</strong>inschraubteil• Aussengewinde x Innengewinde BSPG 1x G CODE REF. DN PN L L 1H1” x ½” 02160 05 21 620 15 10 16 10 261¼” x ¾” 02162 05 21 625 20 10 19 11 291½” x 1” 02163 05 21 632 25 10 22 12 322” x 1¼” 02165 05 21 640 32 10 30 15 392¼” x 1½” 02166 05 21 650 40 10 34 16 462¾” x 2” 02168 05 21 663 50 10 38 18 563½” x 2½” 02169 05 21 675 65 10 44 18 624” x 3” 02170 05 21 690 80 10 51 18 695½” x 4” 02171 05 21 710 100 10 61 31 79UP. 22. SF. BSUnion end• Female solvent socket• British Standard seriesCollet• Femelle à coller• Série British StandardPezzo folle• Incollaggio femmina• Serie British StandardEinlegeteil• Klebemuffe• Serie British StandardUP. 22. MTUnion• BSP male threadEcrou• Mâle à visser BSPD CODE REF. DN PN L E H F½” 27254 05 22 901 15 16 16 30 19 27¾” 27255 05 22 902 20 16 19 39 22 361” 27256 05 22 903 25 16 22 45 25 411¼” 27257 05 22 904 32 16 26 56 29 531½” 27258 05 22 905 40 16 31 63 34 592” 27259 05 22 906 50 16 38 78 41 742½” 02178 05 22 075 M 65 16 44 97 47 923” 27260 05 22 908 80 16 51 110 56 1054” 27261 05 22 910 100 16 61 147 66 131Pezzo folle• Filetto maschio BSPBundbuchse• Aussengewinde BSPG CODE REF. PN L H E½” 25960 05 22 420 10 15 38 30¾” 25961 05 22 425 10 16 41 391” 25962 05 22 432 10 19 48 451¼” 25963 05 22 440 10 21 50 571½” 25964 05 22 450 10 21 57 632” 25965 05 22 463 10 28 70 782½” 25966 05 22 475 10 30 72 973” 25967 05 22 490 10 33 77 1104” 25968 05 22 510 10 40 98 147UP. 23. FTUnion nut• BSP female threadEcrou• Femelle à visser BSPGhiera• Filetto femmina BSPÜberwurfmutter• Innengewinde BSPG CODE REF. PN L H E D Di1” 02188 05 23 632 10 15 20 41 27 301¼” 02189 05 23 640 10 16 22 52 36 39EGDiD1½” 02191 05 23 650 10 20 26 60 41 452” 02192 05 23 663 10 21 26 74 53 572¼” 02193 05 23 664 10 22 30 80 59 63LH2¾” 02196 05 23 676 10 28 36 99 74 783½” 02197 05 23 692 10 28 36 120 92 974” 02198 05 23 710 10 28 38 133 105 1105½” 02199 05 23 741 10 41 56 177 131 148217


BRITISH STANDARDSight glassesVoyants decontrôleVisori per liquidiSchaugläserUP. 54. SF. BS• Material:1½” - 2”: PMMA (Mod. A)2½” - 4”: SAN (Mod. B)• 4 bolts• Female solvent socket• British Standard series• Matériel:1½” - 2”: PMMA (Mod. A)2½” - 4”: SAN (Mod. B)• 4 vis• Femelle à coller• Série British Standard• Materiale:1½” - 2”: PMMA (Mod. A)2½” - 4”: SAN (Mod. B)• 4 viti• Incollaggio femmina• Serie British Standard• Material:1½” - 2”: PMMA (Mod. A)2½” - 4”: SAN (Mod. B)• 4 Schrauben• Klebemuffe• Serie British StandardWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• 1½” - 2”: PN 6• 2½” - 4”: PN 10Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• 1½” - 2”: PN 6• 2½” - 4”: PN 10Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• 1½” - 2”: PN 6• 2½” - 4”: PN 10Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• 1½” - 2”: PN 6• 2½” - 4”: PN 10Mod. AD CODE REF. L H E Mod.1½” 21082 05 54 905 31 130 80 A2” 21083 05 54 906 38 159 92 A2½” 02389 05 54 075 M 44 165 185 B3” 21084 05 54 908 51 180 200 B4” 21085 05 54 910 61 250 220 BMod. BDDELHL218


BRITISH STANDARDBall valves: Standard Series - British StandardRobinets à boisseau: Série Standard - British StandardValvole a sfera: Serie Standard - British StandardKugelhähne: Standard -Serie - British StandardUP. 60. SF5. BS“Standard” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• British Standard series• Ball seat in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDM• Blue dotRobinet à boisseau “Standard”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série British Standard• Garniture du boisseau en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDM• Pastille bleueValvole a sfera “Standard”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie British Standard• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDM• Distintivo azzurroKugelhahn “Standard”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Serie British Standard• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDM• Blauer FarbpunktUP. 61. SF6. BS“Standard” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• British Standard series• Ball seat in PTFE (Teflon ® )• O-Rings in EPDM• Black dotDLHLDERobinet à boisseau “Standard”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série British Standard• Garniture du boisseau en PTFE(Teflon ® )• Joints toriques en EPDM• Pastille noireD CODE REF. PN L H E⅜” 07265 05 60 900 16 16 84 52½” 07266 05 60 901 16 16 84 52¾” 07267 05 60 902 16 19 108 621” 07268 05 60 903 16 22 124 701¼” 07269 05 60 904 16 26 142 841½” 07270 05 60 905 16 31 167 1042” 07271 05 60 906 16 38 198 1202½” 02459 05 60 075 M 10 44 232 1483” 07273 05 60 908 10 51 269 1794” (DN 80) 07274 05 60 910 10 61 275 1794” 27251 05 60 911 10 63 359 228Valvola a sfera “Standard”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie British Standard• Guarn. sagomata sfera in PTFE(Teflon ® )• O-ring in EPDM• Distintivo neroKugelhahn “Standard”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Serie British Standard• Kugeldichtung PTFE (Teflon ® )• O-Ringe EPDM• Schwarzer FarbpunktDUP. 61. SF7. BS“Standard” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• British Standard series• Ball seat in PTFE (Teflon ® )• O-Rings in FPM (Viton ® )• Green dotLHLDERobinet à boisseau “Standard”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série British Standard• Garniture du boisseau en PTFE(Teflon ® )• Joints toriques en FPM (Viton ® )• Pastille verteD CODE REF. PN L H E⅜” 07275 05 61 900 16 16 84 52½” 07276 05 61 901 16 16 84 52¾” 07277 05 61 902 16 19 108 621” 07278 05 61 903 16 22 124 701¼” 07279 05 61 904 16 26 142 841½” 07280 05 61 905 16 31 167 1042” 07281 05 61 906 16 38 198 1202½” 02476 05 61 075 M 10 44 232 1483” 07283 05 61 908 10 51 269 1794” (DN 80) 07284 05 61 910 10 61 275 1794” 27252 05 61 911 10 63 359 228Valvola a sfera “Standard”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie British Standard• Guarn. sagomata sfera in PTFE(Teflon ® )• O-ring in FPM (Viton ® )• Distintivo verdeKugelhahn “Standard”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Serie British Standard• Kugeldichtung PTFE (Teflon ® )• O-Ringe FPM (Viton ® )• Grüner FarbpunktLLD CODE REF. PN L H E⅜” 21086 05 61 900 VI 16 16 84 52½” 21087 05 61 901 VI 16 16 84 52¾” 21088 05 61 902 VI 16 19 108 62DDE1” 21089 05 61 903 VI 16 22 124 701¼” 21090 05 61 904 VI 16 26 142 84H1½” 21091 05 61 905 VI 16 31 167 1042” 21092 05 61 906 VI 16 38 198 1202½” 02492 05 61 075 VI M 10 44 232 1483” 21093 05 61 908 VI 10 51 269 1794” (DN 80) 21094 05 61 910 VI 10 61 275 1794” 27253 05 61 911 VI 10 63 359 228219


BRITISH STANDARDBall valves: Industrial Series - British StandardRobinets à boisseau: Série Industrial - British StandardValvole a sfera: Serie Industrial - British StandardKugelhähne: Industrie -Serie - British StandardUP. 73. SF6. BS“Industrial” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• British Standard series• Seating joints in PTFE (Teflon ® )• O-Rings in EPDM• Black dotRobinet à boisseau “Industrial”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série British Standard• Sièges en PTFE (Teflon ® )• Joints toriques en EPDM• Pastille noireValvola a sfera “Industrial”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie British Standard• Guarn. sagomata sfera in PTFE(Teflon ® )• O-ring in EPDM• Distintivo neroKugelhahn “Industrial”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Serie British Standard• Kugeldichtung PTFE (Teflon ® )• O-Ringe EPDM• Schwarzer FarbpunktLLD CODE REF. PN L H E⅜” 18493 05 73 900 16 16 84 52½” 18494 05 73 901 16 16 84 52DDE¾” 18495 05 73 902 16 19 108 621” 18496 05 73 903 16 22 124 701¼” 18497 05 73 904 16 26 142 84H1½” 18498 05 73 905 16 31 167 1042” 18499 05 73 906 16 38 198 1202½” 18441 05 73 075 M 10 44 232 1483” 18500 05 73 908 10 51 269 1794” 27249 05 73 911 10 63 359 228UP. 73. SF7. BS“Industrial” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• British Standard series• Seating joints in PTFE (Teflon ® )• O-Rings in FPM (Viton ® )• Green dotRobinet à boisseau “Industrial”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série British Standard• Sièges en PTFE (Teflon ® )• Joints toriques en FPM (Viton ® )• Pastille verteValvola a sfera “Industrial”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie British Standard• Guarn. sagomata sfera in PTFE(Teflon ® )• O-ring in FPM (Viton ® )• Distintivo verdeKugelhahn “Industrial”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Serie British Standard• Kugeldichtung PTFE (Teflon ® )• O-Ringe FPM (Viton ® )• Grüner FarbpunktLLD CODE REF. PN L H E⅜” 21095 05 73 900 VI 16 16 84 52½” 21096 05 73 901 VI 16 16 84 52DDE¾” 21097 05 73 902 VI 16 19 108 621” 21098 05 73 903 VI 16 22 124 701¼” 21099 05 73 904 VI 16 26 142 84H1½” 21100 05 73 905 VI 16 31 167 1042” 21101 05 73 906 VI 16 38 198 1202½” 18450 05 73 075 VI M 10 44 232 1483” 21102 05 73 908 VI 10 51 269 1794” 27250 05 73 911 VI 10 63 359 228UP. 22. SF. VA. BSBush connection• Female solvent socket• British Standard seriesEHLManchon pour robinet àboisseau sphérique• Femelle à coller• Série British StandardDManicotto• Incollaggio femmina• Serie British StandardEinlegeteil• Klebemuffe• Serie British StandardD CODE REF. DN PN L H E⅜” 27262 05 22 900 VA 10 16 14 21 37½” 27263 05 22 901 VA 15 16 16 21 37¾” 27264 05 22 902 VA 20 16 19 27 431” 27265 05 22 903 VA 25 16 22 30 511¼” 27266 05 22 904 VA 32 16 26 36 621½” 27267 05 22 905 VA 40 16 31 43 732” 27268 05 22 906 VA 50 16 38 51 932½” 22030 05 22 075 VA M 65 10 44 57 1183” 27269 05 22 908 VA 80 10 51 64 1444” 27270 05 22 910 VA 80 10 61 70 1474” 27271 05 22 911 VA 100 10 63 82 188Upon request: actuated and <strong>PVC</strong>-C versions / Sur commande: versions motorisées et en <strong>PVC</strong>-C / Su richiesta: versione attuata e <strong>PVC</strong>-C / auf Anfrage: Stellantrieb Version und <strong>PVC</strong>-C220


BRITISH STANDARDBall valves: PN 10 Series - British StandardRobinets à boisseau: Série PN 10 - British StandardValvole a sfera: Serie PN 10 - British StandardKugelhähne: PN 10 -Serie - British StandardUP. 62. SF5. BS“PN 10” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• British Standard series• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “PN 10”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série British Standard• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “PN 10”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie British Standard• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “PN 10”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Serie British Standard• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMLLD CODE REF. PN L H E1½” 07285 05 62 905 10 31 162 942” 07286 05 62 906 10 38 192 117DDEHBall valves: Uniblock Series - British StandardRobinets à boisseau: Série Uniblock - British StandardValvole a sfera: Serie Uniblock - British StandardKugelhähne: Uniblock -Serie - British StandardUP. 70S. SF5. BS“Uniblock” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• British Standard series• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “Uniblock”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série British Standard• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “Uniblock”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie British Standard• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “Uniblock”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Serie British Standard• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMLLD CODE REF. PN L H E½” 27273 05 70 901 10 16 85 52¾” 27274 05 70 902 10 19 103 60DDE1” 27275 05 70 903 10 22 117 691¼” 27276 05 70 904 10 26 135 841½” 16519 05 70 905 10 31 135 94H2” 16520 05 70 906 10 38 169 1162½” 22777 05 70 075 M 10 44 240 1283” 27277 05 70 908 10 51 270 178UP. 70S. MT5. BS“Uniblock” ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket body & BSPmale thread union• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “Uniblock”• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Corps femelle à coller et manchonmâle a visser BSP• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “Uniblock”• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Corpo incollaggio femmina emanicotto filetto maschio BSP• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “Uniblock”• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe Gehäuse &Aussengewinde BSP• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMLL1G - D CODE REF. PN L L 1H E½” - ½” 27278 05 70 931 10 16 12 97 52¾” - ¾” 27279 05 70 932 10 19 16 119 60GED1” - 1” 27280 05 70 933 10 22 20 137 691¼” - 1¼” 27281 05 70 934 10 26 21 152 84H1½” - 1½” 16521 05 70 935 10 31 21 155 942” - 2” 16522 05 70 936 10 38 28 195 1162½” - 2½” 22789 05 70 475 M 10 44 30 263 1283” - 3” 27282 05 70 938 10 51 33 297 178221


BRITISH STANDARDBall valves: 3-way Series - British StandardRobinets à boisseau: Série 3 voies - British StandardValvole a sfera: Serie 3 vie - British StandardKugelhähne: 3-Wege-Serie - British StandardUP. 74. SF1. BS3-way ball valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• British Standard series• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau 3 voies• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série British Standard• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera 3 vie• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie British Standard• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDM3-Weg Kugelhahn• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Serie British Standard• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMD CODE REF. PN L H E A Z1½” 21104 05 74 905 10 32 240 104 108 120LLAEDDHZUP. 74. OSF1. BS3-way ball valve with self alignunions (2 of 3)• Max. misalignment ±4º• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• British Standard series• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau 3 voies avecmanchons orientables (2 sur 3)• Déviation d’alignement max. ±4º• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série British Standard• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera 3 vie conmanicotti orientabili (2 di 3)• Disassamento max. ±4º• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie British Standard• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDM3-Weg Kugelhahn mitorientierbarem Anschluss (2/3)• Maximal Falschausrichtung ±4º• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Serie British Standard• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMD CODE REF. PN L L 1H E A Z1½” 21105 05 74 925 10 32 32 249 97 108 135L1LAEDDHZUpon request: actuated versions / Sur commande: versions motorisées / Su richiesta: versione attuata / auf Anfrage: Stellantrieb Version222


BRITISH STANDARDCheck valves: Spring Series - British StandardClapets à ressort: Série Ressort - British StandardValvole di non ritorno: Serie Molla - British StandardRückschlagventil: Kegel -Serie - British StandardUP-S. 67. SF1. BSSpring check valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• British Standard series• O-Rings in EPDMClapet à ressort• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série British Standard• Joints toriques en EPDMValvola di non ritorno• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie British Standard• O-ring in EPDMRückschlagventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Serie British Standard• O-Ringe EPDMLLD CODE REF. PN L H E⅜” 09109 05 67 900 16 16 84 52DE½” 09110 05 67 901 16 16 84 52¾” 09111 05 67 902 16 19 108 621” 09112 05 67 903 16 22 119 70H1¼” 09113 05 67 904 16 26 142 841½” 09114 05 67 905 16 31 162 942” 09115 05 67 906 16 38 192 1172½” 09017 05 67 075 M 10 44 232 1483” 09117 05 67 908 10 51 269 1794” 09118 05 67 910 10 61 279 179Foot valves: Spring Series - British StandardClapets crépine: Série Ressort - British StandardValvole di fondo: Serie Molla - British StandardFußventil: Kegel -Serie - British StandardUP-S. 66. SF1. BSFoot valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• British Standard series• O-Rings in EPDMClapet crépine à ressort• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série British Standard• Joints toriques en EPDMValvola di fondo• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie British Standard• O-ring in EPDMFußventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Serie British Standard• O-Ringe EPDMHLDED CODE REF. PN L H E⅜” 09099 05 66 900 16 16 107 52½” 09100 05 66 901 16 16 107 52¾” 09101 05 66 902 16 19 130 621” 09102 05 66 903 16 22 154 701¼” 09103 05 66 904 16 26 176 841½” 09104 05 66 905 16 31 202 942” 09105 05 66 906 16 38 239 1172½” 08997 05 66 075 M 10 44 306 1483” 09107 05 66 908 10 51 362 1794” 09108 05 66 910 10 61 367 179Upon request: <strong>PVC</strong>-C versions / Sur commande: versions en <strong>PVC</strong>-C / Su richiesta: versioni in <strong>PVC</strong>-C / auf Anfrage <strong>PVC</strong>-C Version223


BRITISH STANDARDCheck valves - Ball Series - British StandardClapets à boisseau - Série Boule - British StandardValvole di non ritorno - Serie Sfera - British StandardRückschlagventil - Kugel -Serie - British StandardUP-B. 67. SF1. BSBall check valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• British Standard series• O-rings in EPDMClapet à boule• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série British Standard• Joints toriques en EPDMValvola di non ritorno• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie British Standard• O-ring in EPDMRückschlagventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Serie British Standard• O-Ringe EPDMLLD CODE REF. PN L H E½” 33010 05 67 901 E 16 16 84 52DE¾” 33011 05 67 902 E 16 19 108 621” 33012 05 67 903 E 16 22 119 701¼” 33013 05 67 904 E 16 26 142 84H1½” 33014 05 67 905 E 16 31 162 942” 33015 05 67 906 E 16 38 192 117UP-B. 67. SF4. BSBall check valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• British Standard series• O-rings in Viton ®Clapet à boule• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série British Standard• Joints toriques en Viton ®Valvola di non ritorno• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie British Standard• O-ring in Viton ®Rückschlagventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Serie British Standard• O-Ringe Viton ®LLD CODE REF. PN L H E½” 33016 05 67 901 VE 16 16 84 52¾” 33017 05 67 902 VE 16 19 108 62DE1” 33018 05 67 903 VE 16 22 119 701¼” 33019 05 67 904 VE 16 26 142 84H1½” 33020 05 67 905 VE 16 31 162 942” 33021 05 67 906 VE 16 38 192 117Upon request: <strong>PVC</strong>-C versions / Sur commande: versions en <strong>PVC</strong>-C / Su richiesta: verisoni in <strong>PVC</strong>-C / auf Anfrage: <strong>PVC</strong>-C Version224


BRITISH STANDARDButterfly valves - British StandardVannes papillon - British StandardValvole a farfalla - British StandardAbsperrklappen - British StandardFig. 81Industrial Standard Classic REF. CODE2” 2” 2” 05 81 906 RA 091362½” 2½” 2½” 05 81 075 RA 091203” 3” 3” 05 81 908 RA 091384” 4” 4” 05 81 910 RA 091395” 5” 5” 05 81 140 RA 091246” 6” 6” 05 81 914 RA 091428” 8” 8” 05 81 917 RA 0914410” 10” - -12” - -UP. 81. RA. BSButterfly valve kit• Flange adaptator + backing ringKit accessoires pour vannepapillon• Collet porte brides + brides mobilesKit accessori per valvole afarfalla• Collare + Flangia liberaAbsperrklappen Zubehörsatz• Bundbuchse und LosflanschD CODE REF.2” 09136 05 81 906 RA2½” 09120 05 81 075 RA M3” 09138 05 81 908 RA4” 09139 05 81 910 RA5” 09124 05 81 140 RA6” 09142 05 81 914 RA8” 09144 05 81 917 RA225


BRITISH STANDARDRotary disc valves - British StandardVannes à écluse rotative - British StandardValvole selettrici - British StandardDrehscheibenventil - British StandardUP. 90. 2V. BS2-way rotary disc valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female/male solvent socket• British Standard series• O-Rings in EPDMVanne à écluse rotative 2 voies• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle/mâle à coller• Série British Standard• Sièges en EPDMValvola selettrici a 2 vie• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina/maschio• Serie British Standard• O-ring in EPDM2-Weg Drehscheibenventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe/Aussengewinde• Serie British Standard• O-Ringe EPDMaD 1- D 2CODE REF. PN a b c1½” - 2” 16523 05 90 729 6 165 50 140cD1D 2bUP. 90. 3V. BS3-way rotary disc valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female/male solvent socket• British Standard series• O-Rings in EPDMVanne à écluse rotative 3 voies• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle/mâle à coller• Série British Standard• Sièges en EPDMValvola selettrici a 2 vie• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina/maschio• Serie British Standard• O-ring in EPDM3-Weg Drehscheibenventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe/Aussengewinde• Serie British Standard• O-Ringe EPDMD 1- D 2CODE REF. PN a b c d1½” - 2” 16524 05 90 739 6 165 54 15 80Knife gate valves - British StandardVannes à guillotine - British StandardValvole a ghigliottina - British StandardKeilschieberventil - British StandardUP. 79. SF. BSKnife gate valve• <strong>PVC</strong>-U body• Female solvent socket• British Standard series• Gasket in EPDMVanne à guillotine• Corps en <strong>PVC</strong>-U• Femelle à coller• Série British Standard• Joint en EPDMValvola a ghigliottina• Corpo in <strong>PVC</strong>-U• Incollaggio femmina• Serie British Standard• O-ring in EPDMKeilschieberventil• <strong>PVC</strong>-U Gehäuse• Klebemuffe• Serie British Standard• O-Ringe EPDMD CODE REF. PN L H1½” x 1½” 28591 05 79 905 3,5 33 902” x 2” 28601 05 79 906 3,5 39 106DHL226


<strong>PP</strong> | <strong>PE</strong>: polypropylene | polyethylene<strong>PP</strong> | <strong>PE</strong>: polypropylène | polyéthylène<strong>PP</strong> | <strong>PE</strong>: polipropilene | polietilene<strong>PP</strong> | <strong>PE</strong>: Polypropylen | PolyetyleniMATERIAL PRO<strong>PE</strong>RTIESPROPRIETES DUMATERIAUPROPRIETÀ DIMATERIALIMATERIALEIGENSCHAFTEN<strong>PP</strong> | <strong>PE</strong> general propertiesBoth polypropylene and polyethyleneare thermoplastics belonging to thepolyolefin group.Propriétés générales du <strong>PP</strong> | <strong>PE</strong>Aussi bien le polypropylène que lepolyéthylène, sont des thermoplastiquesappartenant au groupe despolyoléfines.Proprietà generali del <strong>PP</strong> | <strong>PE</strong>Sia il polipropilene che il polietilenesono termoplastici appartenenti algruppo delle poliolefine.Allgemeine Eigenschaften von <strong>PP</strong> / <strong>PE</strong>Sowohl Polypropylen als auchPolyethylen sind Kunststoffe, die zurGruppe der Polyolefine gehören.Polypropylene is a partially crystallinematerial. Its density is lower than thatof the usually known thermoplastics.Its mechanical characteristics, itschemical resistance and especiallyits thermal forming resistance havemade polypropylene one of themost important materials in pipinginstallations.Le polypropylène est un matériaupartiellement cristallin. Sa densitéest plus basse que celle desthermoplastiques habituels. Sespropriétés mécaniques, sa résistancechimique et sa résistance thermique ontfait du polyéthylène l’un des plastiquesles plus employés dans des installationsde conduction.Il polipropilene è un materialeparzialmente cristallino. La sua densitàè minore dei termoplastici abituali. Lesue caratteristiche meccaniche, la suaresistenza chimica e termica hannofatto del polipropilene uno dei plasticipiù impiegati nelle installazioni diconduzione dei fluidi.Das Polypropylen ist teilweise einkristalliner Werkstoff. Seine Dichteist geringer als bei gewöhnlichenKunststoffen. Seine mechanischenEigenschaften, seine chemischeund besonders seine thermischeBeständigkeit haben das Polypropylenzu dem meist eingesetzten Kunststoffbei Leitungssystemen gemacht.Polyethylene is also a partiallycrystalline thermoplastic. <strong>PE</strong> has largestdistribution in piping construction. It isused for buried water and gas pipelines.For these applications, polyethylenehas become the dominant material innumerous countries. Buildinginstallation practice and industrialpiping installations make use of theadvantages of this material.Le polyéthylène est aussi unthermoplastique partiellement cristallin.Le <strong>PE</strong> a une plus grande diffusion dansle domaine de la construction. Il estutilisé pour des lignes d’eau enterréeset de gaz. Pour ces applications, lepolyéthylène s’est converti en l’undes matériaux les plus présents dansde nombreux pays. La constructiond’édifices et les installations industriellesutilisent les qualités de ce matériau.Il polietilene è anch’esso untermoplastico parzialmente cristallino.Il <strong>PE</strong> è maggiormente sfruttato nelcampo delle costruzioni. E’ impiegatoper linee di acqua e di gas. Per questicasi, il polietilene si è trasformato inuno dei materiali dominanti in moltipaesi. Nella costruzione di edifici edi installazioni industriali vengonoabitualmente sfruttati i vantaggi diquesto materiale.Das Polyethylen ist ebenfalls einteilweise kristalliner Kunststoff. Das <strong>PE</strong>wird häufiger bei der Hausinstallationeingesetzt. Es dient für die unterirdischverlegten Wasser- und Gasleitungen.Für diese Bereiche ist das Polyethylen invielen Ländern zu einem dominierendenWerkstoff geworden. Für die BereicheGebäudebau und Industrieanlagenwerden die Vorteile dieses Werkstoffesgenutzt.<strong>PP</strong> and <strong>PE</strong> are environmentallycompatible products and can berecycled.Le <strong>PP</strong> et le <strong>PE</strong> sont des produitscompatibles en matière d’environnementet peuvent être recyclés.Il <strong>PP</strong> ed il <strong>PE</strong> sono prodottiambientalmente compatibili e possonoessere riciclati.Das <strong>PP</strong> und <strong>PE</strong> sind beidesumweltfreundliche Produkte undkönnen recycelt werden.<strong>PP</strong>Polypropylene (<strong>PP</strong>) piping systems arewidely used in industrial processing.Light in weight yet with high impactstrength and reliable heat fusionwelding, <strong>PP</strong> also offers good abrasionresistance and is a good thermal andelectrical insulator.<strong>PP</strong> is suitable for working use attemperatures up to 80°C, and willwithstand short term use at a maximum110°C.Chemical resistance is excellent: <strong>PP</strong> isresistant to aqueous solutions of acids,alkalis and salts, and to a large numberof organic solvents.At this time, <strong>Cepex</strong> produces <strong>PP</strong>compression fittings for <strong>PE</strong> pipes and <strong>PP</strong>fittings for irrigation applications. Now,<strong>Cepex</strong> also offers the new generationof butterfly valves with <strong>PP</strong>-H discs andis planning to offer a complete systemin the near future.<strong>PP</strong>Les systèmes de conduction enpolypropylène (<strong>PP</strong>) sont largementutilisés dans des procédés industriels.Avec un poids réduit et une granderésistance à l’impact, ils sontsusceptibles d’être soudés. Le <strong>PP</strong> offreune grande résistance à l’abrasionet c’est un bon isolant thermique etélectrique. Le <strong>PP</strong> peut travailler dansdes températures pouvant aller jusqu’à80ºC et, à court terme, il peut supporterjusqu’à 110ºC. Sa résistance chimiqueest excellente : il peut résister à dessolutions aqueuses d’acides, alcalineset sels, et à un grand nombre desdissolvants organiques. Actuellement,<strong>Cepex</strong> fabrique des accessoires decompression en <strong>PP</strong> pour installer destuyauteries de <strong>PE</strong> et des accessoiresde <strong>PP</strong> pour l’arrosage. Elle proposeégalement la nouvelle génération devannes papillon avec disques de <strong>PP</strong>-Het est en voie de proposer un systèmecomplet dans le futur.<strong>PP</strong>I sistemi di conduzione in polipropilene(<strong>PP</strong>) sono ampiamente usati neiprocessi industriali. Di peso ridotto edi elevata resistenza agli urti possonoessere saldati, il <strong>PP</strong> inoltre offre unagrande resistenza all’abrasione ed è unbuon isolante termico ed elettrico.Il <strong>PP</strong> può lavorare con temperaturefino a 80ºC e, per brevi durate, puòarrivare fino a 110ºC.La sua resistenza chimica è eccellente:è resistente a soluzioni acquose diacidi, alcali e sali, e ad un grannumero di solventi organici.Attualmente, <strong>Cepex</strong> fabbrica accessoria compressione in <strong>PP</strong> per impieghicon tubi in <strong>PE</strong> e raccorderia in <strong>PP</strong>per l’irrigazione. Inoltre dispone dellanuova gamma di valvole a farfalla conlente in <strong>PP</strong>-H ed è in procinto di offrireuna gamma ancora più completa peril futuro.<strong>PP</strong>Die Rohrleitungssysteme ausPolypropylen (<strong>PP</strong>) sind bei derEntwicklung von Industrieanlagen weitverbreitet. Reduziertes Gewicht, hoheSchlagbeständigkeit und gut zumVerschweißen geeignet. Das <strong>PP</strong> bietethohe Beständigkeit gegen Abnutzung,wirkt isolierend gegen Hitze und istnicht leitend. Das <strong>PP</strong> ist einsetzbar füreinen Temperaturbereich bis 80°C.Für kurze Dauer darf dieser auch auf110°C ausgedehnt werden.Die chemische Beständigkeit von <strong>PP</strong>ist ausgezeichnet: es ist beständiggegen wasserlösliche Säuren, Alkalienund Salze und gegen viele organischeLösungsmittel.Zurzeit fertigt CE<strong>PE</strong>X Druckfittinge aus<strong>PP</strong> für Anschlüsse an <strong>PE</strong>-Rohren und <strong>PP</strong>Klemmfittinge für den Beregnungssektor.Die neue Absperrklappengenerationbietet ebenfalls Klappenteller aus <strong>PP</strong>-H, um für die Zukunft ein komplettesSystem anbieten zu können.<strong>PE</strong>One of the major benefits is thatpolyethylene is virtually unbreakabledue to impact at temperatures above5°C, and remains very tough attemperatures as low as -40°C. It is alsoexceptionally resistant to abrasion, andwill outlast steel or other hard materialsin most slurry handling applications.Polyethylene is relatively low in weight,and its flexibility makes it suitable fortemporary pipelines which are lain onrough ground or where buried inunstable ground conditions. It hasvery good chemical resistance, andwill withstand most acids and causticsubstances. It is insoluble in all organicand inorganic solvents at 20°C, but itwill not resist strong oxidising acids.<strong>PE</strong>L’un des plus grands avantages dupolyéthylène est qu’il est pratiquementincassable par impact à destempératures supérieures à 5ºC et restedur même à des températures de -40ºC.Il est également exceptionnellementrésistant à l’abrasion et plus stable quele métal ou autres matériaux durs. Le<strong>PE</strong> est relativement léger et sa flexibilitéle rend idéal pour des installationssous terre. Il a une bonne résistancechimique et supporte un grand nombred’acides et de substances caustiques.Il est insoluble dans des solutions à20ºC, mais ne résiste pas aux acidesoxydants puissants.<strong>PE</strong>Uno dei maggiori pregi del polietileneè che non può essere rotto per impattoa temperature maggiori di 5ºC e simantiene rigido a temperature fino a-40ºC. Risulta inoltre eccezionalmenteresistente all’abrasione e più duraturodel metallo o di altri materiali rigidi.Il <strong>PE</strong> è relativamente leggero e lasua flessibilità lo rende ideale perinstallazioni interrate. Ha una buonaresistenza chimica e sopporta moltiacidi e sostanze caustiche. E’ insolubilein soluzioni a 20ºC, però non resistead acidi ossidanti forti.227<strong>PE</strong>Einer der größten Vorteile von <strong>PE</strong>, dasses praktisch bei Temperaturen über5°C schlagresistent und sogar beiTemperaturen von -40°C hart bleibt.Außerdem ist es außergewöhnlichgut gegen Abnutzung beständig,härter als Metall oder andere harteMaterialien. Das <strong>PE</strong> ist relativ leichtund sein flexibler Einsatz ist optimal fürunterirdische Installationen. Es weisteine gute chemische Resistenz aufund verträgt verschiedene Säuren undätzende Substanzen. Es ist unlöslich inLösungen bei 20°C, aber nicht resistentgegen stark oxidierende Säuren.


<strong>PP</strong>• Temperature range 0°C to 80°C(short term 110°C).• High impact strength.• Abrasion resistant.• Suitable for handling foodstuffs.• Ideal for above and below grounduse.• Threading possible.• Resistant to acids, alkalis, salts andmany organic solvents.• Good insulator.• Lightweight (density 0.905-0.92).• Not resistant to concentratedoxidising acids.• Thermal expansion is higher thanother plastics.<strong>PE</strong>• Wide range of sizes.• High impact resistance.• Temperature range from -40°C to+60°C.• Exceptionally resistant to abrasion.• Non-toxic.• Resistant to many acids, alkalis,organic and inorganic solvents.• Flexible and therefore suitable forburied or surface pipelines.• UV resistant.• Not resistant to strong oxidisingacids.• Special welding equipment requiredwhen fusion jointing techniques areused.<strong>PP</strong>• Plage de températures 0°C à 80°C(court terme 110°C).• Grande résistance à l’impact.• Résistance à l’abrasion.• Apte pour le transport decomestibles.• Idéal pour des installationsextérieures ou enterrées.• Possibilité d’union vissée.• Résistant aux acides, alcalins, sels etsolutions organiques.• Bon isolant.• Poids réduit (densité 0.905-0.92).• Non résistant aux acides oxydantsconcentrés.• Grande expansion thermique.<strong>PE</strong>• Vaste gamme de dimensions.• Grande résistance à l’impact.• Plage de températures -40°C à+60°C.• Exceptionnellement résistant àl’abrasion.• Non toxique.• Résistant à de nombreux acides,alcalins et solution organiques etinorganiques.• Souple, idéal pour des installationsenterrées.• Résistant aux rayons UV.• Non résistant à des acides oxydantspuissants.• Une machine à souder spécifiqueest nécessaire pour les unions parélectrofusion ou soudure bout à bout.<strong>PP</strong>• Rango di temperature: da 0°C a80°C (brevi periodi 110°C).• Elevata resistenza agli urti.• Resistente all’abrasione.• Può trasportare sostanzecommestibili.• Ideale per installazioni esterne edinterrate.• Possibile l’unione a filetto.• Resistente agli acidi, alcali, sali esoluzioni organiche.• Buon isolante.• Peso ridotto (densità 0.905-0.92).• Non resistente agli acidi ossidanticoncentrati.• Elevata dilatazione termica.<strong>PE</strong>• Ampia gamma di dimensioni.• Alta resistenza all’impatto.• Rango di temperature: da -40°C a+60°C.• Eccezionalmente resistenteall’abrasione.• Non tossico.• Resistente a molti acidi, alcali esoluzioni organiche ed inorganiche.• Flessibile, ideale per installazioniinterrate.• Resistente ai raggi UV.• Non resistente agli acidi ossidantiforti.• E’ necessaria un macchinario persaldatura specifico per le unionielettrosaldabili o testa a testa.<strong>PP</strong>• Temperaturbereich von 0°C bis 80°(für kurze Dauer bis 110°C).• Hoch schlagfest.• Resistent gegen Abnutzung.• Im Lebensmittelsektor einsetzbar.• Optimal für über- und unterirdischeInstallationen.• Gewindeanschlüsse möglich.• Resistent gegen Säuren, Alkalien,Salze und verschiedene organischeLösungen.• Guter Isolator.• Leichtgewichtig (Dichte 0.905-0.92).• Nicht resistent gegen konzentrierteoxidierende Säuren.• Thermische Ausdehnung ist höherals bei anderen Kunststoffen.<strong>PE</strong>• Produktreihe in vielen Größen.• Hoch schlagfest.• Temperaturbereich von -40°C bis+60°C.• Außergewöhnlichabnutzungsbeständig.• Nicht toxisch.• Resistent gegen viele Säuren,Alkalien, organische und unorganischeLösungen.• Flexibel, gerade für unterirdischeInstallationen.• Beständig gegen UV-Strahlung.• Nicht resistent gegen starkoxidierende Säuren.• Notwendig: spezifischesSchweißgerät zum Verschweißen vonHeizwendelschweiß- oder Heizelementstumpfschweißmuffen.UNIONS UNIONS UNIONI ANSCHLUSS<strong>PE</strong> and <strong>PP</strong> belong to the nonpolarmaterials. Thus the material does notdissolve in the usual solvents and, inaddition, hardly swells. As a result, <strong>PE</strong>pipes cannot be jointed by cementingwith fittings. Instead, <strong>Cepex</strong> offers thefollowing solutions in order to join <strong>PE</strong>pipes:Le <strong>PE</strong> et le <strong>PP</strong> appartiennent auxmatériaux non polaires. Par conséquentle matériau ne se dissout pas dans lessolvants habituels et, de plus, il se dilatedifficilement. Pour cela, les tubes de <strong>PE</strong>ne peuvent pas êtres unis par collageavec les raccords. <strong>Cepex</strong> propose lessolutions suivantes pour des unionsavec des tubes de <strong>PE</strong> :Il <strong>PE</strong> e il <strong>PP</strong> appartengono ai materialinon polari. Come conseguenza ilmateriale non si scioglie nei normalisolventi ed inoltre, difficilmente sidilata. Per questo, i tubi in <strong>PE</strong> non sipossono unire per incollaggio congli accessori. <strong>Cepex</strong> offre le seguentisoluzioni per unioni con tubi in <strong>PE</strong>:<strong>PE</strong> und <strong>PP</strong> gehören zu den unpolarenWerkstoffen. Auf Grund dessen löst sichdieser Werkstoff nicht in gewöhnlichenLösungen und schwillt dazu kaum an.Daher sollten <strong>PE</strong>-Rohre nicht mit denMuffen verleimt werden. CE<strong>PE</strong>X bietetfolgende Lösungen für Anschlüsse an<strong>PE</strong>-Rohren an:CompressionElectrofusionButt weldingCompressionElectrofusionSoudure bout à boutCompressioneElettrofusioneSaldatura Testa a testaKlemmverbindungHeizwendelverschweißungHeizelementstumpfverschweißungAll these jointing techniques aredetailed in their own chapter.Chacune des ces techniques est décritedans sa propre section.Ognuna di queste tecniche è descrittanella relativa sezione.Jede Verbindungstechnik wird detalliertin einem separaten Kapitel geschildert.228


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGSFITTINGS VALVES RACCORDS <strong>PP</strong> COMPRESSION VANNES FITTINGS ARACCORDS A COMPRESSION EN <strong>PP</strong>VÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGaccessori a compressione in ppACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVE<strong>PP</strong> KLEMMVERBINDUNG FITTINGEVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS Performance VENTILE Series ACESSÓRIOS Universal Fitting VÁLVULSérie PerformanceRaccord UniverselVALVES RACCORDS Serie Performance235VANNES Raccordo di transizione ACCESORIOuniversale 242Performance -SerieUniversal-FittingStandard SeriesToolsACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILESérie Standard246OutillageSerie StandardAtrezzature251Standard -SerieWerkzeugeVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINRACCORDS VANNES ACCESORIOS VÁLVUVALVOLE FITTINGS VENTILE ACESSÓRIOFITTINGS VALVES RACCORDS VANNES AVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS VENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULVALVES RACCORDS VANNES ACCESORIOACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTIN229


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGS<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGSRACCORDS À COMPRESSION EN <strong>PP</strong>ACCESSORI A COMPRESSIONE IN <strong>PP</strong><strong>PP</strong> KLEMMFITTINGEFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• <strong>PP</strong> Compression Fittings for <strong>PE</strong>pressure piping applications.• Material: <strong>PP</strong>• Injection moulding.• “Performance” (D16-D110) &“Standard” Series (D16-D63).• Perfect sealing in all conditions.• Fast & reliable connections.• Raccords en <strong>PP</strong> pour canalisationsde <strong>PE</strong> sous pression.• Matériel: <strong>PP</strong>• Moulage par injection.• Série “Performance” (D16-D110) etSérie “Standard” (D16-D63).• Parfaite étanchéité dans toutes lesconditions de travail.• Connexion rapide et fiable.• Accessori <strong>PP</strong> per la canalizzazione ditubi in <strong>PE</strong> a pressione.• Materiali: <strong>PP</strong>• Series “Performance” (D16-D110) e“Standard” (D16-D63).• Tenuta perfetta in tutte le condizionidi lavoro.• Connessione rapide e affidabili.• <strong>PP</strong> Klemmfittinge für Anwendung in<strong>PE</strong> Druckrohrsystemen.• Material: <strong>PP</strong>• Serie “Performance” (D16-D110)und “Standard” (D16-D63).• Perfekte Dichtheit unter allenArbeitsbedingungen.• Schnelle und zuverlässigeVerbidungen.• Dimensions and characteristicsaccording to:- EN 712 / 713 / 715 / 911- ISO 3458 / 3459 / 3501 / 3503- ISO 14236- DIN 8076 (Performance Series)- UNI 9561 (Performance Series)• Dimensions et caractéristiques selonles normes:- EN 712 / 713 / 715 / 911- ISO 3458 / 3459 / 3501 / 3503- ISO 14236- DIN 8076 (Série Performance)- UNI 9561 (Série Performance)• Dimensione e caratteristichesecondo le norme:- EN 712 / 713 / 715 / 911- ISO 3458 / 3459 / 3501 / 3503- ISO 14236- DIN 8076 (Serie Performance)- UNI 9561 (Serie Performance)• Dimensionen und Kenndatengemäß:- EN 712 / 713 / 715 / 911- ISO 3458 / 3459 / 3501 / 3503- ISO 14236- DIN 8076 (Performance -Serie)- UNI 9561 (Performance -Serie)• To be installed on <strong>PE</strong> pipes (<strong>PE</strong>-HD,<strong>PE</strong>-LD, <strong>PE</strong>40, <strong>PE</strong>63, <strong>PE</strong>80, <strong>PE</strong>100)conforming to:- EN 12201- ISO 3607 / 14236- DIN 8072 / 8074- UNI 10910• Pour installer sur du tube <strong>PE</strong> (<strong>PE</strong>-HD,<strong>PE</strong>-BD, <strong>PE</strong>40, <strong>PE</strong>63, <strong>PE</strong>80, <strong>PE</strong>100)conforme aux normes:- EN 12201- ISO 3607 / 14236- DIN 8072 / 8074- UNI 10910• Per installazione con tubi in <strong>PE</strong>(<strong>PE</strong>AD, <strong>PE</strong>BD, <strong>PE</strong>40, <strong>PE</strong>63, <strong>PE</strong>80,<strong>PE</strong>100) secondo le norme:- EN 12201- ISO 3607 / 14236- DIN 8072 / 8074- UNI 10910• Für Installation mit Rohren <strong>PE</strong> (<strong>PE</strong>AD,<strong>PE</strong>BD, <strong>PE</strong>40, <strong>PE</strong>63, <strong>PE</strong>80, <strong>PE</strong>100)gemäß:- EN 12201- ISO 3607 / 14236- DIN 8072 / 8074- UNI 10910• Threads (BSP) manufacturedaccording to:- ISO 7- DIN 2999- BS 21- UNI 338• Filetages (BSP) fabriqués selon lesstandards:- ISO 7- DIN 2999- BS 21- UNI 338• Filetti (BSP) fabricati secondo glistandard:- ISO 7- DIN 2999- BS 21- UNI 338• Rohrgewinde (BSP) gemäß:- ISO 7- DIN 2999- BS 21- UNI 338• Also available in ASTM/NPTstandards (NSF certification).• Tested and approved by the maintesting institutes worldwide.• Applications: irrigation, industry,water distribution, swimming pools,etc.• Also approved for use with <strong>PVC</strong>flexible hose.• Aussi disponibles dans les standardsASTM/NPT (certification NSF).• Testés et analysés par les organismesles plus importants dans le monde.• Domaines d’application: irrigation,industrie, traitement des eaux, piscine,etc.• Compatible avec le tube <strong>PVC</strong>souple.• Disponibili anche secondo la normeASTM/NPT (certificazione NSF).• Testati e approvati dai più importantiorganismi mondiali di certificazione.• Applicazioni: irrigazione, industria,trattamento acque, piscine, etc.• Approvato per l’uso con tubosemirigido in <strong>PVC</strong>.• Ebenfalls in Standard ASTM/NPT(NSF-zertifikat).• Geprüft und zertifiert durch weltweitanerkannte Prüfinstitute.• Anwendungen: Bewässerung,Industrie, Trinkwasserversorgung,Schwimmbecken, etc.• Genehmigt für den Gebrauch mit<strong>PVC</strong> Flexibler Schlauch.Performance SeriesSérie PerformanceSerie PerformancePerformance -SerieStandard SeriesSérie StandardSerie StandardStandard -Serie230


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGSCERTIFICATIONS CERTIFICATIONS CERTIFICAZIONI ZERTIFIKATETÜV Product Service(Deutschland)Performance & Standard SeriesEN712, EN713, EN714 &EN911Nº B 03 10 28805 005DVGW Deutsche Vereinigungdes Gas- und Wasserfachese.V. (Deutschland)Performance SeriesDIN 8076-3 / DVGW VP 609/ BGA KTWNº DW-8616BO6103CSA Canadian StandardsAssociation (Canada)Performance SeriesNº 1233388ACS Attestation de ConformitéSanitaire (France)Performance SeriesNº 04 ACC NY 045(IRH Environnement)NSF National Sanitation Foundation (USA)NSF 61<strong>PP</strong> Compression Fittings½” - 4”CTS, IPS, Metric-NPT. Includes metric sizes 16 mm - 110 mm231IIP Istituto Italiano dei Plastici (Italia)Performance SeriesNorma UNI 9561 - Tipo 312Nº 342


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGSASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO MONTAGEANLEITUNGSYSTEM 1: D16 - D63SYSTÈME 1: D16 - D63METODO 1: D16 - D63METHODE 1: D16 - D63A. Chamfer the pipe with the bevelertool (code 05160).A. Ebavurer le tube avec la clef àchanfreiner (code 05160).A. Smussare il tubo con l’appositachiave (codice 05160).A. Das Rohrende mit demAnfaswerkzeug (code 05160)anschrägen.B. Slacken the ring nut withoutremoving from the body. Check thatO-ring and clip ring are in properposition.B. Desserrer l’écrou sans le détachercomplétement du corps. Contrôler quela joint torique et la bague de serragesoient en bonne position.B. Allentare la ghiera senza separarladal corpo. Controllare che l’O-ring e ilcono di fissaggio siano nella posizioneadeguata.B. Überwurfmutter lösen ohne diesevom Körper zu entfernen. Dabei prüfen,dass sowohl der O-Ring als auch derKlemmring in seiner Position bleibt.C. Insert the pipe end without tighteningthe ring nut.Push the fitting until the pipe overstepsthe O-ring and reaches the stop.C. Introduire l’extrémité du tube, avecsoin, sans resserrer l’écrou. Pousserensuite le tube jusqu’à la butée, sansoublier de dépasser le joint.C. Inserire l’estremità del tubo senzaavvitare la ghiera. Spingere il raccordoaffinchè il tubo oltrepassi l’O-ring earrivi in battuta.C. Ohne Anziehen der ÜberwurfmutterRohr einschieben. Dann den Fittingsoweit am Rohr verschieben bis esnach dem Übergleiten des O-Ringesam Stopper ansteht.D. Hand tighten the ring nut thentighten further with a strap / chainwrench.D. Serrer l’écrou à la main, puis serrerà l’aide d’une clef à chaine ou àsangle, pour terminer l’opérationD. Avvitare manualmente la ghiera esuccessivamente utilizzare la chiaveuniversale appropriata per completarel’operazione.D. Die Überwurfmutter vorerst vonHand anziehen, dann mittels Band -oder Kettenschlüssel festziehen.A B C DSYSTEM 2: D75 - D110SYSTÈME 2: D75 - D110METODO 2: D75 - D110METHODE 2: D75 - D110A. After preparing pipe ends, unscrewthe fitting. Then, remove all internalcomponents: the ring nut, the clip ring,the packing presser bush and the O-ring.A. Après la prépration du tube désserrercomplètement le raccord. Faire glissersur le tube tous les composants internes:l’écrou, la bague de serrage, le baguede compression et la joint torique.A. Dopo aver correttamente preparatoil tubo, smontare completamente ilraccordo. Rimuovere quindi tutte lecomponenti interne: la ghiera, il conodi fissaggio, la bussola di serraggio O-ring e l’O-ring.A. Nach der Bearbeitung der Rohrendenden Fitting auseinanderschrauben.Anschliessend sämtliche innerenBauteile wie Überwurfmutter,Klemmring, Klemmhülse und O-Ringentfernen.B. Push the pipe into the fittings untilit reaches the stop. Insert the O-ringand position the same by inserting thepacking-presser bush.B. Pousser le tube jusqu’à son arrêt aufond du corps. Placer le joint toriquedans son emplacement à l’aide de labague de compression.B. Spingere il tubo internamente alraccordo fino al suo limite di fondo.Portare l’O-ring e la bussola di serraggionei loro specifici alloggiamenti.B. Das Rohr nun in den Fitting bis zumStopper einschieben. Dann den O-Ring und die Klemmhülse am dafürvorgesehenen Platz anbringen.C. Displace the clip ring onto the pipeas shown in picture C.C. Déplacer la bague de serrage contrela bague de compression comme il estindiqué sur la figure C.C. Spostare il cono di fissaggio nelraccordo come mostrato nella figuraC.C. Den Klemmring nun, wie inder Abbildung gezeigt, am Rohrverschieben.D. Slide the ring nut over the clip ringand tighten with a strap/chain wrenchin order to complete the assembly.D. Resserrer à fond l’écrou à l’aided’une clef à chaine ou à sangle pourterminer l’opération.D. Far scorrere la ghiera sopra il conodi fissaggio e completare il serraggiocon la chiave universale.D. Die Überwurfmutter über denKlemmring schieben und dann, um dieMontage zu beenden, mittels BandoderKettenschlüssel.A B C D232


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGSRECOMMENDATIONS RECOMMANDATIONS RACCOMANDAZIONI ANLEITUNGDilatations calculation:Õ = <strong>PE</strong> dilatation coefficient = 0,2mm/m °C∆T = temperature change en °C∆L = contraction or expansion in mmL = pipe lengthF = fix pointa = minimum distance from the changeof direction to the fixing pointCalculer les dilatations:Õ = coefficient de dilatation du <strong>PE</strong> =0,2 mm/m °C∆T = changement de température en°C∆L = contraction ou élargissement enmmL = longueur du tuyauF = point fixea = distance minimum du changementde la direction au point de fixationCalcolare le dilatazioni:Õ = coefficiente di dilatazione del <strong>PE</strong>= 0,2 mm/m °C∆T = variazione di temperatura in °C∆L = Contrazione o dilatazione in mmL = lunghezza del tuboF = punto fissoa = distanza minima dal cambio didirezione al punto di fissaggioRohrausdehnung kalkulieren:Õ = <strong>PE</strong> Wärmeausdehnungs-Koeffizient = 0,2 mm/m °C∆T = Temperaturwechsel in °C∆L = Kontraktion oder Ausdehnungin mmL = Länge in mmF = Fixpunkta = Minimallänge von derRichtungsänderung zum Fixpunkt1231. Working temperatureTempérature de travailTemperatura di lavoroArbeitstemperatur2. Working temperature > Installation temperatureTempérature de travail > Température d’installationTemperatura di lavoro > Temperatura di installazioneArbeitstemperatur > Installationstemperatur3. Working temperature < Installation temperatureTempérature de travail < Température d’installationTemperatura di lavoro < Temperatura di installazioneArbeitstemperatur < Installationstemperatur∆L = L x ∆T x 0,2EXAMPLE∆T = 60ºCL = 3m∆L = 36 mmEXEMPLE∆T = 60ºCL = 3m∆L = 36 mmESEMPIO∆T = 60ºCL = 3m∆L = 36 mmBEISPIEL∆T = 60ºCL = 3m∆L = 36 mm1 m 2 m 3 m 4 m 5 m 6 m 7 m8 m9 m10 m233


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGSCompensed installation:When working temperature is notablyhigher than the installation temperaturewe can compensate the dilatationswhen assembling.Installation compensée:Quand la température de travailest nettement supérieure à celled’installation, les dilatations peuvent secompenser dans le montage.Installazione compensata:Quando la temperatura di lavoroè normalmente superiore allatemperatura di installazione, ledilatazioni possono essere compensatecon il montaggio.Ausgleich-Installation:Wenn die Arbeitstemperatur wesentlichhöher ist als die Temperatur beiInstallation, können sich dieLängendehnungen während derMontage ausgleichen.DETERMINATION OF THELENGHT “a” FOR <strong>PE</strong> PI<strong>PE</strong>SDÉTERMINATION DE LALONGUEUR “a” POUR DESTUBES EN <strong>PE</strong>DETERMINAZIONE DELLALUNGHEZZA “a” <strong>PE</strong>R TUBI IN<strong>PE</strong>ERMITTLUNG DER LÄNGE“a” FÜR <strong>PE</strong> ROHRE234


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGSCompression Fittings - Performance SeriesRaccords à Compression - Série PerformanceAccessori a compressione - Serie PerformanceKlemmfittinge - Performance -SerieTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D16 - D63 : PN 16 (240 psi)• D75 - D110 : PN 10 (150 psi)Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D16 - D63 : PN 16 (240 psi)• D75 - D110 : PN 10 (150 psi)Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D16 - D63 : PN 16 (240 psi)• D75 - D110 : PN 10 (150 psi)Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D16 - D63 : PN 16 (240 psi)• D75 - D110 : PN 10 (150 psi)Threaded fittings:• PN 10 (150 psi)Accessoires filetés:• PN 10 (150 psi)Accessori filettati:• PN 10 (150 psi)Gewindefittinge:• PN 10 (150 psi)PRESSURE / TEM<strong>PE</strong>RATU-RE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMPresión / Pressure / Pressione / Druckpsi240225210195180165150135120105907560453015bar16151413121110987654321PN 16PN 1020 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80-4 14 32 50 68 86 104 122 140 158 176Temperatura / Température / Temperature / Temperatur°C°FPerformance of plastic materials incontact with non-dangerous fluids.The durability of those parts exposedto fluids will depend on the workingconditionsValeurs indicatives pour matièresplastiques en contact avec des fluidesnon dangereux.La longévité des pièces exposées auxfluides dépendra des conditions detravail.Valori indicativi per materiali plastici incontatto con fluidi non pericolosi.La durabilità delle parti esposte ai fluididipenderà dalle condizioni di lavoro.Richtwerte für Kunststoffmaterialenin Kontakt mit ungerfährlichenFlüssigkeiten.Die Lebensdauer von Bauteilen, die mitFlüssigkeiten in Berührung kommen,ist von den Arbeitsbedingungenabhängig.1 2 3 4 5FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Split ring Bague de serrage Cono di fissaggio Klemmring POM2 Nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter <strong>PP</strong>3 Insert Bague de compression Bussola di serraggio Einlegeteil <strong>PP</strong>4 O-ring Joint torique O-ring O-Ring NBR 70 (*)5 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PP</strong>(*) NBR: potable water rubberNBR: joint eau potableNBR: gomma per uso alimentareNBR: nahrungsmittelveträgliches235


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGSElbowsCoudes Gomiti Winkel<strong>PP</strong>-P. 01. CP90º elbow• Comp x CompCoude 90º• Comp x CompGomito 90º• Comp x CompWinkel 90º• Klemmanschluss / Klemmanschluss<strong>PP</strong>-P. 01. CPFTD90º elbow• Comp x BSP female threadLZECoude 90º• Comp x femelle à visser BSPD CODE REF. DN PN L Z E16 x 16 01469 11 01 016 10 16 49 13 4720 x 20 01470 11 01 020 15 16 49 13 4725 x 25 01471 11 01 025 20 16 58 16 5632 x 32 01472 11 01 032 25 16 81 18 6540 x 40 01473 11 01 040 32 16 92 24 8150 x 50 01474 11 01 050 40 16 108 28 9263 x 63 01475 11 01 063 50 16 125 32 11475 x 75 01476 11 01 075 65 10 140 37 12890 x 90 17898 11 01 090 80 10 156 53 152110 x 110 17899 11 01 110 100 10 176 63 182Gomito 90º• Comp x filetto femmina BSPWinkel 90º• Klemmanschluss / RohrInnengewinde BSPFGL1Z1ZD x G CODE REF. DN PN L L 1Z Z 1E F16 x ⅜” 01478 11 01 416 10 x 10 10 49 15 13 22 47 2716 x ½” 09145 11 01 417 10 x 15 10 49 16 13 22 47 2720 x ½” 01479 11 01 420 15 x 15 10 49 16 13 26 47 27L20 x ¾” 01480 11 01 421 15 x 20 10 49 19 13 26 47 3425 x ½” 07350 11 01 424 20 x 15 10 58 19 16 31 56 3425 x ¾” 01481 11 01 425 20 x 20 10 58 19 16 31 56 34DE32 x ½” 09710 11 01 430 25 x 15 10 81 16 18 43 65 2732 x ¾” 01482 11 01 431 25 x 20 10 81 19 18 43 65 3432 x 1” 01483 11 01 432 25 x 25 10 81 22 18 43 65 4140 x ¾” 33488 11 01 438 32 x 20 10 92 19 24 48 81 3440 x 1” 33489 11 01 439 32 x 25 10 92 24 24 46 81 4140 x 1¼” 01485 11 01 440 32 x 32 10 92 24 24 54 81 5240 x 1½” 01486 11 01 441 32 x 40 10 92 24 24 54 81 6150 x 1¼” 34577 11 01 449 40 x 32 10 108 24 28 58 92 5250 x 1½” 01487 11 01 450 40 x 40 10 108 24 28 58 92 6150 x 2” 01488 11 01 451 40 x 50 10 108 28 28 58 92 7663 x 1¼” 34579 11 01 461 50 x 32 10 125 24 32 70 114 5263 x 1½” 33132 11 01 462 50 x 40 10 125 28 32 68 114 5863 x 2” 01489 11 01 463 50 x 50 10 125 28 32 67 114 7675 x 2” 01490 11 01 474 65 x 50 10 140 28 41 83 128 7675 x 2½” 01491 11 01 475 65 x 65 10 140 33 41 83 128 8890 x 3” 17900 11 01 490 80 x 80 10 156 35 53 55 152 10990 x 4” 17901 11 01 491 100 x 100 10 156 36 53 89 152 132110 x 4” 17902 11 01 510 110 x 110 10 176 38 63 63 182 135236


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGS<strong>PP</strong>-P. 01. CPMT90º elbow• Comp x BSP male threadL1 1Coude 90º• Comp x mâle à visser BSPZGomito 90º• Comp x filetto maschio BSPWinkel 90º• Klemmanschluss / RohrAussengewinde BSPD x G CODE REF. DN PN L L 1Z Z 1E FFGZ16 x ⅜” 01493 11 01 616 10 x 10 10 49 13 13 27 47 2716 x ½” 09146 11 01 617 10 x 15 10 49 13 13 27 47 2720 x ½” 01494 11 01 620 15 x 15 10 49 14 13 26 47 2720 x ¾” 01495 11 01 621 15 x 20 10 49 16 13 26 47 3025 x ½” 01496 11 01 624 20 x 15 10 58 14 16 34 56 27DE<strong>PP</strong>-P. 01. CPWL25 x ¾” 01497 11 01 625 20 x 20 10 58 16 16 34 56 3032 x ½” 32055 11 01 630 25 x 15 10 81 14 18 34 65 2732 x ¾” 32056 11 01 631 25 x 20 10 81 16 18 34 65 3032 x 1” 01498 11 01 632 25 x 25 10 81 19 18 45 65 3640 x 1¼” 01499 11 01 640 32 x 32 10 92 21 24 59 81 4840 x 1½” 01484 11 01 641 32 x 40 10 92 21 24 59 81 5250 x 1¼” 01500 11 01 649 40 x 32 10 108 21 28 68 92 4850 x 1½” 01501 11 01 650 40 x 40 10 108 21 28 68 92 5250 x 2” 01502 11 01 651 40 x 50 10 108 26 28 68 92 6663 x 1¼” 34580 11 01 661 50 x 32 10 125 24 32 71 114 4863 x 1½” 34581 11 01 662 50 x 40 10 125 24 32 71 114 5263 x 2” 01503 11 01 663 50 x 50 10 125 26 32 78 114 6675 x 2½” 01504 11 01 675 65 x 65 10 140 30 41 83 128 8290 x 3” 17903 11 01 690 80 x 80 10 156 35 53 77 152 11390 x 4” 17904 11 01 691 100 x 100 10 156 39 53 77 152 113110 x 4” 17905 11 01 710 110 x 110 10 176 40 63 90 182 13590º elbow• Comp x BSP female thread - wallCoude 90º• Applique - Comp x femelle à visserBSPGomito 90º• Parete - Comp x filetto femmina BSPWinkel 90º• Klemmanschluss / RohrInnengewinde-Wandscheibe BSPLD x G CODE REF. DN PN L Z E25 x ¾” 11723 11 01 225 56 10 65 32 36G ZE<strong>PP</strong>-P. 01. CPWRD90º reinforced elbow• Comp x BSP female thread - wallCoude 90º renforcé• Applique - Comp x femelle à visserBSPGomito 90º rinforzato• Parete - Comp x filetto femmina BSPWinkel 90º Verstärkt• Klemmanschluss / RohrInnengewinde-Wandscheibe BSPLD x G CODE REF. DN PN L Z E25 x ¾” 15778 11 01 325 56 10 65 32 36G ZETeesDTés Ti T-Stück<strong>PP</strong>-P. 03. CP90º tee• Comp x Comp x CompTé 90º• Comp x Comp x CompTi 90º• Comp x Comp x CompT-Stück 90º• 3 KlemmanschlüsseDD CODE REF. DN PN L Z EDED16 x 16 x 16 01506 11 03 016 10 16 49 13 4720 x 20 x 20 01507 11 03 020 15 16 49 13 4725 x 25 x 25 01508 11 03 025 20 16 58 16 5632 x 32 x 32 01509 11 03 032 25 16 81 18 6540 x 40 x 40 01510 11 03 040 32 16 92 24 81ZL50 x 50 x 50 01511 11 03 050 40 16 108 28 9263 x 63 x 63 01512 11 03 063 50 16 125 32 11475 x 75 x 75 01513 11 03 075 65 10 140 41 12890 x 90 x 90 17906 11 03 090 80 10 156 53 152110 x 110 x 110 17907 11 03 110 100 10 176 63 182237


11<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGS<strong>PP</strong>-P. 03. CPFT90º tee•Comp x BSP female thread x CompTé 90º• Comp x femelle à visser BSP x CompTi 90º• Comp x filetto femmina BSP x CompT-Stück 90º• 2 Klemmanschlüsse / RohrInnengewinde BSPFGD x G x D CODE REF. DN PN L L 1Z Z 1E F16 x ⅜” x 16 01523 11 03 416 10 x 10 10 49 15 13 22 47 27Z 1 L 116 x ½” x 16 09147 11 03 417 10 x 15 10 49 16 13 22 47 2720 x ½” x 20 01524 11 03 420 15 x 15 10 49 16 13 26 47 27DE20 x ¾” x 20 01525 11 03 421 15 x 20 10 49 19 13 26 47 34ZL25 x ½” x 25 01526 11 03 424 20 x 15 10 58 16 16 31 56 2725 x ¾” x 25 01527 11 03 425 20 x 20 10 58 19 19 31 56 3425 x 1” x 25 34227 11 03 426 25 x 20 10 58 24 19 34 56 4732 x ½” x 32 01528 11 03 430 25 x 15 10 81 16 18 43 65 2732 x ¾” x 32 03337 11 03 431 25 x 20 10 81 19 18 43 65 3432 x 1” x 32 01529 11 03 432 25 x 25 10 81 22 18 43 65 4140 x 1¼” x 40 01530 11 03 440 32 x 32 10 92 24 24 54 81 5250 x 1” x 50 33129 11 03 448 40 x 25 10 108 24 28 50 92 4250 x 1½” x 50 01531 11 03 450 40 x 40 10 108 24 28 58 92 6150 x 2” x 50 01532 11 03 451 40 x 50 10 140 28 28 58 92 7663 x 1” x 63 33130 11 03 460 50 x 25 10 125 24 32 62 114 4263 x 1½” x 63 33131 11 03 462 50 x 40 10 125 28 32 67 114 5863 x 2” x 63 01533 11 03 463 50 x 50 10 125 28 32 67 114 7675 x 2½” x 75 01534 11 03 475 65 x 65 10 140 33 41 83 128 8890 x 3” x 90 17910 11 03 490 80 x 80 10 156 35 53 55 152 109110 x 3” x 110 17911 11 03 509 100 x 100 10 176 36 63 69 182 114110 x 4” x 110 17912 11 03 510 110 x 110 10 176 40 63 61 182 114<strong>PP</strong>-P. 03. CPMT90º tee• Comp x BSP male thread x Comp1 1Z LTé 90º• Comp x mâle à visser BSP x CompFGZLDETi 90º• Comp x filetto maschio BSP x CompT-Stück 90º• 2 Klemanschlüsse / RohrAussengewinde BSPD x G x D CODE REF. DN PN L L 1Z Z 1E F16 x ⅜” x 16 01536 11 03 616 10 x 10 10 49 13 13 27 47 2716 x ½” x 16 09148 11 03 617 10 x 15 10 49 14 13 26 47 2720 x ½” x 20 01537 11 03 620 15 x 15 10 49 14 13 26 47 2720 x ¾” x 20 01538 11 03 621 15 x 20 10 49 16 13 26 47 3025 x ½” x 25 01539 11 03 624 20 x 15 10 58 14 16 34 56 2725 x ¾” x 25 01540 11 03 625 20 x 20 10 58 16 16 34 56 3032 x ½” x 32 01541 11 03 630 25 x 15 10 81 14 18 45 65 2732 x 1” x 32 01542 11 03 632 25 x 25 10 81 19 18 45 65 3640 x 1¼” x 40 01543 11 03 640 32 x 32 10 92 21 24 59 81 4840 x 1½” x 40 03338 11 03 641 32 x 40 10 92 21 24 59 81 5250 x 1½” x 50 01544 11 03 650 40 x 40 10 108 21 28 68 92 5263 x 2” x 63 01545 11 03 663 50 x 50 10 125 26 32 78 114 6675 x 2½” x 75 01546 11 03 675 65 x 65 10 140 30 41 83 128 8290 x 3” x 90 17913 11 03 690 80 x 80 10 156 35 53 77 152 11790 x 4” x 90 17914 11 03 691 80 x 110 10 156 39 53 77 152 117110 x 4” x 110 17915 11 03 710 110 x 110 10 176 40 63 90 182 142<strong>PP</strong>-P. 04. CPR90º reducing tee• Comp x Comp x CompTé réduite 90º• Comp x Comp x CompTi ridotta 90º• Comp x Comp x CompT-Stück 90º reduziert• 3 KlemmanschlüsseFdD x d x D CODE REF. DN PN L L 1Z Z 1E F20 x 16 x 20 01515 11 04 020 10 16 49 49 13 13 47 4725 x 20 x 25 01516 11 04 025 15 16 58 49 16 13 56 47L32 x 25 x 32 01517 11 04 032 20 16 81 58 18 16 65 56ZDE40 x 32 x 40 01518 11 04 040 25 16 92 81 24 18 81 6550 x 32 x 50 33487 11 04 049 25 16 108 86 28 28 92 65ZL50 x 40 x 50 01519 11 04 050 32 16 108 92 28 24 92 8163 x 50 x 63 01520 11 04 063 40 16 125 108 32 28 114 9275 x 63 x 75 01521 11 04 075 50 10 140 125 41 32 128 11490 x 75 x 90 17908 11 04 090 65 10 156 131 53 58 152 128110 x 90 x 110 17909 11 04 110 80 10 176 156 63 68 182 152238


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGS<strong>PP</strong>-P. 08. CPA90º enlarging tee• Comp x Comp x CompTé 90º• Comp x Comp x CompTi aumentata 90º• Comp x Comp x CompT-Stück 90º erweitert• 3 Klemmanschlüssed x D x d CODE REF. DN PN L L 1Z Z 1E F20 x 25 x 20 33891 11 08 020 15 x 20 16 49 58 16 13 47 56CouplingsManchons Manicotti Verbindungsmuffen<strong>PP</strong>-P. 05. CPCoupling• Comp x CompManchon• Comp x CompManicotto• Comp x CompMuffe• Klemmanschluss / KlemmanschlussLZD CODE REF. DN PN L Z E16 x 16 01548 11 05 016 10 16 49 4 4720 x 20 01549 11 05 020 15 16 49 4 47DE25 x 25 01550 11 05 025 20 16 58 4 5632 x 32 01551 11 05 032 25 16 81 4 6540 x 40 01552 11 05 040 32 16 92 5 8150 x 50 01553 11 05 050 40 16 108 8 9263 x 63 01554 11 05 063 50 16 125 8 11475 x 75 01555 11 05 075 65 10 140 10 12890 x 90 17916 11 05 090 80 10 148 10 152110 x 110 17917 11 05 110 100 10 167 12 182<strong>PP</strong>-P. 05. CPFTAdaptor• Comp x BSP female threadUnion• Comp x femelle à visser BSPRaccordo• Comp x filetto femmina BSPMuffe• Klemmanschluss / Rohr InnengewindeBSPD x G CODE REF. DN PN L L 1Z E F16 x ⅜” 01565 11 05 416 10 x 10 10 49 15 11 47 27FGDE16 x ½” 07349 11 05 417 10 x 15 10 49 16 11 47 2720 x ½” 01566 11 05 420 15 x 15 10 49 16 11 47 27L1Z L20 x ¾” 01567 11 05 421 15 x 20 10 49 19 11 47 3425 x ½” 01568 11 05 424 20 x 15 10 58 16 12 56 2725 x ¾” 01569 11 05 425 20 x 20 10 58 19 12 56 3425 x 1” 01570 11 05 426 20 x 25 10 53 22 12 56 4132 x ¾” 01571 11 05 431 25 x 20 10 81 19 15 65 3432 x 1” 01572 11 05 432 25 x 25 10 81 22 15 65 4140 x 1” 01573 11 05 439 32 x 25 10 92 22 17 81 4140 x 1¼” 01574 11 05 440 32 x 32 10 92 24 17 81 5250 x 1¼” 01575 11 05 449 40 x 32 10 108 24 17 92 5250 x 1½” 01576 11 05 450 40 x 40 10 108 24 17 92 6150 x 2” 01577 11 05 451 40 x 50 10 108 28 17 92 7663 x 1½” 34582 11 05 462 50 x 40 10 125 28 19 114 6163 x 2” 01578 11 05 463 50 x 50 10 125 28 19 114 7675 x 2” 01579 11 05 474 65 x 50 10 140 28 39 128 7675 x 2½” 01580 11 05 475 65 x 65 10 140 33 39 128 8875 x 3” 20786 11 05 476 65 x 80 10 140 33 39 128 11390 x 2” 17921 11 05 488 80 x 50 10 148 32 8 152 8790 x 2½” 17922 11 05 489 80 x 65 10 148 32 10 152 10690 x 3” 17923 11 05 490 80 x 80 10 148 34 8 152 11390 x 4” 17924 11 05 491 80 x 100 10 148 38 29 152 135110 x 2” 17925 11 05 508 100 x 50 10 167 32 14 182 87110 x 3” 17926 11 05 509 100 x 80 10 167 34 12 182 119110 x 4” 17927 11 05 510 100 x 100 10 167 38 8 182 144239


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGS<strong>PP</strong>-P. 05. CPMTÂdaptor• Comp x BSP male threadUnion• Comp x mâle à visser BSPRaccordo• Comp x filetto maschio BSPMuffe• Klemmanschluss / Rohr AussengewindeBSPD x G CODE REF. DN PN L L 1Z E16 x ⅜” 01582 11 05 616 10 x 10 10 49 13 14 47GDE16 x ½” 07348 11 05 617 10 x 15 10 49 14 14 4716 x ¾” 31921 11 05 618 10 x 20 10 49 16 14 47L1Z L20 x ½” 01583 11 05 620 15 x 15 10 49 14 14 4720 x ¾” 01584 11 05 621 15 x 20 10 49 16 14 4720 x 1” 01585 11 05 622 15 x 25 10 49 19 14 4725 x ½” 01586 11 05 624 20 x 15 10 58 14 15 5625 x ¾” 01587 11 05 625 20 x 20 10 58 16 15 5625 x 1” 01588 11 05 626 20 x 25 10 58 19 15 5632 x ¾” 01589 11 05 631 25 x 20 10 81 16 16 6532 x 1” 01590 11 05 632 25 x 25 10 81 19 16 6532 x 1¼” 06154 11 05 633 25 x 32 10 81 21 16 6540 x 1” 33127 11 05 639 32 x 25 10 92 21 22 8140 x 1¼” 01591 11 05 640 32 x 32 10 92 21 22 8140 x 1½” 01592 11 05 641 32 x 40 10 92 21 22 8150 x 1” 33128 11 05 648 40 x 25 10 92 21 22 9250 x 1¼” 06155 11 05 649 40 x 32 10 108 21 23 9250 x 1½” 01593 11 05 650 40 x 40 10 108 21 23 9250 x 2” 01594 11 05 651 40 x 50 10 108 26 23 9263 x 1½” 01595 11 05 662 50 x 40 10 125 21 25 11463 x 2” 01596 11 05 663 50 x 50 10 125 26 25 11475 x 2” 01597 11 05 674 65 x 50 10 140 26 39 12875 x 2½” 01598 11 05 675 65 x 65 10 140 30 39 12875 x 3” 09711 11 05 676 65 x 80 10 140 33 39 12890 x 2” 17928 11 05 688 80 x 50 10 148 30 30,5 15290 x 2½” 17929 11 05 689 80 x 65 10 148 32 30 15290 x 3” 17930 11 05 690 80 x 80 10 148 34 30 15290 x 4” 17931 11 05 691 80 x 100 10 148 39 29 152110 x 2” 17932 11 05 708 100 x 50 10 167 30 31 182110 x 3” 17933 11 05 709 100 x 80 10 167 35 31 182<strong>PP</strong>-P. 06. CPR110 x 4” 17934 11 05 710 100 x 100 10 167 38 31 182Reducing coupling• Comp x CompManchon réduit• Comp x CompManicotto ridotto• Comp x CompMuffe reduziert• Klemmanschluss / KlemmanschlussL1Z LD x d CODE REF. DN PN L L 1Z E F20 x 16 01557 11 06 020 10 16 49 49 4 47 4725 x 20 01558 11 06 025 15 16 58 49 4 56 47FdDE32 x 20 33490 11 06 031 15 16 81 49 5 65 4732 x 25 01559 11 06 032 20 16 81 58 4 65 5640 x 25 34576 11 06 039 20 16 92 58 12 81 5640 x 32 01560 11 06 040 25 16 92 81 4 81 6550 x 32 27994 11 06 049 25 16 108 81 5 92 6550 x 40 01561 11 06 050 32 16 108 92 5 92 8163 x 50 01562 11 06 063 40 16 125 108 8 114 9275 x 63 01563 11 06 075 50 10 140 125 15 128 11490 x 63 17918 11 06 089 65 10 148 116 6 152 11490 x 75 17919 11 06 090 80 10 148 141 6 152 128110 x 90 17920 11 06 110 100 10 167 148 15 182 152CapsBouchons Tappi Kappen<strong>PP</strong>-P. 07. CPCap• CompBouchon• CompTappo• CompKappe• KlemmanschlussD CODE REF. DN PN L Z E16 01600 11 07 016 10 16 49 14 47DE20 01601 11 07 020 15 16 49 14 4725 01602 11 07 025 20 16 58 15 5632 01603 11 07 032 25 16 81 16 65ZL40 01604 11 07 040 32 16 92 22 8150 01605 11 07 050 40 16 108 23 9263 01606 11 07 063 50 16 125 25 11475 01607 11 07 075 65 10 140 40 12890 17935 11 07 090 80 10 148 28 152110 17936 11 07 110 100 10 167 31 182240


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGSSpare partsPièces détachées Ricambi Ersatzteile<strong>PP</strong>-P. 30. PARTNutEcrouGhieraÜberwurfmutterLD CODE REF. DN L E16 01635 11 30 016 10 38 4720 01636 11 30 020 15 38 47DE25 01637 11 30 025 20 45 5632 01638 11 30 032 25 55 6540 01639 11 30 040 32 71 8150 01640 11 30 050 40 81 9263 01641 11 30 063 50 90 11475 01642 11 30 075 65 107 12890 26312 11 30 090 80 127 152110 26313 11 30 110 100 144 182<strong>PP</strong>-P. 31. PARTInsertBague de compressionBussola di serraggioEinlegeteilD CODE REF. DN L E16 01644 11 31 016 10 17 30DE20 01645 11 31 020 15 17 3225 01646 11 31 025 20 20 4032 01647 11 31 032 25 23 47L40 01648 11 31 040 32 28 6450 01649 11 31 050 40 34 7063 01650 11 31 063 50 38 9175 01651 11 31 075 65 47 9590 26316 11 31 090 80 58 117110 26317 11 31 110 100 53 142<strong>PP</strong>-P. 32. PARTSplit ringBague de serrageCono di fissaggioKlemmringD CODE REF. DN L E16 01626 11 32 016 10 16 28DdE20 01627 11 32 020 15 19 2925 01628 11 32 025 20 20 3432 01629 11 32 032 25 23 41L40 01630 11 32 040 32 28 5550 01631 11 32 050 40 32 6463 01632 11 32 063 50 36 7775 01633 11 32 075 65 43 9290 26314 11 32 090 80 55 110<strong>PP</strong>-P. 33. PART110 26315 11 32 110 100 56 132O-ringJoint toriqueO-ringO-RingSDD CODE REF. S16 01653 11 33 016 15,2 x 420 01654 11 33 020 19,5 x 3,825 01655 11 33 025 24,05 x 4,8532 01656 11 33 032 30,8 x 4,8540 01657 11 33 040 40 x 650 01658 11 33 050 50 x 663 01659 11 33 063 63 x 875 01660 11 33 075 73 x 8,590 26318 11 33 090 88 x 8110 26319 11 33 110 107 x 9241


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGSUniversal fittingRaccord UniverselRaccordo di transizione UniversaleUniverseller FittingFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATENThe <strong>Cepex</strong> Universal CompressionFitting (UCF) is a new generation ofmechanical fitting designed to makeconnections simple when joining Metricpolyethylene (<strong>PE</strong>) pipe to another pipemade of a different material (metallicpipe: copper, lead, galvanised / plasticpipe: <strong>PVC</strong>, <strong>PP</strong>, <strong>PE</strong>).Le raccord à compression Universel<strong>Cepex</strong> représente une nouvellegénération de raccords mécaniquesétudiés pour faire des raccordementssimples entre un tube mètrique enpolyéthylène (<strong>PE</strong>) et un tube den’importe quel autre type de matériau(tube métallique : cuivre, plomb,galvanisé / tube plastique: <strong>PVC</strong>, <strong>PP</strong>,<strong>PE</strong>).Il raccordo universale a compressione<strong>Cepex</strong> (UCF) rappresenta una nuovagenerazione di raccordi meccaniciprogettati per le unioni ibride tra tubimetallici o in polietilene (<strong>PE</strong>) con tubidi qualsiasi altro tipo di materiale (tubometallico: rame, piombo, galvanizzato/ tubo in resina plastica: <strong>PVC</strong>, <strong>PP</strong>, <strong>PE</strong>).Der Universal - <strong>Cepex</strong> - Druckfitting(UCF) vertritt eine neue Generationmechanischer Fittinge, hergestellt fürschnelle und einfache Anschlüssemetrischer Rohre aus Polyethylen (<strong>PE</strong>)und für alle anderen Rohrmaterialienwie (Metall: Kupfer, Blei und verzinkteRohre oder Plastik: <strong>PVC</strong>, <strong>PP</strong>, <strong>PE</strong>).The UCF’s design simplifies installationfor most pipe sizes, even in confinedspaces. Simply insert the pipes directlyinto the fitting and tighten the nuts(special tools not required).La conception du raccord acompression Universel <strong>Cepex</strong> simplifiel’installation pour la majorité destubes, spécialement dans des espacesréduits. On introduit tout simplementle tube directement dans le raccord etl’on serre les écrous (sans la nécessitéd’outils spécifiques).Il disegno dell’ UCF semplifica leinstallazioni della maggioranza deitubi, specialmente negli spazi ridotti.Semplicemente si introduce il tubodirettamente nel raccordo e poi si laghiera (senza l’utilizzo di particolariutensili)Der UCF - Fitting vereinfacht dieVerlegung aller Rohre, besondersbei geringem Platzangebot (z.B. inRohrschächten). Das Rohr einfach mitdem Fitting verbinden und mit Mutternfestdrücken (ohne dabei Werkzeug zubenutzen).• Versions: Universal x <strong>PE</strong> or Universalx Universal (repair coupling).• Sizes for Universal end: 15-21 mm,21-27 mm & 27-35 mm.• Hard stainless steel grippers providesuperior end load resistance.• One fitting connects to anyrecommended pipe material, greatlyreducing stock levels compared toconventional fittings.• Working pressure at 20ºC (73ºF)water temperature: PN 10• Versions : Universel x <strong>PE</strong> ouUniversel x Universel (manchon deréparation).• Dimensions côté Universel: 15-21mm, 21-27 mm et 27-35 mm.• De très forts crochets en acierinoxydable garantissent une granderésistance à la traction.• Un seul et même raccord seconnecte avec n’importe quelmatériau, réduisant ainsi d’une formeconsidérable les stocks.• Pression de service à 20ºC (73ºF)température de l’eau: PN 10• Versioni: Universal x <strong>PE</strong> o Universal xUniversal (manicotto di riparazione).• Dimensioni attacco Universal: 15-21 mm, 21-27 mm e 27-35 mm.• Robusti nervi in acciaio inossidabilesviluppano una resistenza completaalla trazione.• Un unico raccordo si connette conqualsiasi materiale di tubo, riducendoin forma considerevole gli stock.• Pressione di lavoro 20ºC (73ºF)temperatura dell’acqua: PN 10• Versionen: Universal x <strong>PE</strong> oderUniversal x Universal (Flanschauswechselbar).• Größe Universal-Öffnung: 15-21mm, 21-27 mm und 27-35 mm.• Eine solide Spannvorrichtung ausrostfreiem Stahl gewährleistet einehohe Zugfestigkeit• Ein Fitting für alle Anschlüsseverschiedener Rohrmaterialienreduziert den Lagerbedarf .• Arbeitsdruck bei 20ºC (73ºF)Wassertemperatur: PN 1052 134FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Split ring Bague de serrage Cono di fissaggio Klemmring POM + SS2 Nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter <strong>PP</strong>3 Insert Bague de compression Bussola di serraggio Einlegeteil <strong>PP</strong>4 Sealing ring Joint O-ring O-Ring NBR 705 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PP</strong>242


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGSA<strong>PP</strong>LICATION A<strong>PP</strong>LICATION A<strong>PP</strong>LICAZIONI ANWENDUNGENUniversal x <strong>PE</strong> CompUniversal x UniversalASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO MONTAGEANLEITUNGAssembly instructionsInstructions pour l’installationIstruzioni di montaggioMontageanleitungenA. Cut the pipe at a 90-degree angle(square cut). When possible, it isrecommeded to bevel the edges of thecut in order to make insertion easier.A. Couper le tube à 90º. Quand on lepeut, il est recommandé de chanfreinerles bords de l’entrée du tube pourfavoriser son insertion.A. Tagliare il tubo a 90º. Quando siapossibile, è raccomandabile smussarei bordi dell’ingresso del tubo perfacilitare il suo inserimento.A. Rohr rechtwinkelig durchschneidenund wenn nötig, die Kanten vorInsertion abfasen.B. Slacken the ring nut withoutremoving from the body. In case theinternal components are disassembled(for example due to its transport),please follow the assembly instructionsfor the components which can be foundin the Kit assembly instructions.B. Desserrer l’écrou sans le séparerdu corps. Dans le cas où lescomposants sont arrivés démontés(par exemple, à cause du transport),suivre les indications de montage descomposants dans le paragraphe dédiéau KIT.B. Allentare la ghiera senza separarladal corpo. Nel caso che le componentisiano smontate (per esempio a causadel trasporto), seguire le indicazioni dimontaggio dei componenti nella partededicata al KIT.B. Die Überwurfmutter nur lockern,ohne diese vom Körper abzuschrauben.Sollten die Komponenten in Einzelteilengeliefert werden, folgen Sie bitte Schrittfür Schritt den Montageanleitungenunter Abschnitt Zubehör-Set.C. Insert the pipe end without tighteningthe ring nut. Push the fitting until thepipe reaches the stop.C. Insérer l’extrémité du tube sans visserl’écrou. Pousser le raccord jusqu’à ceque le tube arrive au bout.C. Inserire l’estremità del tubo senzaavvitare la ghiera. Spingere l’accessoriofino a che il tubo raggiunga il limite.C. Das Rohr einführen, ohne dieÜberwurfmutter zu verschrauben.Fitting bis zum Anschlag an das Rohrdrücken.D. Hand tighten the ring nut and thentighten further with a proper tool.D. Visser manuellement l’écrou etpostérieurement serrer avec la cléadéquate.D. Avvitare manualmente la ghierae di seguito stringere con la chiaveadeguata.D. Die Überwurfmutter von Handfestschrauben und anschließendmit dem entsprechenden Schlüsselfestziehen.Do not screw the Universal nutwithout pipe.Ne jamais visser l’écrou del’ensemble universel sans tube.Non avvitare la ghiera delraccordo universale senza tubo.Nie die Universal-Überwurfmutter ohne Rohrverschrauben.A B C D243


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGSAssembly instructions: KitInstructions de montage : KitIstruzioni di montaggio: KITMontageanleitungen: Zubehör-SetKit allows to transform any PerformanceSeries port in a Universal one. The stepsinvolved in the assembly of thecomponents are:Le Kit permet de transformer toutorifice de la série Performance enUniversel. Les étapes pour le montagedes composants sont :Il KIT permette di trasformare qualsiasiraccordo della Serie Performance inUniversal. I passi per il montaggio deicomponenti sono:Das Universal-Zubehör-Set erlaubtjeden Anschluss der PerformanceSerie in einen Universal-Anschlussabzuwandeln. Dabei schrittweise wiefolgt vorgehen:A. Disassemble all the componentsin the Performance Series port (<strong>PE</strong>) totransform: nut, clip ring, insert andO’ring.Prepare the components of theUniversal kit.A. Démonter tous les composantsprésents sur l’orifice d’entréePerformance (<strong>PE</strong>) à transformer :écrou, clering, porte-joint et jointtorique. Préparer tous les composantsdu kit Universel.A. Smontare tutti i componenti presentinell’attacco Performance (<strong>PE</strong>) datrasformare: ghiera, cono, bussola eO-ring.Preparare tutti i componenti del KITUniversal.A. Alle zu ersetzenden Komponentendes Performance-Anschlusses <strong>PE</strong>abbauen: Überwurfmutter, Klemmring,Einlegeteil und Dichtung.Die Komponenten des UniversalZubehörs herrichten.B. Insert the Universal sealing ring(4) in the body (5), as in the enclosedpicture, until the upper edge becomesvirtually aligned with the edge of thebody.Due to the existing friction between thebody and the sealing ring, specially inthe bigger sizes, sealing ring insertionmay require an additional effort.B. Introduire le joint spécial Universel(4) dans le corps (5) suivant la figurejointe, jusqu’à ce que le bord supérieurreste pratiquement aligné avec le borddu corps.Étant donné l’interférence existanteentre le corps et le joint et spécialementsur les grands diamètres, l’introductiondu joint peut demander un effortsupplémentaire.B. Introdurre la guarnizione specialeUniversal (4) nel corpo (5) seguendol’immagine aggiunta, fino a che ilbordo superiore risulti praticamenteallineato con il bordo del corpo.A causa dell’interferenza esistente tra ilcorpo e la guarnizione, e specialmentenei diametri grandi, l’introduzionedella guarnizione può richiedere unosforzo addizionale.B. Den Spezial Universaldichtring(4) in den Körper (5) setzen - sieheAbbildung - bis die oberen Kanten vonUniversaldichtung und Körper plansind.Auf Grund der bestehenden Interferenzzwischen Körper und Dichtung,besonders bei größeren Durchmessern,erfordert das Einsetzen der Dichtungeinen größeren Kraftaufwand.C. Place the Universal insert (3) so thatit is positioned above the sealing ringand with the flat surface upwards (seeenclosed picture).C. Placer la bague de compressionUniversel (3) de manière qu’elle restepositionnée sur le joint et avec lasurface plane vers le haut (voir figurejointe).C. Collocare la bussola di serraggioUniversal (3) in modo che siaposizionato sopra la guarnizione e conla superficie piana verso l’alto (vederel’immagine aggiunta).C. Das Universal Einlegeteil (3) aufdie Dichtung setzen, so dass die glatteOberfläche des Einlegeteiles nachoben zeigt (siehe Abbildung).D. Place the Universal split ring (2)above the insert (3), so that the steelgrippers lean on the flat surface of theinsert (see enclosed picture).D. Placer la bague de serrage Universel(2) sur la bague de compression (3)de façon que les pièces métalliquess’appuient sur la surface plane de labague de compression (voir figurejointe).D. Collocare il cono di fissaggioUniversal (2) sopra la bussola diserraggio (3), in modo che il pezzometallico si appoggi sopra la superficiepiana della bussola (vedere l’immagineaggiunta).D. Den Universal Klemmring (2) überdas Universal Einlegeteil (3) placieren,so dass die Metallhaftzähne durch dieglatte Oberfläche des Einlegeteilesgestützt werden (siehe Abbildung).E. Place the Universal nut (1) andtighten clockwise by just one screwthread, leaving it prepared for pipeinsertion.E. Positionner l’écrou Universel (1) yvisser dans le sens des aiguilles d’unemontre un filet, en la laissant prêt pourl’insertion du tube.E. Posizionare la ghiera Universal(1) ed avvitare in senso orario ungiro di filetto, lasciandola pronta perl’inserimento del tubo.E. Die Universal Überwurfmutter (1)aufsetzen, im Uhrzeigersinn um einenGewindegang einschrauben und fürdie Rohrinsertion bereit belassen.Do not screw the Universal nutwithout pipe.Ne jamais visser l’écrou del’ensemble universel sans tube.Non avvitare la ghiera delraccordo universale senza tubo.Nie die UniversalÜberwurfmutter ohne Rohrfestschrauben.A B C D EIn order to disassemble the Universalnut, follow the Kit assembly instructionsin reverse order, keeping in mind thatthe Universal split ring may require amanual opening of the ends to unnailthe steel grippers from the pipe.Pour démonter l’orifice d’entréeUniversel, procéder à l’inverse desétapes se référant au montage duKIT, en tenant compte que le cleringUniversel peut requérir l’ouverturemanuelle de ses extrémités pour enleverles dents métalliques du tube.Per smontare la bocca Universal,procedere a ritroso con i passaggiinerenti il montaggio del kit, tenendo inconsiderazione che il cono di fissaggioUniversal può richiedere un’aperturamanuale dei suoi estremi per allentarela presa dei denti metallici dal tubo.Zum Ausbau der Universalmutterbefolgen Sie bitte den Anweisungender Montage für Ersatzbauteilein umgekehrter Reihenfolge. Bittebeachten Sie dabei, dass der Universal-Klemmring an seinen Endpunkteneventuell ein manuelles Öffnenerfordert, um die Metallzähne besservom Rohr lösen zu können.244


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGS<strong>PP</strong>-P. 05. UCF1Universal fitting• Universal x Comp<strong>PP</strong>-P. 05. UCF2Universal fitting• Universal x UniversalFUFURaccord universel• Universel x CompLDRaccord universel• Universel x UniverselLEUAccessori di transizioneuniversali• Universali x CompU x D CODE REF. PN L E F15-21 x 20 27860 11 46 020 10 119 47 5515-21 x 25 27861 11 46 024 10 128 56 5515-21 x 32 27862 11 46 030 10 151 65 5521-27 x 25 28817 11 46 025 10 136 56 6521-27 x 32 28818 11 46 031 10 159 65 6521-27 x 40 28819 11 46 038 10 170 81 6527-35 x 32 28820 11 46 032 10 174 65 8027-35 x 40 28821 11 46 039 10 186 81 8027-35 x 50 28822 11 46 048 10 202 92 80Accessori di transizioneuniversali• Universali x UniversaliUniverseller Fitting• Universal x KlemmanschlussUniverseller Fitting• Universal x UniversalU x U CODE REF. PN L F15-21 x 15-21 27863 11 45 020 10 140 5521-27 x 21-27 28823 11 45 025 10 152 6527-35 x 27-35 28824 11 45 032 10 183 80<strong>PP</strong>-P. 05. UCF3Universal fitting• Universal conversion kitRaccord universel• Kit transf. universelAccessori di transizioneuniversali• Kit di conversione en universaliUniverseller Fitting• Umwandlung InstallationssatzUniversal<strong>PP</strong>-P. 35. CPComposite pipe adaptorU / D CODE REF.15-21 / 25 27864 11 47 02021-27 / 32 28825 11 47 02527-35 / 40 28826 11 47 032Adaptation au tube composite Adattatore del tubo compositoZusammengesetzter SchlauchAdaptatorAD CODE REF. A B C DC12-16 24791 11 35 016 13,3 16 17 4716-20 24792 11 35 020 16,8 20 17 46D20-25 24793 11 35 025 21,6 25 21 5725-32 24794 11 35 032 27,6 32 24 68B<strong>PP</strong>-P. 01. LFLayflat adaptorAdaptation layflatAdattatore layflatLayflatrohr AdapterD CODE REF.3” / 90 32998 11 40 0904” / 110 32999 11 40 110245


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGSCompression Fittings - Standard SeriesRaccords à Compression - Série StandardAccessori a Compressione - Serie StandardKlemmfittinge - Standard -SerieTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENWorking pressure at 20°C (73°F) watertemperature:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 10 (150psi)Pression de service à 20°C (73°F)température de l’eau:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 10 (150psi)Pressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 10 (150psi)Arbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D16 - D63 (⅜” - 2”): PN 10 (150psi)PRESSURE / TEM<strong>PE</strong>RATU-RE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMPerformance of plastic materials incontact with non-dangerous fluids.The durability of those parts exposedto fluids will depend on the workingconditionsValeurs indicatives pour matièresplastiques en contact avec des fluidesnon dangereux.La longévité des pièces exposées auxfluides dépendra des conditions detravail.Valori indicativi per materiali plastici incontatto con fluidi non pericolosi.La durabilità delle parti esposte ai fluididipenderà dalle condizioni di lavoro.Richtwerte für Kunststoffmaterialenin kontakt mit ungerfährlichenFlüssigkeiten.Die Lebensdauer von Bauteilen, die mitFlüssigkeiten in Berührung kommen,ist von den Arbeitsbedingungenabhängig.1 2 3 4 5FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Split ring Bague de serrage Cono di fissaggio Klemmring POM2 Nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter <strong>PP</strong>3 Insert Bague de compression Bussola di serraggio Einlegeteil <strong>PP</strong>4 O-ring Joint torique O-ring O-Ring NBR 705 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PP</strong>246


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGSElbowsCoudes Gomiti Winkel<strong>PP</strong>-S. 01. CP90º elbow• Comp x CompCoude 90º• Comp x CompGomito 90º• Comp x CompWinkel 90º• Klemmanschluss x Klemmanschluss<strong>PP</strong>-S. 01. CPFT90º elbow• Comp x BSP female thread<strong>PP</strong>-S. 01. CPMT90º elbow• Comp x BSP male threadDFGLZECoude 90º• Comp x femelle à visser BSPLZ1 1DEZLCoude 90º• Comp x mâle à visser BSPD CODE REF. DN PN L Z E16 x 16 24671 22 01 016 10 10 34 12 3620 x 20 24672 22 01 020 15 10 40 13 4025 x 25 24673 22 01 025 20 10 49 17 5032 x 32 24674 22 01 032 25 10 56 18 5840 x 40 24675 22 01 040 32 10 79 21 7250 x 50 24676 22 01 050 40 10 102 28 9163 x 63 24677 22 01 063 50 10 117 32 113Gomito 90º• Comp x filetto femmina BSPD x G CODE REF. DN PN L L 1Z Z 1E F16 x ½” 24679 22 01 417 10 x 15 10 34 14 12 19 36 2520 x ½” 24680 22 01 420 15 x 15 10 40 16 13 20 40 2620 x ¾” 24681 22 01 421 15 x 20 10 40 16 12 21 40 3325 x ½” 24682 22 01 424 20 x 15 10 49 19 17 25 50 2625 x ¾” 24683 22 01 425 20 x 20 10 49 19 17 25 50 3332 x ¾” 24685 22 01 431 25 x 20 10 56 19 18 27 58 3332 x 1” 24686 22 01 432 25 x 25 10 56 22 18 27 58 4040 x 1¼” 24687 22 01 440 32 x 32 10 79 22 21 32 72 5350 x 1½” 24689 22 01 450 40 x 40 10 102 25 28 58 92 6163 x 2” 24691 22 01 463 50 x 50 10 117 28 32 67 113 76Gomito 90º• Comp x filetto maschio BSPWinkel 90º• Klemmanschluss / RohrInnengewinde BSPWinkel 90º• Klemmanschluss / RohrAussengewinde BSPLZ1 1D x G CODE REF. DN PN L L 1Z Z 1E FFG16 x ½” 24693 22 01 617 10 x 15 10 34 14 12 19 36 25Z20 x ½” 24694 22 01 620 15 x 15 10 40 14 13 21 40 2720 x ¾” 24695 22 01 621 15 x 20 10 40 16 13 21 40 30L25 x ½” 24696 22 01 624 20 x 15 10 49 14 17 25 50 2725 x ¾” 24697 22 01 625 20 x 20 10 49 16 17 25 50 30DE25 x 1” 25198 22 01 626 20 x 25 10 49 19 17 25 50 3632 x 1” 24698 22 01 632 25 x 25 10 56 19 18 27 58 3640 x 1¼” 24699 22 01 640 32 x 32 10 79 23 22 32 72 5750 x 1½” 24702 22 01 650 40 x 40 10 102 26 28 68 92 5263 x 2” 24704 22 01 663 50 x 50 10 117 26 32 78 113 66TeesTés Ti T-Stück<strong>PP</strong>-S. 03. CP90º Tee• Comp x Comp x CompTé 90º• Comp x Comp x CompTi 90º• Comp x Comp x CompT-Stück 90º• 3 KlemmanschlüsseDD CODE REF. DN PN L Z E16 x 16 x 16 24707 22 03 016 10 10 34 13 3620 x 20 x 20 24708 22 03 020 15 10 40 13 4025 x 25 x 25 24709 22 03 025 20 10 49 16 5032 x 32 x 32 24710 22 03 032 25 10 56 18 58DDE40 x 40 x 40 24711 22 03 040 32 10 79 23 72ZL50 x 50 x 50 24712 22 03 050 40 10 101 28 9163 x 63 x 63 24713 22 03 063 50 10 118 32 113247


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGS<strong>PP</strong>-S. 03. CPFT90º tee• Comp x BSP female thread x CompTé 90º• Comp x femelle à visser BSP x CompTi 90º• Comp x filetto femmina BSP x CompT-Stück 90º• 2 Klemmanschlüsse / RohrInnengewinde BS<strong>PP</strong>P-S. 03. CPMT90º tee• Comp x BSP male thread x CompTé 90º• Comp x mâle à visser BSP x CompD x G x D CODE REF. DN PN L Z Z 1E F16 x ½” x 16 24633 22 03 417 10 x 15 10 34 13 34 36 3020 x ½” x 20 24634 22 03 420 15 x 15 10 40 13 36 40 2620 x ¾” x 20 24635 22 03 421 15 x 20 10 40 13 37 40 3325 x ½” x 25 24636 22 03 424 20 x 15 10 49 16 43 50 2625 x ¾” x 25 24637 22 03 425 20 x 20 10 49 16 46 50 3332 x ½” x 32 24638 22 03 430 25 x 15 10 56 18 43 58 2632 x ¾” x 32 24639 22 03 431 25 x 20 10 56 18 46 58 3332 x 1” x 32 24640 22 03 432 25 x 25 10 56 18 49 58 4040 x 1¼” x 40 24641 22 03 440 32 x 32 10 79 23 70 72 5350 x 1½” x 50 24642 22 03 450 40 x 50 10 101 58 80 92 6163 x 2” x 63 24644 22 03 463 50 x 50 10 118 67 95 113 76Ti 90º• Comp x filetto maschio BSP x CompT-Stück 90º• 2 Klemmanschlüsse / RohrAussengewinde BSPD x G x D CODE REF. DN PN L Z Z 1E F16 x ½” x 16 24646 22 03 617 10 x 15 10 34 13 34 36 2420 x ½” x 20 24647 22 03 620 15 x 15 10 40 13 35 40 2720 x ¾” x 20 24648 22 03 621 15 x 20 10 40 12 37 40 3025 x ½” x 25 24649 22 03 624 20 x 15 10 49 16 41 50 2725 x ¾” x 25 24650 22 03 625 20 x 20 10 49 16 43 50 3032 x ½” x 32 24651 22 03 630 25 x 15 10 56 18 41 58 2732 x 1” x 32 24652 22 03 632 25 x 25 10 56 18 46 58 3640 x 1¼” x 40 24653 22 03 640 32 x 32 10 79 28 70 72 4450 x 1½” x 50 24655 22 03 650 40 x 50 10 101 58 89 91 5263 x 2” x 63 24656 22 03 663 50 x 50 10 118 67 104 113 66CouplingsManchons Manicotti Verbindungsmuffen<strong>PP</strong>-S. 05. CPCoupling• Comp x CompManchon• Comp x CompManicotto• Comp x CompMuffe• Klemmanschluss / KlemmanschlussD<strong>PP</strong>-S. 05. CPFTAdaptor• Comp x BSP female threadLZDEUnion• Comp x femelle à visser BSPD CODE REF. DN PN L Z E16 x 16 24657 22 05 016 10 10 34 2 3620 x 20 24658 22 05 020 15 10 40 1 4025 x 25 24659 22 05 025 20 10 49 2 5032 x 32 24660 22 05 032 25 10 56 3 5840 x 40 24661 22 05 040 32 10 79 3 7250 x 50 24662 22 05 050 40 10 101 8 9163 x 63 24663 22 05 063 50 10 118 5 113Raccordo• Comp x filetto femmina BSPMuffe• Klemmanschluss / Rohr InnengewindeBSPD x G CODE REF. DN PN L L 1Z E F16 x ½” 24715 22 05 417 10 x 15 10 34 14 7 36 2520 x ½” 24716 22 05 420 15 x 15 10 40 16 7 40 2620 x ¾” 24717 22 05 421 15 x 20 10 40 19 7 40 3325 x ½” 24718 22 05 424 20 x 15 10 49 16 8 50 2625 x ¾” 24719 22 05 425 20 x 20 10 49 19 8 50 3325 x 1” 24720 22 05 426 20 x 25 10 49 22 8 50 4032 x ¾” 24721 22 05 431 25 x 20 10 56 19 11 58 3332 x 1” 24722 22 05 432 25 x 25 10 56 22 11 58 4040 x 1” 24723 22 05 439 32 x 25 10 78 23 14 73 4140 x 1¼” 24724 22 05 440 32 x 32 10 78 23 14 73 5250 x 1½” 24726 22 05 450 40 x 50 10 101 24 21 91 6163 x 2” 24728 22 05 463 50 x 50 10 118 28 21 113 76248


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGS<strong>PP</strong>-S. 05. CPMTAdaptor• Comp x BSP male threadUnion• Comp x mâle à visser BSPRaccordo• Comp x filetto maschio BSPMuffe• Klemmanschluss / Rohr AussengewindeBS<strong>PP</strong>P-S. 06. CPRReducing coupling• Comp x CompManchon réduit• Comp x CompD x G CODE REF. DN PN L L 1Z E16 x ½” 24730 22 05 617 10 x 15 10 34 14 7 3620 x ½” 24731 22 05 620 15 x 15 10 40 14 9 4020 x ¾” 24732 22 05 621 15 x 20 10 40 16 9 4020 x 1” 24733 22 05 622 15 x 25 10 40 19 9 4025 x ½” 24734 22 05 624 20 x 15 10 49 14 11 5025 x ¾” 24735 22 05 625 20 x 20 10 49 16 11 5025 x 1” 24739 22 05 626 20 x 25 10 49 19 11 5032 x ¾” 24740 22 05 631 25 x 20 10 56 16 12 5832 x 1” 24741 22 05 632 25 x 25 10 56 19 12 5832 x 1¼” 24742 22 05 633 25 x 32 10 56 19 12 5840 x 1¼” 24743 22 05 640 32 x 32 10 78 21 14 7240 x 1½” 24744 22 05 641 32 x 40 10 78 21 14 7250 x 1½” 24746 22 05 650 40 x 40 10 101 21 25 9163 x 2” 24749 22 05 663 50 x 50 10 118 25 30 113Manicotto ridotto• Comp x CompMuffe reduziert• Klemmanschluss / KlemmanschlussL1ZLD x d CODE REF. DN PN L L 1Z E F20 x 16 24664 22 06 020 10 10 33 68 3 40 25FdDE25 x 20 24665 22 06 025 15 10 49 33 3 50 4032 x 25 24666 22 06 032 20 10 56 47 3 58 5240 x 32 24667 22 06 040 25 10 78 56 3 72 5850 x 40 24668 22 06 050 32 10 108 92 5 91 7263 x 50 24669 22 06 063 40 10 125 108 8 113 91CapsBouchons Tappi Kappen<strong>PP</strong>-S. 07. CPCap• CompBouchon• CompTappo• CompKappe• KlemmanschlussD CODE REF. DN PN L Z E16 24750 22 07 016 10 10 34 3 3620 24751 22 07 020 15 10 40 3 4025 24752 22 07 025 20 10 49 10 5032 24753 22 07 032 25 10 56 13 5840 24754 22 07 040 32 10 78 14 7250 24755 22 07 050 40 10 108 23 9263 24756 22 07 063 50 10 125 25 114249


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGSSpare partsPieces détachées Ricambi Ersatzteile<strong>PP</strong>-S. 30. PARTNutEcrouGhieraÜberwurfmutterLD CODE REF. DN L E16 25263 22 30 016 10 25 3620 24799 22 30 020 15 28 40DE25 24800 22 30 025 20 41 5032 24801 22 30 032 25 45 5840 24802 22 30 040 32 60 7250 24803 22 30 050 40 81 9163 24804 22 30 063 50 89 113<strong>PP</strong>-S. 31. PARTInsertBague de compressionBussola serraggioEinlegeteilD CODE REF. DN L E16 25264 22 31 016 10 16 23DE20 24805 22 31 020 15 17 2825 24806 22 31 025 20 20 3532 24807 22 31 032 25 26 4340 24808 22 31 040 32 25 55L50 01649 22 31 050 40 34 6663 01650 22 31 063 50 37 83<strong>PP</strong>-S. 32. PARTSplit ringBague de serrageCono di fissaggioKlemmringD CODE REF. DN L E16 25265 22 32 016 10 9 22DdE20 24811 22 32 020 15 12 2625 24812 22 32 025 20 15 3232 24813 22 32 032 25 17 40L40 26495 22 32 040 32 24 5350 01631 22 32 050 40 32 6463 01632 22 32 063 50 36 77<strong>PP</strong>-S. 33. PARTO-ringJoint toriqueO-ringO-RingSDD CODE REF. S16 25266 22 33 016 16 x 320 24815 22 33 020 20 x 3,525 24816 22 33 025 25 x 4,332 24817 22 33 032 31,8 x 4,940 24818 22 33 040 39,8 x 5,650 01658 22 33 050 50 x 663 01659 22 33 063 63 x 8250


<strong>PP</strong> COMPRESSION FITTINGSToolsOutillage Atrezzature Werkzeuge<strong>PP</strong>. 80. TLAStrap wrench• For all fittingsClef à sangle• Pour tous les accesoiresChiave universale• Per tutti gli accessoriBandschlüssel• Für alle FittingtypenD CODE REF.


252


CLAMP SADDLES & PI<strong>PE</strong> CLIPSFITTINGS VALVES RACCORDS CLAMP SADDLES VANNES & PI<strong>PE</strong> CLIPS ACOLLIERS DE PRISE ET COLLIERS DE FIXATIONVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGPRESE A STAFFA E PINZE FISSAGGIO TUBOACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEANBOHRSCHELLEN UND ROHRKLEMMENVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS Clamp VENTILE saddles ACESSÓRIOS Pipe clips VÁLVULColliers de prise en chargeColliers de fixationVALVES RACCORDS Prese a staffa254VANNES Pinze fissaggio ACCESORIOtubo257AnbohrschellenRohrklemmenACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINRACCORDS VANNES ACCESORIOS VÁLVUVALVOLE FITTINGS VENTILE ACESSÓRIOFITTINGS VALVES RACCORDS VANNES AVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS VENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULVALVES RACCORDS VANNES ACCESORIOACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTIN253


CLAMP SADDLES & PI<strong>PE</strong> CLIPSClamp saddlesColliers de prise en chargePrese a staffaAnbohrschellenFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENDATTENMaterial: <strong>PP</strong>To be installed on pipes conformingto:- <strong>PE</strong>: EN 12201 / ISO 3607 / ISO14236 / DIN 8072 / DIN 8074 / UNI10910- <strong>PP</strong>: ISO 3609 / DIN 8077 / UNI8318- <strong>PVC</strong>-U: EN 1452-2Matérieaux: <strong>PP</strong>Pour installer sur tubes conformes auxnormes:- <strong>PE</strong>: EN 12201 / ISO 3607 / ISO14236 / DIN 8072 / DIN 8074 / UNI10910- <strong>PP</strong>: ISO 3609 / DIN 8077 / UNI8318- <strong>PVC</strong>-U: EN 1452-2Materiali: <strong>PP</strong>Per installazione con tubi secondo lenorme:- <strong>PE</strong>: EN 12201 / ISO 3607 / ISO14236 / DIN 8072 / DIN 8074 / UNI10910- <strong>PP</strong>: ISO 3609 / DIN 8077 / UNI8318- <strong>PVC</strong>-U: EN 1452-2Material: <strong>PP</strong>Für installation auf Rohren gemäßfolgenden Normen:- <strong>PE</strong>: EN 12201 / ISO 3607 / ISO14236 / DIN 8072 / DIN 8074 / UNI10910- <strong>PP</strong>: ISO 3609 / DIN 8077 / UNI8318- <strong>PVC</strong>-U: EN 1452-2531243FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Upper body Partie supérieure Parte superiore Schellenoberteil <strong>PP</strong>2 Lower body Partie inférieure Parte inferiore Schellenunterteil <strong>PP</strong>3 Bolts and nuts Boulons et écrous Viti e dadi Schrauben und muttern Zinc plated steel4 O-ring Joint torique O-ring O-Ring NBR 705 Reinforcing ring Bague de renfort Anello di rinforzo Verstärkungsring Stainless steelASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO MONTAGEANLEITUNGA. Clean the external surface of thepipe. Be sure that the O-Ring is in itsposition.B. Couple the upper portion of thesaddle with the lower one on the pipe.Insert the bolts, screw in the nuts andtighten the bolts diagonally oppositeeach other.A. Nettoyer la surface du tube.S’assurer que le joint torique soit bienpositionné.B. Accoupler la partie supérieure ducollier avec la partie inférieure surle tube. Insérer les boulons, vissezet serrez les écrous en diagonalealternativement.A. Eliminare le impurezze esterne deltubo. Verificare che l’O-ring sia benposizionato.B. Accoppiare la parte superiore dellapresa a staffa con quella inferiore,sul tubo. Inserire le viti, inserire eavvitare i dadi diagonalmente ealternativamente.A. Die Aussenflächen des Rohres gutreinigen. Sicherstellen dass sich derO-Ring an seiner korrekten Positionbfindet.B. Den Oberteil mit dem Unterteil derSchelle auf dem Rohr zusammenführen.Nun die Schrauben einsetzen unddann mittels der Muttern über Kreuzanziehen.C. Drill a hole in the pipe wall. Do notdamage the O-Ring or the pipe nearthe seal zone. Use the right tools.C. Perforer le tube. Faire attention dene pas endommager le joint ni le tubeau niveau de la zone d’étanchéité.Utilisers des outils appropriés.C. Perforare il tubo facendo attenzionea non danneggiare ne l’O-ring ne iltubo vicino alla zona di tenuta.Utilizzare utensili adeguati.C. Anschliessend das Rohr mittelsgeeigneter Werkzeuge durchbohren.Dabei besonders beachten, dass wederder ORing noch die Rohrwand imDichtungsbereich beschädigt wird.254


CLAMP SADDLES & PI<strong>PE</strong> CLIPS<strong>PP</strong>. 53. CSClamp saddleCollier de prise en chargePresa a staffaAnbohrschelleGD x G CODE REF. PN N L H Bolts qty.25 x ½” 05287 11 53 025 10 67 24 52 225 x ¾” 06052 11 53 026 10 67 24 52 2H32 x ½” 05288 11 53 031 10 79 31 61 232 x ¾” 05289 11 53 032 10 79 31 61 2DNL32 x 1” 20596 11 53 033 * 10 79 31 67 240 x ½” 05138 11 53 038 10 85 50 74 240 x ¾” 05139 11 53 039 10 85 50 74 240 x 1” 05140 11 53 040 10 85 50 74 250 x ½” 05141 11 53 048 10 103 52 84 250 x ¾” 05142 11 53 049 10 103 52 84 250 x 1” 05143 11 53 050 10 103 52 84 250 x 1¼” 28674 11 53 051 10 103 52 84 263 x ½” 28675 11 53 061 10 101 70 103 463 x ¾” 05145 11 53 062 10 101 70 103 463 x 1” 05146 11 53 063 10 101 70 103 463 x 1¼” 28676 11 53 064 10 101 70 103 463 x 1½” 05441 11 53 065 10 101 70 103 475 x ½” 05438 11 53 073 * 6 114 75 113 475 x ¾” 05439 11 53 074 * 6 114 75 113 475 x 1” 05148 11 53 075 * 6 114 75 113 475 x 1¼” 28677 11 53 076 * 6 114 75 113 475 x 1½” 05150 11 53 077 * 6 114 75 113 490 x ½” 05440 11 53 088 * 6 125 84,5 129 490 x ¾” 06011 11 53 089 * 6 125 84,5 129 490 x 1” 05152 11 53 090 * 6 125 84,5 129 490 x 1¼” 05153 11 53 091 * 6 125 84,5 129 490 x 1½” 05154 11 53 092 * 6 125 84,5 129 4110 x 1” 06013 11 53 107 * 6 150 99 151 4110 x 1½” 06015 11 53 109 * 6 150 99 151 4110 x 2” 06016 11 53 110 * 6 150 99 151 4125 x 1” 06018 11 53 122 * 6 171 99,5 167 4125 x 1½” 06020 11 53 124 * 6 171 99,5 167 4125 x 2” 06021 11 53 125 * 6 171 99,5 167 4140 x 1” 18785 11 53 136 * 6 180 137 188,5 6140 x 1½” 18786 11 53 138 * 6 180 137 188,5 6140 x 2” 18787 11 53 139 * 6 180 137 188,5 6140 x 3” 18788 11 53 140 * 6 180 137 188,5 6160 x 1” 18789 11 53 156 * 6 208 137 213 6160 x 1½” 18790 11 53 158 * 6 208 137 213 6160 x 2” 18791 11 53 159 * 6 208 137 213 6160 x 3” 18792 11 53 160 * 6 208 137 213 6200 x 1¼” 18793 11 53 196 * 6 270 195 247 6200 x 1½” 18794 11 53 197 * 6 270 195 243 6200 x 2” 18795 11 53 198 * 6 270 195 246 6200 x 3” 18796 11 53 199 * 6 270 195 252 6200 x 4” 18797 11 53 200 * 6 270 195 255,5 6225 x 1¼” 18798 11 53 221 * 6 300 195 273 6225 x 1½” 18799 11 53 222 * 6 300 195 274,5 6225 x 2” 18800 11 53 223 * 6 300 195 271 6225 x 3” 18801 11 53 224 * 6 300 195 279 6225 x 4” 18802 11 53 225 * 6 300 195 280 6250 x 1¼” 18803 11 53 246 * 6 330 244 295,5 6250 x 1½” 18804 11 53 247 * 6 330 244 296 6250 x 2” 18805 11 53 248 * 6 330 244 296 6250 x 3” 18806 11 53 249 * 6 330 243 298 6250 x 4” 18807 11 53 250 * 6 330 243 298 6315 x 1¼” 18808 11 53 311 * 6 400 244 376 6315 x 1½” 18809 11 53 312 * 6 400 244 376 6315 x 2” 18810 11 53 313 * 6 400 244 376 6315 x 3” 18811 11 53 314 * 6 400 244 380,5 6315 x 4” 18812 11 53 315 * 6 400 244 384,5 6255


CLAMP SADDLES & PI<strong>PE</strong> CLIPS<strong>PP</strong>. 54. CSReinforced clamp saddleCollier de prise en chargerenforcéPresa a staffa rinforzataAnbohrschelle verstärktGD x G CODE REF. PN N L H Bolts qty.25 x ½” 11435 11 54 025 10 67 24 52,5 225 x ¾” 02379 11 54 026 10 67 24 52,5 2H32 x ½” 11436 11 54 031 10 79 31 61,5 232 x ¾” 11437 11 54 032 10 79 31 61,5 2DNL32 x 1” 02380 11 54 033 * 10 79 31 67,5 240 x ½” 11438 11 54 038 10 85 50 74,5 240 x ¾” 11439 11 54 039 10 85 50 74,5 240 x 1” 02381 11 54 040 10 85 50 74,5 250 x ½” 11440 11 54 048 10 103 52 84,5 250 x ¾” 11441 11 54 049 10 103 52 84,5 250 x 1” 02382 11 54 050 10 103 52 84,5 250 x 1¼” 28678 11 54 051 10 103 52 84,5 263 x ½” 28679 11 54 061 10 101 70 103,5 463 x ¾” 11442 11 54 062 10 101 70 103,5 463 x 1” 02383 11 54 063 10 101 70 103,5 463 x 1¼” 28680 11 54 064 10 101 70 103,5 463 x 1½” 11443 11 54 065 10 101 70 103,5 475 x ½” 11444 11 54 073 * 10 114 75 113 475 x ¾” 11445 11 54 074 * 10 114 75 113 475 x 1” 02384 11 54 075 * 10 114 75 113 475 x 1¼” 28681 11 54 076 * 10 114 75 113 475 x 1½” 11446 11 54 077 * 10 114 75 113 490 x ½” 11447 11 54 088 * 10 125 84,5 129 490 x ¾” 11448 11 54 089 * 10 125 84,5 129 490 x 1” 02385 11 54 090 * 10 125 84,5 129 490 x 1¼” 11449 11 54 091 * 10 125 84,5 129 490 x 1½” 11450 11 54 092 * 10 125 84,5 129 4110 x 1” 02386 11 54 107 * 10 150 99 151 4110 x 1½” 11451 11 54 109 * 10 150 99 151 4110 x 2” 11452 11 54 110 * 10 150 99 151 4125 x 1” 11453 11 54 122 * 10 171 99,5 167 4125 x 1½” 11454 11 54 124 * 10 171 99,5 167 4125 x 2” 11455 11 54 125 * 10 171 99,5 167 4140 x 1” 06022 11 54 136 * 10 180 137 188,5 6140 x 1½” 06024 11 54 138 * 10 180 137 188,5 6140 x 2” 06025 11 54 139 * 10 180 137 188,5 6140 x 3” 06026 11 54 140 * 10 180 137 188,5 6160 x 1” 06027 11 54 156 * 10 208 137 213 6160 x 1½” 06029 11 54 158 * 10 208 137 213 6160 x 2” 06030 11 54 159 * 10 208 137 213 6160 x 3” 06031 11 54 160 * 10 208 137 213 6200 x 1¼” 06032 11 54 196 * 10 270 195 247 6200 x 1½” 06033 11 54 197 * 10 270 195 243 6200 x 2” 06034 11 54 198 * 10 270 195 246 6200 x 3” 06035 11 54 199 * 10 270 195 252 6200 x 4” 06036 11 54 200 * 10 270 195 255,5 6225 x 1¼” 06037 11 54 221 * 10 300 195 273 6225 x 1½” 06038 11 54 222 * 10 300 195 274,5 6225 x 2” 06039 11 54 223 * 10 300 195 271 6225 x 3” 06040 11 54 224 * 10 300 195 279 6225 x 4” 06041 11 54 225 * 10 300 195 280 6250 x 1¼” 06042 11 54 246 * 10 330 244 295,5 6250 x 1½” 06043 11 54 247 * 10 330 244 296 6250 x 2” 06044 11 54 248 * 10 330 244 296 6250 x 3” 06045 11 54 249 * 10 330 243 298 6250 x 4” 06046 11 54 250 * 10 330 243 298 6315 x 1¼” 06047 11 54 311 * 10 400 244 376 6315 x 1½” 06048 11 54 312 * 10 400 244 376 6315 x 2” 06049 11 54 313 * 10 400 244 376 6315 x 3” 06050 11 54 314 * 10 400 244 380,5 6315 x 4” 06051 11 54 315 * 10 400 244 384,5 6256


CLAMP SADDLES & PI<strong>PE</strong> CLIPSPipe clips Colliers de fixation Pinze fissaggiotuboRohrklemmen<strong>PP</strong>. 20. O<strong>PP</strong>P open pipe clip• Metric seriesCollier de fixation à pinceouverte en <strong>PP</strong>• Série métriquePinza aperta in <strong>PP</strong>• Serie metricaRohrklemme ohne Bügel• Metrische SerieD 1CODE REF. L S E D 2M20 02132 11 20 020 38 12 19 26 2925 02133 11 20 025 44 13 23 32 3432 02134 11 20 032 53 14 30 39 4040 02135 11 20 040 60 15 37 48 4450 02136 11 20 050 70 16 49 61 5163 02137 11 20 063 86 17 62 76 6275 02138 11 20 075 108 20 75 87 7590 02139 11 20 090 130 24 89 106 98110 08908 11 20 110 139 24 107 127 90125 08909 11 20 125 153 26 121 143 97140 10955 11 20 140 167 28 195 164 113160 08910 11 20 160 181 28 225 182 122200 08911 11 20 200 215 31 265 228 142225 10957 11 20 225 256 36 318 263 171<strong>PP</strong>. 20. CL<strong>PP</strong> closed pipe clip• Metric seriesCollier de fixation avec clip defermeture en <strong>PP</strong>• Série métriquePinza chiusa in <strong>PP</strong>• Serie metricaRohrklemme mit Bügel• Metrische SerieD 1CODE REF. L S E D 2M50 02140 11 20 450 84 16 49 68 5163 02141 11 20 463 103 17 62 84 6275 02142 11 20 475 129 20 75 107 7590 02143 11 20 490 152 24 89 118 91110 08916 11 20 510 161 24 107 143 90125 08917 11 20 525 181 26 121 156 97140 10956 11 20 540 201 28 195 176 113160 08918 11 20 560 216 28 225 196 122200 08919 11 20 599 256 31 265 243 142225 10958 11 20 425 306 36 318 278 171<strong>PP</strong>. 20. C<strong>PP</strong>P bridle clamp• Metric seriesClip de fermeture en <strong>PP</strong>• Série métriqueClip pinza in <strong>PP</strong>• Serie metricaBügel zu Rohrklemme• Metrische SerieD 1ELSD 1CODE REF. L S E50 02144 11 20 650 55 8 6863 02145 11 20 663 68 10 8475 02146 11 20 675 81 11 10090 02147 11 20 690 95 13 118110 08912 11 20 710 110 14 139125 08913 11 20 725 121 15 157140 11300 11 20 740 130 17 176160 08914 11 20 760 147 17 195200 08915 11 20 799 171 19 237225 11301 11 20 625 182 23 277257


CLAMP SADDLES & PI<strong>PE</strong> CLIPSASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO MONTAGEANLEITUNGPipe clips spacingClips support tubeDistanza tra le pinzeAbstände RohrklemmenThermoplastic pipes need to besupported at certain intervals, whichdepend on several factors: material,temperature, density of the mediumtransported and pipe density. Thefollowing table summarizes therecommended spacing between pipeclips.The values given in the tables areintended primarily as a guide.Tubes thermoplastiques ont besoind’être supportés à intervalles réguliersen fonction de plusieurs facteurs:matière, température, densité dufluide transporté et densité du tube. Latable ci dessous décrit l’ espacementrecommandé entre les clips de supportdu tube.Les valeurs dans le tableau sontdonnées à titre indicatif comme base.I tubi termoplastici necessitanodi sostegni a distanze regolari infunzione di differenti fattori: materiale,temperatura, densità del mezzotrasportato e densità del tubo. Latabella seguente riassume l’interasseraccomandato tra le pinze di fissaggiotubo.I valori riportati in tabella devonoessere principalmente intesi comeindicativi.Auf Grund verschiedener Faktorenmüssen Kunststoffrohre inbestimmten Abständen abgestütztwerden: unter Berücksichtigung vonMaterial, Temperatur, Dichte deszu transportierenden Mediums undder Rohrdichte. Folgende Tabellegibt die Befestigungsabstände vonRohrklemmen an.Diese werden als Richtwerteempfohlen.LMaterial Recommended L value in cm for <strong>PVC</strong>-U (PN 16) pipes Recommended L value in cm for <strong>PE</strong> (SDR 11) pipesPipe outside diameter D (mm) ≤ 20ºC 40ºC 60ºC ≤ 20ºC 40ºC 60ºC20 115 105 75 55 50 4025 125 110 80 65 55 5032 140 130 95 75 65 5540 150 140 105 90 75 6550 170 160 120 105 90 7563 190 180 135 120 105 9075 210 195 150 135 120 10090 230 210 165 150 135 115110 250 235 185 165 150 130125 270 250 195 175 160 140140 285 265 205 190 175 150160 305 285 220 205 185 160200 340 315 245 230 210 190225 360 335 265 245 225 205For <strong>PVC</strong>-U PN 10 pipes, multiply thevalues given in the table by 0,95For <strong>PE</strong> SDR 17 pipes, multiply thevalues given in the table by 0,90258


<strong>PE</strong> 100 FITTINGSFITTINGS VALVES RACCORDS <strong>PE</strong> VANNES 100 FITTINGS ARACCORDS EN <strong>PE</strong> 100VÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGACCESSORI IN <strong>PE</strong> 100ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVE<strong>PE</strong> 100 FITTINGEVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS Electrofusion VENTILE fittings ACESSÓRIOS Butt welding fittings VÁLVULRaccords électrosoudablesRaccords soudure bout à boutVALVES RACCORDS Accessori elettrosaldabili 265VANNES Acc. saldatura ACCESORIOtesta a testa 273HeizwendelschweißenHeizelementstumpfschweißenWelding machinesACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEMachine à souderMacchinari per saldatura287SchweißgeräteVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINRACCORDS VANNES ACCESORIOS VÁLVUVALVOLE FITTINGS VENTILE ACESSÓRIOFITTINGS VALVES RACCORDS VANNES AVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS VENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULVALVES RACCORDS VANNES ACCESORIOACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTIN259


Selecting <strong>PE</strong> 100Sélection de <strong>PE</strong> 100Scelta del <strong>PE</strong> 100Wahl des <strong>PE</strong> 100iSizesDimensionsDimensioniMaßePNMachinesMachineMacchinariSchweißgeräteElectrofusionÉlectrosoudableElettrosaldabiliHeizwendelschweißenD20 - D400D450 - D1000Available upon requestDisponibles sur commandeDisponibile su richiestaauf AnfragePN 16240 psiButt weldingSoudure bout à boutSaldatura testa a testaHeizelementstumpfschweißenSDR 11D25 - D315SDR 17D75 - D315PN 16240 psiPN 10150 psi260


Concept&typical applicationConceptetapplications typiquesConcettoeapplicazioni tipicheKonzeptundtypische EinsatzbereicheConceptElectrofusion is a simple and quick jointingtechnique for realising non-detachable weldedjoints.Welding is achieved by means of resistance wireswhich are located within the electrofusion fitting.Main features and benefits• Reading of welding parameters by barcode(an automatic machine with a reader is needed).Facility, speed and convenience of the installation.• Pipe is internally welded with the fitting.• The same fitting is compatible with several typesof pipe SDR11 / SDR17, <strong>PE</strong>100 / <strong>PE</strong>80.• Welding indicators on the socket indicate that ithas been correctly welded.• The same machine is able to weld all sizes offittings.Advice• Specially indicated for sizes equal or smallerthan 90 mm.• From D90, it is recommendable depending oncost, time, installation conditions, etc.ConceptTechnique d’union simple et rapide pour réaliserdes unions soudées non démontables.La soudure se fait à travers de résistances situéesà l’intérieur du raccord.Caractéristiques et atouts principaux• Lecture de paramètre de soudure avec codebarres(il est nécessaire d’avoir une machineautomatique avec lecteur). Facilité, rapidité etcommodité de l’installation.• Le tube est soudé au raccord à l’intérieur.• Un même raccord est compatible avec du tubeSDR11 / SDR17, <strong>PE</strong>100 / <strong>PE</strong>80.• Indicateur de soudage sur chaque nœud. Offrela garantie de la réalisation correcte du soudage.• Machines pour utilisation dans tous lesdiamètres.Recommandations• Spécialement recommandé pour des diamètreségaux ou inférieurs à 90mm.• A partir de D90, recommandé en fonction ducoût, temps, conditions d’installation, etc.ConcettoTecnica di unione semplice e rapida per ottenereunioni saldate non rimovibili.La saldatura avviene per mezzo di resistenzeelettriche collocate all’interno del raccordo.Caratteristiche e principali pregi• Lettura dei parametri di saldatura con codicea barre (richiesta macchina automatica conlettore ottico). Facilità, rapidità e comoditàd’installazione.• Il tubo è saldato internamente all’accessorio.• Il medesimo accessorio è compatibile con tubiSDR11 / SDR17, <strong>PE</strong>100 / <strong>PE</strong>80.• Gli indicatori di saldatura nel raccordosegnalano la corretta realizzazione della stessa.• Un solo macchinario per tutti i diametri.Raccomandazioni• Specialmente raccomandato per diametriuguali o inferiori a 90 mm.• A partire dal D90, raccomandabile in funzionedel costo, tempo, condizioni di installazione, ecc.KonzeptEinfache und schnelle Verbindungstechnikfür nicht lösbare Schweißverbindungen. DieVerschweißung erfolgt über Schweißwiderstände,die sich im Inneren des Schweißfittings befinden.Leistungsmerkmale und wesentlicheVorteile• Ablesen der Schweißparameter durch Barcode(erfordert Schweißgerät mit Lesestift). Einfache,schnelle und sichere Installation.• Das Rohr wird innen mit dem Fittingverschweißt/verlötet. Der gleiche Fitting ist mitverschiedenen Rohrtypen kompatibel SDR 11 /SDR 17, <strong>PE</strong>100 / <strong>PE</strong>80.• Die an der Muffe angegebenenSchweißindikatoren gewährleisten die korrekteDurchführung der Verschweißung.• Das gleiche Schweißgerät ermöglicht einVerschweißen aller Durchmessergrößen.Empfehlungen• besonders geeignet für gleiche oder kleinereGrößen unter 90 mm• ab Größe d 90 empfiehlt es Kosten, Zeit,Installationsbedingungen etc. in Betracht zuziehen.ConceptThe welding faces of the parts to be joined arealigned under pressure onto the heating elementand heated up to the welding temperature.Then the heating element is removed and partsare joined together under pressure.ConceptLes tubes et/ou les raccords sont alignés etappuyés contre une plaque chauffante jusqu’àatteindre la température de fusion.Postérieurement, la plaque est retirée et ils sontunis sous pression.ConcettoI tubi e/o accessori sono allineati e spinti controuna piastra riscaldante fino al raggiungimentodella temperatura di fusione.Successivamente la piastra viene ritirata e le dueparti vengono unite sotto pressione.KonzeptRohre und/oder Fittinge plan ausrichten undgegen die Heizplatte pressen, sobald dieFusionstemperatur erreicht ist.Anschließend Heizelement entfernen und Teile mitDruck zusammenfügen.Main features and benefits• <strong>Cepex</strong> offers long type fittings, which arelonger, offering advantages over short types,specially because they are compatible with theelectrofusion fittings.• SDR 11 and SDR 17. Two different ranges thatoffers solutions for different type of pipes andnominal pressures.• The correct welding may be checked witha visual inspection of the bead formed by theunion.Caractéristiques et atouts principaux• <strong>Cepex</strong> propose en série, les raccords de typelong qui offrent une meilleure longueur d’orificesd’entrée et offrent une modularité supérieurecar ils sont compatibles avec les raccordsélectrosoudables.• SDR 11 et SDR 17. Deux gammes quiproposent des solutions pour divers types de tubeet de pression nominale.• La correcte réalisation de la soudure peut êtrevérifiée moyennant l’inspection visuelle des lèvresdes bords.Caratteristiche e principali pregi• <strong>Cepex</strong> offre di serie gli accessori del tipolungo, che assicurano una maggiore lunghezzae offrono una modularità superiore essendocompatibili con gli accessori elettrosaldabili.• SDR 11 y SDR 17. Due gamme che offronosoluzioni per differenti tipi di tubo e pressioninominali.• La corretta realizzazione del processo si puòverificare mediante ispezione visuale dei cordonidi saldatura creatisi sui bordi.Leistungsmerkmale und Vorteile• CE<strong>PE</strong>X bietet in Serie Fittinge in langerAusführung. Vorteile gegenüber der kürzerenAusführung: bessere Modularität im Hinblickauf die Kompatibilität mit Heizwendelschweißfittingen.• SDR 11 und SDR 17. Zwei verschiedene Reihenbieten Lösungen für verschiedene Rohrtypen undNominaldruck.• Die korrekte Verschweißung kann durchoptische Kontrolle des Wulstrandes überprüftwerden.Advice• System specially suitable for larger diameters.• In case of small sizes (up to 90 mm) andbecause of the lower thickness, butt welding mustbe carried out with the maximum care.Recommandations• Système spécialement indiqué pour de grandsdiamètres.• Dans le cas de petits diamètres (au-dessousde 90 mm) et à cause du peu d’épaisseur quenous trouvons, la soudure bout à bout doit êtreréalisée avec un maximum de précaution.Raccomandazioni• Sistema specialmente indicato per grandidiametri.• Nel caso di diametri piccoli (minori di 90mm) e a causa del ridotto spessore utilizzato,la saldatura testa a testa deve realizzarsi con lamassima attenzione.Empfehlungen• System ist besonders für große Durchmessergeeignet.• Das Heizelementstumpfschweißen sollte fürkleinere Durchmesser (unter 90 mm) wegender geringeren Wandstärke mit größter Sorgfaltdurchgeführt werden.261


<strong>PE</strong> 100 FITTINGS<strong>PE</strong> 100 FITTINGSRACCORDS EN <strong>PE</strong> 100ACCESSORI IN <strong>PE</strong> 100<strong>PE</strong> 100 FITTINGEMATERIAL PRO<strong>PE</strong>RTIESPROPRIETES DUMATERIAUPROPRIETÀ DIMATERIALIMATERIALEIGENSCHAFTEN<strong>PE</strong> general propertiesPolyethylene (<strong>PE</strong>) is a thermoplasticthat belongs to the group ofpolyolefines. Partially crystalline, it is anenvironmentally compatible product.Propriétés générales du <strong>PE</strong>Le polyéthylène (<strong>PE</strong>) est untermoplastique qui appartient augroupe des polyoléfines. Partiellementcristallin, c’est un produit compatibleavec l’environnement.Proprietà generali del <strong>PE</strong>Il polietilene (<strong>PE</strong>) è un materialetermoplastico appartenente algruppo delle poliolefine. Parzialmentecristallino, è un prodotto compatibilecon l’ambiente.Allgemeine <strong>PE</strong>-EigenschaftenDas Polyethylen (<strong>PE</strong>) ist ein Thermoplast,das zur Familie der Polyolefine gehört.Ein teilkristalliner Werkstoff, der überalleinsatzfähig ist.In comparison to other thermoplastics,<strong>PE</strong> shows essential advantages whichmake it specially suitable for waterand gas distribution applications, butcan also be used in irrigation systems,industrial facilities or in buildinginstallations.En comparaison avec d’autrestermoplastiques, il démontre desavantages essentiels qui lui permetted’être spécialement recommandé pourdes applications dans les domainesde la distribution de l’eau, mais aussidans l’irrigation, la construction etl’industrie.In confronto ad altri materialitermoplastici, mostra vantaggi essenzialiche lo rendono particolarmente indicatoper applicazioni di distribuzione diacqua e gas, ma anche nei sistemid’irrigazione, installazioni industriali oin edilizia.Im Vergleich zu anderen Thermosplaten,zeigt dieser Werkstoff wesentlicheVorteile für die Verlegung von WasserundGasversorgungsleitungen und auchfür den Einsatz in Beregnungsanlagen,der Industrie oder im Gebäudebau.Advantages of <strong>PE</strong>• High resistance to impact andcorrosion (very good chemicalresistance).• Flexibility (suitable for undergroundpiping).• Low weight (cost-saving in transportand handling).• Thermal resistant (up to 80ºC).• Resistant to low temperatures.• Good abrasion resistance.• Weldable: homogeneous andreliable welded joints (butt welding orelectrofusion).• Less frictional resistance avoidsdeposits/residue effects.Avantages du <strong>PE</strong>• Haute résistance à l’impact et àla corrosion (très bonne résistancechimique).• Souple (indiqué pour desinstallations enterrées).• Lèger (moindre coût de transport etde manipulation).• Résistance termique (jusqu’à 80°C).• Résistant à basses températures.• Bonne résistance à l’abrasion.• Union par soudure, homogènes etfiables (bout à bout ou électrofusion).• Faible coéficient de friction évitantles accumulations de résidus.Vantaggi del <strong>PE</strong>• Alta resistenza agli urti e allacorrosione (buona resistenza chimica).• Flessibile (indicato per installazioniinterrate).• Leggero (minore costo di trasporto emanipolazione).• Resistenza termica (fino a 80ºC).• Resistenza alle basse temperature.• Buona resistenza all’abrasione.• Unioni per saldatura, omogenee eaffidabili (testa a testa o perelettrofusione).• Basso coefficiente di scabrezza cheevita l’accumulo di residui.Vorteile des <strong>PE</strong>-Werkstoffes• Hohe Schlagfestigkeit undkorrosionsbeständig gegen chemischeMedien.• Flexibel (geeignet für Erdverlegung).• Leichtes Eigengewicht (einfacheHandhabung und niedrigeTransportkosten).• Hitzebeständig (bis zu 80°C).• Kältebeständig und Abriebfest.• Reibungskoeffizient gewährt guteDurchflusseigenschaften.• Homogene und dauerhafteSchweißverbindungen (durchHeizelementstumpfschweißen oderHeizwendelschweißen).Type <strong>PE</strong> 100Also described as third generationpolyethylene types (or MRS 10), offershigher density and therefore improvedmechanical properties to previousdevelopments (<strong>PE</strong> 80 / <strong>PE</strong>63).The employed <strong>PE</strong>-material complieswith the requirements of EN 12201(plastic pipe systems for drinking watersupply) and EN 1555 (plastic pipesystems for gas supply).Technical data• Density according to ISO 1183930 kg/m³.• Melt-flow index according to ISO1133: 0,3-0,5 g/10 min.• Longitudinal expansion coefficientaccording to DIN 53572 - 0,13mm/m.k.• Colour: black.Type <strong>PE</strong> 100Aussi connu sous le nom de <strong>PE</strong> de3ème génération (ou MRS 10), il offreune meilleure densité et donc despropriétés mécaniques supérieures àces prédécesseurs (<strong>PE</strong> 80 / <strong>PE</strong> 63).Le matériau <strong>PE</strong> 100 utilisé respecteles impératifs de la norme EN 12201(systèmes de tubes en plastiques pourla conduite de l’eau potable) et EN1555 (sytèmes de tubes en plastiquespour la conduite du gaz).Données techniques• Densité selon ISO 1183930 kg/m³• Indice de fusion selon ISO 1133:0,3-0,5 g/10 min.• Coéficient de dilatation longitudinals. DIN 53572 - 0,13 mm/m.k.• Couleur : noir.Tipo <strong>PE</strong> 100Anche conosciuto come <strong>PE</strong> di 3ªgenerazione (o MRS 10), offre maggioredensità e quindi proprietà meccanichesuperiori ai precedenti modelli prodotti(<strong>PE</strong> 80/<strong>PE</strong> 63).Il materiale <strong>PE</strong> 100 utilizzato soddisfai requisiti delle norme EN 12201(sistemi di tubi in materiale plastico perla distribuzione di acqua potabile) eEN 1555 (sistemi di tubi in materialeplastico per la distribuzione di gas).Dati Tecnici• Densità secondo la ISO 1183930 kg/m³• Indice di fusione seconfo la ISO1133 0,3-0,5 g/10 min.• Coefficiente di dilatazionelongitudinale s. DIN 53572 - 0,13mm/m.k.• Colore nero.<strong>PE</strong> 100Bekannt als ein Polyethylen der 3.Generation (klassifiziert nach derMindest-Langzeitfestigkeit MRS10) bietet zuverlässige Dichtigkeitund hervorragende mechanischeEigenschaften gegenüber vorherigerEntwicklungen (<strong>PE</strong> 80/<strong>PE</strong> 63).Der eingesetzte <strong>PE</strong> 100 Werkstoff erfülltdie Anforderungen der Normen EN12201 (Kunststoffrohrleitungssysteme für Trinkwasserversorgung) und EN1555 (Kunststoffrohrleitungssystemefür Gasversorgung).Technische Daten• Dichte gemäß ISO 1183 930kg/m³.• Schmelzindex gemäß ISO 11330,3-05,g/10 min.• Längenausdehnungskoeffizientgemäß DIN 53572 - 0,13 mm/m.k.• Farbe schwarz.Chemical resitanceFor detailed information, please refer tothe detailed list of chemicals at the endof this catalog. In case of doubt, pleasecontact our technical department.Résistance chimiqueTenir compte des indications donnéesdans le tableau de résistances chimiquesà la fin du catalogue. En cas de doutenous vous recommandons de consulternotre département technique.Resistenza chimicaSi vedano le indicazioni riportate intabella delle resistenze chimiche nellaparte finale del catalogo. In caso didubbio consultare il nostro dipartimentotecnico.Chemische ResistenzBitte beachten Sie die Angaben in derTabelle für chemische Resistenz amEnde des Kataloges. In Zweifelsfällenempfehlen wir unser Personal destechnischen Labors zu Rate zu ziehen.Unions• By electrofusion or butt welding.Both jointing techniques are detailedin this same chapter.• <strong>PE</strong> 100 fittings can be welded inthe MFR-range (0,3 - 0,5) g/10 min.,with all tubes in conformity with thestandards EN 12201 and EN 1555.Unions• Par électrofusion ou soudure bout àbout. Ces deux options d’installationsont détaillées dans ce mêmeparagraphe.• Les raccords en <strong>PE</strong> 100 peuventêtre soudés dans la zone MFR (0,3- 0,5) g/10 min, avec tous les tubescorrespondants à la norme EN 12201et EN 1555.Unioni• Per elettrofusione o saldatura testa atesta. Per entrambe le opzionid’installazione si veda questa sezione.• Gli accessori in <strong>PE</strong> 100 si possonosaldare nell’intervallo MFR (0,3 - 0,5)g/10 min., con tutti i tubicorrispondenti alle norme EN 12201ed EN 1555.Schweißmethoden• Heizwendel-(elektro) undHeizelementstumpfschweißen. BeideOptionen werden im einzelnen indiesem Kapitel beschrieben.• <strong>PE</strong> 100 Fittinge lassen sich imMFRBereich (0,3 - 05)g/10 min mitallen den Normen EN 12201 undEN 1555 entsprechenden Rohrenverschweißen.262


<strong>PE</strong> 100 FITTINGSTECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENGeometric properties and nominalpressuresOutside diameter and wall thicknessaccording to EN 1555 and EN12201.Outside diameter / wall thickness ratioSDR with nominal pressure PN:Propriétés géomètriques et pressionsnominalesDiamètres extèrieurs et épaisseur deparoi selon EN 1555 et EN 12201.Relation entre diamètre extérieur /épaisseur de paroi SDR avec pressionnominale PN:Proprietà geometriche e pressioninominaliDiametri esterni e spessore dei tubisecondo le EN 1555 e EN 12201.Relazione tra diametro esterno /spessore parete SDR con pressionenominale PN:Außendurchmesser und Wanddickenach EN 1555 und EN 12201.In Abhängigkeit des Außendurchmesser/ Wanddicke SDR bei NominaldruckPN gilt:<strong>PE</strong> 100 SDR 11 PN 16<strong>PE</strong> 100 SDR 17 PN 10<strong>PE</strong> 100 SDR 11 PN 16<strong>PE</strong> 100 SDR 17 PN 10<strong>PE</strong> 100 SDR 11 PN 16<strong>PE</strong> 100 SDR 17 PN 10<strong>PE</strong> 100 SDR 11 PN 16<strong>PE</strong> 100 SDR 17 PN 10Correlation between SDR and PNBecause of the different safety factorsSF (1,6 and 1,25 depending onapplication) in the internationalstandards, an unequivocalspecification of the comparison wallthickness / outside diameter is of majorimportance. For this purpose SDR(Standard Dimension Ratio) is used.Corrélation entre SDR et PNEn conséquence aux différents facteursde sécurité SF (1,6 et 1,25 en fonctionde l’application) existants au niveauinternational, il est vital d’avoir unespécification qui met en relationl’épaisseur de la paroi avec le diamètreextérieur. Pour cela il s’utilise le SDR(Standard Dimension Ratio).Correlazione tra SDR e PNA causa dei differenti fattori di sicurezzaSF (1,6 e 1,25 in funzione degli utilizzi)esistenti a livello internazionale, èfondamentale l’uso di una formula chemetta in relazione lo spessore dellaparete con il diametro esterno. Perquesto proposito si utilizza l’SDR(Standard Dimension Ratio).Berechnungsgrundlagen SDR undPNWegen weltweit unterschiedlicherSicherheitsfaktoren SF (1,6 und 1,25)ist es besonders wichtig, das Verhältnisvon Außendurchmesser zur Wanddickemit dem entsprechenden Nenndruckfestzulegen. Aus diesem Grund sollteSDR (Standard Dimension Ratio) immerangegeben werden.SDR = de / sE.g.:de = 110 mms = 10 mmSDR = 110/10 = 11SDR 11 17SDR = de / s<strong>PE</strong> 100(SF 1,25)PN 16 PN 10A<strong>PP</strong>LICATIONS A<strong>PP</strong>LICATIONS A<strong>PP</strong>LICAZIONI ANWENDUNGENIndustrial applications• Waste water transport.• Water treatment and waterpurification.• Transport of solids.• Industrial pipe systems.• Etc.Applications industrielles• Transport d’eaux résiduelles.• Installations de traitement d’eaux /de purification.• Transport de solides.• Installations dans des usinesindustrielles.• Etc.Applicazioni industriali• Conduzione di acque di scarico.• Installazioni per il trattamento delleacque/depurazioni.• Trasporto di solidi.• Installazioni in impianti industriali.• Etc.Anwendungsbereich Industrie• Abwasserbeseitigung.• Kläranlagen.• Transport fester Stoffe.• Installationen von Industrieanlagen.• und anderen.Distribution systems applications• Water/gas distribution networks.Applications dans des systèmes dedistribution• Réseaux de distribution d’eaupotable / gaz.Applicazioni nei sistemi di distribuzione• Reti di distribuzione di acquapotabile /gas.Anwendung in Rohrleitungssystemen• Leitungsnetzsysteme für Trinkwasser-/Gasversorgung.Other applications• Irrigation systems.• Swimming pools.• Etc.Autres applications• Systèmes d’irrigation.• Piscines.• Etc.Altre applicazioni• Impianti d’irrigazione.• Piscine.• Etc.Weitere Anwendungsbereiche• Beregnungssysteme.• Schwimmbäder.• und andere.263


264<strong>PE</strong> 100 FITTINGS


<strong>PE</strong> 100 FITTINGSElectrofusion fittingsRaccords électrosoudablesAccessori elettrosaldabiliHeizwendelschweiß-FittingeFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATENElectrofusion is a simple and quickjointing technique for realising nondetachablewelded joints. The assemblycan be achieved using electrofusioncouplers and electrofusion equipment.Welding methodOn electric welding, pipes and fittingsare welded by means of resistancewires which are located within theelectrofusion socket. A transformer forwelding purposes supplies the requiredelectric power to cause the optimalweld and the consequent joint.L’électrofusion est une techniqued’union simple et rapide pour réaliserdes unions soudés non démontables.L’installation s’obtient en utilisant desraccords électrosoudables avec desmachines à souder.Méthode de soudureLa soudure entre le tube et le raccords’obtient à travers des résistancessituées à l’intérieur du raccord. Letransformateur de la machine à souderse charge de livrer l’énergie électriquenécessaire pour provoquer une soudureoptimale qui va garantir un union dehaute qualité.L’elettrofusione è una tecnica d’unionesemplice e rapida per la realizzazionedi unioni saldate non rimovibili.L’installazione si realizza utilizzandoaccessori elettrosaldabili e macchinariappositi per la saldatura.Metodo di saldaturaLa saldatura tra il tubo e gli accessorisi realizza tramite resistenze elettrichesituate internamente alla paretedell’accessorio. Il trasformatore dellamacchina di saldatura si occupa dellasomministrazione elettrica necessariaalla realizzazione della saldaturaottimale con la conseguente l’unione.Das Heizwendel-(Elektro)Schweißen isteine Technik, um einfache, schnelleund dauerhafte Schweißverbindungenzu erzielen. Dies wird durchHeizwendelschweiß-Fittinge und denentsprechenden Schweißgerätenerreicht.SchweißmethodenDie Verschweißung zwischenRohr und den Fittingen wird überintegrierte Widerstandsdrähte imFitting ermöglicht. Der Transformatordes Schweißgerätes lädt sich mit dernotwendigen elektrischen Energie auf,um eine optimale Verschweißung undVerbindung herzustellen.Welding systemsFor the welding of <strong>Cepex</strong> electrofusionfittings we recommend using weldingequipment with bar code identification,which fully automates the introductionof welding parameters and guaranteesa perfect union.Systèmes de soudurePour la soudure des raccordsélectrosoudables <strong>Cepex</strong>, nousrecommandons l’utilisation demachines équipées avec un systèmede lecture de code à barres. Ceciautomatise totalement l’introductiondes paramètres de soudure garantissantun parfait union.Modi di saldaturaPer la saldatura degli accessorielettrosaldabili <strong>Cepex</strong> raccomandiamol’uso di macchinari con sistema di letturaa codice a barre, che automatizzanototalmente l’introduzione dei parametridi saldatura garantendo unioniperfette.SchweißsystemeZur Verschweißung vonHeizwendelschweiß- Fittingenempfiehlt <strong>Cepex</strong> den Gebrauch vonSchweißgeräten mit einem Barcode-Lesegerät, das die erforderlichenSchweißparameter automatisch festhältund für eine perfekte Verbindungsorgt.TECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENMaterial• The employed <strong>PE</strong>-material complieswith the requirements of EN 12201and EN 1555.• <strong>PE</strong> 100 (MRS 10).• Welding voltage lower than 40V.• Fusion zone needs to be protectedagainst inclement weather (rain, snow,intense UV radiation or wind).• All fittings are provided with awelding control indicator.• For detailed specifications onwelding refer to instruction sheet DVS2207 part 1.• Electrofusion jointing should becarried out only by trained personnel.Matériau• Le matériel <strong>PE</strong> utilisé respecte lesnormes EN 12201 et EN 1555.• <strong>PE</strong> 100 (MRS 10).• Tension de soudure infèrieure à 40V nominaux.• La zone de soudure doit êtreprotégée contre des possibles risquesmétéorologiques (pluie, neige,radiation UV intense, vent).• Tous les raccords sont livrés avecun indicateur visuel de contrôle desoudure.• Pour des spécificités sur la soudure,on applique la norme DVS 2207partie 1.• Le processus de soudure doit êtreconduit jusqu’à son terme par unprofessionnel.Materiali• Il <strong>PE</strong> utilizzato rispetta i requisiti dellenorme EN 12201 e EN 1555.• <strong>PE</strong> 100 (MRS 10).• Tensione di saldatura inferiore a40V nominali.• La zona di saldatura deve essereprotetta da possibili eventimeteorologici (pioggia, neve,radiazione UV intensa o vento).• Tutti gli accessori vengono corredatida indicatore visuale di controllosaldatura.• Per specifiche riguardanti lasaldatura si applica la normativa DVS2207 parte 1.• Il processo di saldatura deve esserecondotto da personale qualificato.<strong>PE</strong>-Werkstoff• Der eingesetzte <strong>PE</strong> Werkstoff erfülltdie Voraussetzungen nach denNormen EN 12201 und EN 1555.• <strong>PE</strong> 100 (MRS 10).• Innere Schweißspannung bei 40 V(Heizwendelschweißgeräte arbeitenmit einer Kleinspannung von max. 48Volt).• Der Schweißbereich sollte gegenmögliche Witterungseinflüsse wieRegen, Schnee, intensiver UVStrahlungoder Zugluft geschützt werden.• Auf allen Fittingen ist dieSchweißkontrolle visuellnachvollziehbar.• Für die Verschweißung gilt dieRichtlinie DVS 2207, Teil 1.• Der Schweißprozess sollte nur voneinem (erfahrenen) Fachmanndurchgeführt werden!DVGW (Deutschland)DVGW <strong>PE</strong>-HD (gas and water supply)DVGW VP 607 / BGA KTWNº DV-8601AT2511Nº DV-8606AT2512265


<strong>PE</strong> 100 FITTINGSASSEMBLY MONTAGE MONTAGGIO MONTAGEProcessing guidelinesEtapes de travailSequenza di lavoroArbeitsschrittePreparation of weldingPréparation pour la soudurePreparazione della saldaturaVorbereitungsrichtlinienPerpendicularly cut off pipe by meansof a proper cutting tool (plastic pipecutters or saw).Couper le tube perpendiculairementavec un outil approprié (pince coupetube).Tagliare il tubo perpendicolarmentecon attrezzi idonei (forbice tagliatuboo seghetto).Das Rohr mit einem geeignetenSchneidwerkzeug rechtwinkeligabtrennen (Kunststoffschere oderSäge).Mark the socket insert length with apencil.Marquer avec un crayon laprofondeur d’insertion du manchon.Segnare con una matita la profonditàdi inserimento nel manicotto.Markierung der Einstecklänge(=Muffenlänge/2) der Muffe.Pipe surface in the welding zone needsto be tightened when treated and thepipe ends had to be beveled.In order to obtain reliable welded jointsit is of great importance to have cleansurfaces.Clean surfaces to be welded withalcohol using fluffless absorbentpaper.La superficie du tube dans la limitede la zone de soudure doit être bienrectiligne sans aucune courbe et lesextrèmités extèrieures du tube doiventêtre chanfreinées.Pour établir d’une bonne qaulitéde soudure, il est très important dedisposer de surfaces propres.Nettoyer les surfaces à souder avec del’alcool. Utiliser pour cela un papierabsorbant qui ne peluche pas.La superficie del tubo in prossimità dellazona deve risultare rigida e gli estremidei tubi devono essere smussati.Per realizzare connessioni saldabiliè di estrema importanza disporre disuperfici pulite.Pulire le superfici da trattare con alcool.Utilizzare carta assorbente liscia.Die Rohroberfläche im Schweißbereichintensiv reinigen und dieAußenrohrenden abfasen.Um richtige Schweißverbindungen zuerzielen, sind sehr saubere Oberflächenwichtig.OberflächenreinigungmitKunststoffreiniger vornehmen! Hierfürein faserfreies und saugfähiges Papierverwenden.Machine the welding zone surface bymeans of a peeling tool, scrapper orproper tool.Raper la superficie de la zone desoudure avec un couteau ou un outilapproprié.Incidere la superficie della zona disaldatura con una lama o utensileadeguato.Oberflächenbehandlung imSchweißbereich mit einem Messeroder geeignetem Werkzeug.The faces to be welded have to betreated immediately before starting thewelding process. Pipes or fittings to bewelded have to be secured with clampsor holding device against moving ortwisting.Maximum permitted pipe ovalness is1,5% of pipe outside diameter.Le traitement des surfaces d’uniondoit être réalisé immédiatement avantde procéder à la soudure. Les tubeset les raccords à souder doivent êtremaintenues à l’aide de brides contre lavariation de position ou la torcion.L’excentricité du tube ne doit pasdépasser dans la zone de soudure 1,5% du diamètre extèrieur.Il trattamento delle superfici di unionedeve essere fatto immediatamenteprima delle fasi di saldatura. I tubi e/o accessori da saldare devono essereallineati mediante appositi macchinariche evitino variazioni di posizione otorsioni.L’eccentricità del tubo non devesuperare nella zona di saldatura l’1,5%del diametro esterno.Die Oberflächen kurz vorSchweißbeginn reinigen. Die Rohre unddie zu schweißenden Fittinge sicher indie Haltevorrichtung einspannen, sodass zwischen Schweißzone und Rohr(bzw. Formteil) keine Kräfte auftretenund die Muffe noch leichtgängigdrehbar ist. Die Exzentrizität des Rohresdarf im Schweißbereich 1,5% desAußendurchmessers nicht übersteigen.Tighten with the clamping deviceand slide the socket into the pipe.Never touch the inside or the outsidesurfaces of the cleaned socket andscrapped pipe ends.Après avoir disposer les brides,faire glisser le manchon sur le tube.Extraire le manchon de son emballageimmédiatement avant sa fixation.Ne pas toucher avec les doigts lessuperficies extèrieures et intèrieuresdes tubes propres et des raccords.Dopo aver collocato correttamentei supporti per l’allineamento, farscivolare il manicotto sul tubo.Estrarre il manicotto dall’imballaggioimmediatamente prima del fissaggio.Non toccare le superfici interne edesterne dei tubi ne del manicottocon le dita.Nach Einstellen der Spannvorrichtungdie Muffe über das Rohrziehen, unmittelbar vorher dasVerpackungsmaterial der Muffeentfernen. Weder Außen- nochInnenflächen der gereinigten Rohremit Fingern berühren.266


<strong>PE</strong> 100 FITTINGSWeldingSoudureSaldaturaSchweißvorgangThe union surfaces (pipe outer surfaceand inner surface of the socket) arewarmed up to welding temperatureand welded by means of resistancewires which are located within theelectrofusion socket.Les superficies d’union (superficesextèrieures du tube et le côté intèrieur duraccord) sont chauffées à tempèraturede soudure et sont soudées au moyendes résistances situées dans l’intèrieurdu raccord grâce au passage d’uncourant électrique.Le superfici dell’unione (superficieesterna del tubo e lato interno delmanicotto) vengono riscaldate allatemperatura di saldatura e vengonosaldate tra loro mediante il passaggiodella corrente elettrica attraverso leresistenze situate internamente almanicotto.Die Schweißbereiche (äußereOberfläche des Rohres und Innenseiteder Muffe) werden aufSchweißtemperatur erwärmt unddurch den an den integriertenWiderstandsdrähten aufgebrachtenStrom im Muffeninneren dauerhaftverbunden.Both plug-type socket connectionsshould be connected with the weldingcable. Position welding cable so asto prevent its weight from twisting thewelding socket.Brancher le câble de connexion de lamachine à souder avec le raccord àsouder. Les câbles de soudure doiventêtre disposés de manière à ne pasrecevoir de force de traction.Unire il cavo di connessione dellamacchina per la saldatura con i leparti a saldare. I cavi per la saldaturadevono essere collegati ai rispettiviattacchi evitando che restino intensione.Beide Steckanschlüsse der Muffe mitAnschlussstecker des Schweißkabelsverbinden. Schweißkabel so anordnen,dass dessen Gewicht die Schweißmuffenicht verdreht.The welding parameters are fed inautomatically by means of a readingpencil or bar code reader of thewelding machine. It is also possible tointroduce the welding data manually(amount of volts and welding time inthe bar code).Les données nécessaires pour la souduresont introduites automatiquement aumoyen du lecteur de code à barres dela machine à souder. Il est égalementpossible de réaliser l’entrée desdonnées de façon manuelle (voltage ettemps de soudure précisés sur le codeà barres).I dati elettrici necessari per d’unionevengono introdotti automaticamentenell’apparato di saldatura medianteil lettore ottico dei codici a barre. E’inoltre possibile inserire manualmentei dati di saldatura (tensione elettricae durata di saldatura contenuti nelcodice a barre).Auf den Formteilen ist ein Barcodeangebracht, der mit Hilfe einesLesestifts die Schweißparameter andas Schweißgerät weitergibt. Dadurchist eine automatisierte, elektronischerstellte Dokumentation derBauteilrückverfolgung gewährleistet.Es ist auch eine manuelle Eingabe derSchweißdaten möglich (Voltzahl undSchweißzeit im Barcode).Fed in the welding parameters bymeans of a reading pencial or a barcode scanner.Charger les données de soudureavec un crayon optique ou un codeà barres.Inserire i dati di saldatura con lettoreottico o codice a barre.Laden der Schweißdaten mit demoptischen Stift über den Barcode.The welding sequence or the controlof the welding process is completelyautomatic. The necessary weldingsteps for the jointing are regulated withprecision by the welding equipment.The welding machine controls andstores all welding parameters whichcan be sent to a computer or can beprinted.This way welding parameters arekept for latter use in another weldingprocess.La soudure ainsi que son contrôlesont réalisées de façon totalementautomatique. L’opération de soudureest régulée avec exactitude par lamachine à souder.La machine contrôle et mémorise toutesles données de soudure qui peuventêtre envoyées vers l’ordinateur ou versune imprimante.De cette façon la machine conserveen mémoire les paramètres sesoudage pour d’éventuelles utilisationsultérieures.Il controllo della sequenza di saldaturasi realizza in forma totalmenteautomatica. Le fasi di saldaturanecessarie per l’accoppiamentovengono regolate con esattezzadall’apparato di saldatura.Quest’ultimo controlla e memorizzatutti i dati di saldatura che possonoessere archiviati nel computer o a undispositivo di stampa.In questo modo viene garantita ladocumentazione per i successiviprocessi di saldatura.Die Kontrolle der einzelnenSchweißabschnitte verläuft automatisch,z.B. regelt das Schweißgerät genau dienotwendigen Arbeitsablaufe für dasZusammenfügen. Das Kontrollgerätspeichert sämtliche Schweißdaten.Diese Daten können in den Computeroder einen Drucker eingegebenwerden, die somit für nachfolgendeSchweißprozesse dokumentiertbleiben.Once the welding process has beenaccomplished, visual weld controlhas to be performed by the weldingindicator on the socket. In any casethe weld indicator does not supposea declaration about the quality of thewelding.Une fois la soudure terminée on se doitde vérifier les indicateurs sur le contrôledes soudures pour s’assurer que leprocessus se soit réalisé correctement.De toute façon, l’indicateur sur lecontrôle des soudures n’assure pasà lui tout seul que la soudure soit debonne qualité.Una volta realizzata la saldaturadevono essere controllati gli indicatoriper verificare che il processo sia statorealizzato correttamente. Ad ognimodo, l’indicatore di saldatura non èda ritenersi una dichiarazione di qualitàdel processo di saldatura.Ist der Schweißvorgang abgeschlossen,kann die korrekte Verschweißungdurch den Schweißindikator an derMuffe visuell kontrolliert werden. DerSchweißindikator ist keine Garantie fürdie Qualität der Schweißung.267


<strong>PE</strong> 100 FITTINGSWelding indicator on the socket (seearrow) indicates if the socket has beenwelded.L’indicateur de soudure (voir flèche)indique que le raccord est soudé.L’indicatore di saldatura (si veda lafreccia) indica che il manicotto disaldatura è stato saldato.Die Schweißanzeige (siehe Pfeil) gibtan, dass die Schweißmuffe verschweißtist.Cooling timeTemps de refroidissementTempo di raffreddamentoAbkühlzeitRecommended cooling time must beobserved.Cooling times are indicated in the barcode.Cooling time must not be shorten bymeans of fast temperature reduction(water, cold air, etc.).After expiration of the cooling time, theclamping device may be removed.Il faut respecter impérativement letemps de refroidissement.Les temps de refroidissement sontindiqués dans le code à barres.Le temps de refroidissement ne doitpas être raccourci en faisant baisserrapidement la tempèrature au moyend’eau, d’air froid, etcExtraire le raccord soudé des brides(ver como la competencia traduce“abrazaderas”) une fois le temps derefroidissement écoulé.Deve essere necessariamente rispettatoil tempo di raffreddamento.I tempi di raffreddamento sono indicatinel codice a barre.Il tempo di raffreddamento non deveessere ridotto con abbassamentorapido della temperatura (acqua, ariafredda, etc.)Estrarre l’unione saldata dai supportiper l’allineamento una volta trascorsoil tempo di raffreddamento.Die Abkühlzeit unbedingt einhalten, dieim Barcode angegeben ist; während desgesamten Schweißvorganges (inklusiveAbkühlzeit) muss die Spannvorrichtungmontiert bleiben.Das Ende der Verschweißung wirddurch einen Signalton angezeigt undist auf keinen Fall mit einem abruptenTemperaturschock (Wasser, kalte Luftusw.) abzukürzen.Die Spannvorrichtung von derSchweißverbindung lösen sobald dieSchweißverbindung abgekühlt ist.268


<strong>PE</strong> 100 FITTINGS<strong>PE</strong>. 05. EFSocket• Electrofusion• D450-D1000 available upon requestManchon• Electrosoudable• D450-D1000 disponibles sur commandeManicotto• Elettrosaldabile• D450-D1000 disponibili su richiestaMuffe egal• Heizwendelschweißen• D450-D1000 auf anfrageD CODE REF. PN T L H E20 29337 45 05 020 * 16 34 70 53 33HDE25 29338 45 05 025 * 16 34 70 58 3832 29339 45 05 032 * 16 34 70 65 4640 29340 45 05 040 * 16 41 84 75 55TL50 29341 45 05 050 * 16 42 87 86 6763 29342 45 05 063 * 16 48 97 100 8375 29343 45 05 075 * 16 59 122 115 9890 29344 45 05 090 * 16 71 145 128 113110 29345 45 05 110 * 16 76 155 150 134125 29346 45 05 125 * 16 81 164 167 154140 29347 45 05 140 * 16 96 195 180 170160 29348 45 05 160 * 16 97 197 205 200180 29349 45 05 180 * 16 100 202 222 215200 29350 45 05 200 * 16 100 202 245 240225 29351 45 05 225 * 16 90 180 288 280250 29352 45 05 250 * 16 110 220 315 315280 29353 45 05 280 * 16 110 220 355 355315 29354 45 05 315 * 16 110 220 400 400<strong>PE</strong>. 01. EF400 33026 45 05 400 * 16 145 290 500 50090º elbow• ElectrofusionCoude 90º• ElectrosoudableGomito 90º• ElettrosaldabileWinkel 90º• HeizwendelschweißenLD CODE REF. PN L T E25 29355 45 01 025 * 16 52 36 37D32 29356 45 01 032 * 16 57 35 4540 29357 45 01 040 * 16 68 41 55L50 29358 45 01 050 * 16 77 47 67T63 29359 45 01 063 * 16 88 53 84E75 29360 45 01 075 * 16 91 48 9790 29361 45 01 090 * 16 122 67 120110 29362 45 01 110 * 16 140 80 139125 29363 45 01 125 * 16 152 85 158160 34686 40 01 160 * 16 222 86 200<strong>PE</strong>. 02. EF180 34687 40 01 180 * 16 - - -45º elbow• ElectrofusionCoude 45º• ElectrosoudableGomito 45º• ElettrosaldabileWinkel 45º• Heizwendelschweißen<strong>PE</strong>. 03. EFZ90º tee• Electrofusion x electrofusion x buttwelding SDR 11ZTZDETTé 90º• Electrosoudable x electrosoudable xsoudure bout à bout SDR 11LDT1DED CODE REF. PN T Z E32 29364 45 02 032 * 16 31 42 4540 29365 45 02 040 * 16 41 52 5550 29366 45 02 050 * 16 47 67 6763 29367 45 02 063 * 16 54 68 8475 29368 45 02 075 * 16 48 68 9790 29369 45 02 090 * 16 67 97 118110 29370 45 02 110 * 16 80 112 139125 29371 45 02 125 * 16 85 120 158160 32027 45 02 160 * 16 100 150 197Ti 90º• Elettrosaldabile x elettrosaldabile xsaldatura testa a testa SDR 11T-Stück 90º• Heizwend. x Heizwend. xHeizelemententstumpf. SDR 11D CODE REF. PN E L T T 1Z25 29372 45 03 025 * 16 37 100 46 38 6932 29373 45 03 032 * 16 44 110 50 38 7540 29374 45 03 040 * 16 54 133 54 45 8550 29375 45 03 050 * 16 65 151 60 47 10063 29376 45 03 063 * 16 80 177 67 57 11575 29377 45 03 075 * 16 95 196 72 58 13090 29378 45 03 090 * 16 110 240 85 70 150110 29379 45 03 110 * 16 139 282 90 82 177125 29380 45 03 125 * 16 159 315 95 88 192269


<strong>PE</strong> 100 FITTINGS<strong>PE</strong>. 09. EFReducer• ElectrofusionRéduction• ElectrosoudableRiduzione• ElettrosaldabileMuffe reduziert• HeizwendelschweißenD x d CODE REF. PN E T 1T 2L H25 x 20 30957 45 09 025 * 16 34 43 38 82 5432 x 20 30958 45 09 033 * 16 42 43 39 90 6232 x 25 30959 45 09 032 * 16 44 40 40 85 6440 x 32 30960 45 09 040 * 16 52 42 43 90 7050 x 32 30961 45 09 051 * 16 63 47 42 98 8263 x 32 30962 45 09 065 * 16 77 53 42 117 10063 x 40 30963 45 09 064 * 16 81 55 44 117 10063 x 50 30964 45 09 063 * 16 77 53 47 117 10090 x 50 30965 45 09 092 * 16 117 72 49 142 13590 x 63 30966 45 09 091 * 16 113 67 63 148 130110 x 63 30967 45 09 112 * 16 132 73 63 158 149110 x 90 30968 45 09 110 * 16 137 84 78 187 155125 x 63 30969 45 09 128 * 16 160 90 65 165 178125 x 90 30970 45 09 126 * 16 155 89 76 205 178125 x 110 30971 45 09 125 * 16 152 58 51 122 167160 x 90 30972 45 09 163 * 16 193 75 68 173 205160 x 110 30973 45 09 162 * 16 193 75 72 178 205160 x 125 30974 45 09 161 * 16 193 75 72 178 205200 x 160 30975 45 09 201 * 16 253 112 105 240 163225 x 160 30976 45 09 227 * 16 275 115 105 240 290<strong>PE</strong>. 39. EFFT<strong>PE</strong>/stainless steel union• Electrofusion x BSP female threadManchon d’adaptation <strong>PE</strong>/inox• Electrosoudable x femelle à visserBSPManicotto di adattamento<strong>PE</strong>/inox• Elettrosaldabile x filetto femmina BSPAnpassung Muffe <strong>PE</strong>/inox• Heizwendelschweißen xInnengewinde BSPD x G CODE REF. PN L L 1L 220 x ½” 29381 45 39 420 * 16 120 84 5025 x ¾” 29382 45 39 425 * 16 120 84 5032 x 1” 29383 45 39 432 * 16 126 90 5640 x 1¼” 29384 45 39 440 * 16 143 100 5950 x 1½” 29385 45 39 450 * 16 153 108 6663 x 2” 29386 45 39 463 * 16 171 122 7475 x 2½” 29387 45 39 475 * 16 192 138 8790 x 3” 29388 45 39 490 * 16 218 158 100110 x 4” 29389 45 39 510 * 16 241 167 94<strong>PE</strong>. 39. EFMT<strong>PE</strong>/stainless steel union• Electrofusion x BSP male threadManchon d’adaptation <strong>PE</strong>/inox• Electrosoudable x mâle à visser BSPManicotto di adattamento<strong>PE</strong>/inox• Elettrosaldabile x filetto maschio BSPAnpassung Muffe <strong>PE</strong>/inox• Heizwendelschweißen xAussengewinde BSPD x G CODE REF. PN L L 1L 220 x ½” 29390 45 39 220 * 16 134 98 6425 x ¾” 29391 45 39 225 * 16 138 102 6832 x 1” 29392 45 39 232 * 16 144 108 7440 x 1¼” 29393 45 39 240 * 16 165 122 8150 x 1½” 29394 45 39 250 * 16 176 131 8963 x 2” 29395 45 39 263 * 16 195 146 9875 x 2½” 29396 45 39 275 * 16 214 160 10990 x 3” 29397 45 39 290 * 16 243 183 125110 x 4” 29398 45 39 310 * 16 277 203 130270


<strong>PE</strong> 100 FITTINGS<strong>PE</strong>. 07. EFCap• ElectrofusionBouchon fin de ligne• ElectrosoudableCalotta• ElettrosaldabileKappe• HeizwendelschweißenD CODE REF. PN E H L T20 30977 45 07 020 * 16 33 53 91 34HED25 30978 45 07 025 * 16 38 58 92 3432 30979 45 07 032 * 16 45 64 49 35TL40 30980 45 07 040 * 16 53 73 57 4350 30981 45 07 050 * 16 67 86 115 4263 30982 45 07 063 * 16 80 100 72 5275 30983 45 07 075 * 16 98 115 155 59,590 30984 45 07 090 * 16 113 128 176 71110 30985 45 07 110 * 16 134 150 194 77125 30986 45 07 125 * 16 154 167 209 82140 30987 45 07 140 * 16 170 180 215 96160 30988 45 07 160 * 16 200 205 240 97180 30989 45 07 180 * 16 215 222 228 100200 30990 45 07 200 * 16 240 245 270 100225 30991 45 07 225 * 16 380 288 235 90250 30992 45 07 250 * 16 315 315 260 110280 30993 45 07 280 * 16 355 355 227 110315 30994 45 07 315 * 16 400 400 318 110<strong>PE</strong>. 53. EFClamp saddle• ElectrofusionCollier de prise en charge• ElectrosoudablePresa a staffa• ElettrosaldabileAnbohrschellen• HeizwendelschweißenD x d CODE REF. PN L C D 1H40 x 20 30995 45 53 038 * 16 70 100 20 11040 x 25 30996 45 53 039 * 16 70 100 20 11040 x 32 30997 45 53 040 * 16 70 100 20 11050 x 20 30998 45 53 047 * 16 70 100 20 11550 x 25 30999 45 53 048 * 16 70 100 20 11550 x 32 31000 45 53 049 * 16 70 100 20 11563 x 20 31001 45 53 059 * 16 70 100 20 12263 x 25 31002 45 53 060 * 16 70 100 20 12263 x 32 31003 45 53 061 * 16 70 100 20 12263 x 40 31004 45 53 062 * 16 70 100 20 12263 x 50 31005 45 53 063 * 16 90 136 44 25475 x 20 31006 45 53 070 * 16 70 100 20 12875 x 25 31007 45 53 071 * 16 70 100 20 12875 x 32 31008 45 53 072 * 16 70 100 20 12875 x 40 31009 45 53 073 * 16 70 105 26 16275 x 50 31010 45 53 074 * 16 90 136 44 25475 x 63 31011 45 53 075 * 16 90 136 44 25490 x 20 31012 45 53 084 * 16 50 100 20 14290 x 25 31013 45 53 085 * 16 70 100 20 14290 x 32 31014 45 53 086 * 16 50 100 20 14290 x 40 31015 45 53 087 * 16 70 105 26 16990 x 50 31016 45 53 088 * 16 90 136 44 25490 x 63 31017 45 53 089 * 16 90 136 44 254110 x 20 31018 45 53 103 * 16 50 100 20 152110 x 25 31019 45 53 104 * 16 70 100 20 152110 x 32 31020 45 53 105 * 16 50 100 20 152110 x 40 31021 45 53 106 * 16 70 105 26 179110 x 50 31022 45 53 107 * 16 90 136 44 264110 x 63 31023 45 53 108 * 16 90 136 44 264125 x 20 31024 45 53 117 * 16 50 100 20 160125 x 25 31025 45 53 118 * 16 70 100 20 160125 x 32 31026 45 53 119 * 16 50 100 20 160125 x 40 31027 45 53 120 * 16 70 105 26 187125 x 50 31028 45 53 121 * 16 90 136 44 272125 x 63 31029 45 53 122 * 16 90 136 44 272271


<strong>PE</strong> 100 FITTINGS<strong>PE</strong>. 53. EFClamp saddle• ElectrofusionCollier de prise en charge• ElectrosoudablePresa a staffa• ElettrosaldabileAnbohrschellen• HeizwendelschweißenD x d CODE REF. PN L C D 1H140 x 20 31030 45 53 131 * 16 70 105 26 194140 x 25 31031 45 53 132 * 16 70 105 26 194140 x 32 31032 45 53 133 * 16 70 105 26 194140 x 40 31033 45 53 134 * 16 70 105 26 194140 x 50 31034 45 53 135 * 16 90 136 44 279140 x 63 31035 45 53 136 * 16 90 136 44 279160 x 20 31036 45 53 150 * 16 73 100 20 187160 x 25 31037 45 53 151 * 16 73 100 20 187160 x 32 31038 45 53 152 * 16 73 100 20 187160 x 40 31039 45 53 153 * 16 70 105 26 204160 x 50 31040 45 53 154 * 16 90 136 44 289160 x 63 31041 45 53 155 * 16 90 136 44 289180 x 20 31042 45 53 169 * 16 70 105 26 214180 x 25 31043 45 53 170 * 16 70 105 26 214180 x 32 31044 45 53 171 * 16 70 105 26 214180 x 40 31045 45 53 172 * 16 70 105 26 214180 x 50 31046 45 53 173 * 16 90 136 44 299180 x 63 31047 45 53 174 * 16 90 136 44 299200 x 20 31048 45 53 188 * 16 70 105 26 224200 x 25 31049 45 53 189 * 16 70 105 26 224200 x 32 31050 45 53 190 * 16 70 105 26 224200 x 40 31051 45 53 191 * 16 70 105 26 224200 x 50 31052 45 53 192 * 16 90 136 44 309200 x 63 31053 45 53 193 * 16 90 136 44 309225 x 20 31054 45 53 212 * 16 70 105 26 244225 x 25 31055 45 53 213 * 16 70 105 26 244225 x 32 31056 45 53 214 * 16 70 105 26 244225 x 40 31057 45 53 215 * 16 70 105 26 244225 x 50 31058 45 53 216 * 16 90 136 44 322225 x 63 31059 45 53 217 * 16 90 136 44 322250 x 20 31060 45 53 236 * 16 70 105 26 257250 x 25 31061 45 53 237 * 16 70 105 26 257250 x 32 31062 45 53 238 * 16 70 105 26 257250 x 40 31063 45 53 239 * 16 70 105 26 257250 x 50 31064 45 53 240 * 16 90 136 44 334250 x 63 31065 45 53 241 * 16 90 136 44 334280 x 20 31066 45 53 265 * 16 70 105 26 272280 x 25 31067 45 53 266 * 16 70 105 26 272280 x 32 31068 45 53 267 * 16 70 105 26 272280 x 40 31069 45 53 268 * 16 70 105 26 272280 x 50 31070 45 53 269 * 16 90 136 44 349280 x 63 31071 45 53 270 * 16 90 136 44 349315 x 20 31072 45 53 299 * 16 70 105 26 289315 x 25 31073 45 53 300 * 16 70 105 26 289315 x 32 31074 45 53 301 * 16 70 105 26 289315 x 40 31075 45 53 302 * 16 70 105 26 289315 x 50 31076 45 53 303 * 16 90 136 44 367315 x 63 31077 45 53 304 * 16 90 136 44 367272


<strong>PE</strong> 100 FITTINGSButt welding fittingsRaccords à soudure bout à boutAccessori di saldatura testa a testaHeizelementstumpfschweißenFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATENButtwelding is a jointing technique,for realising non-detachable weldedjoints.La soudure bout à bout est unetechnique d’union simple et rapidepour réaliser des unions soudés nondémontables.La saldatura testa a testa è una tecnicadi unione per realizzare unioni saldatenon rimovibili.Heizelementstumpfschweißverfahren - Schweißtechnik für dauerhafteVerbindungen.Welding methodThe welding faces of the parts to bejoined are aligned under pressure ontothe heating element and heated upto the welding temperature. Then theheating element is removed and partsare joined together under pressure,resulting in a homogenous union.Méthode de soudureLes zones de soudure des tubes et desraccords sont alignées et appuyéescontre une plaque chauffante jusqu’àce que l’on atteigne la tempèrature defusion. Ensuite on retire la plaque etles deux pièces sont soudées avec uneunion très homogène.Metodo di saldaturaLe superfici di saldatura dei tubie degli accessori sono allineate emesse in aderenza sotto pressionecontro una piastra riscaldante fino alraggiungimento della temperatura difusione. Al termine del processo, sirimuove la piastra mantenendo i duepezzi in mutua pressione di aderenza,ottenendo un’unione omogenea.VerfahrensbeschreibungDie Schweißbereiche der Rohreund Fittinge planparallel ausrichten(angleichen) und gegen das Heizelementdrücken, bis die Schmelztemperaturerreicht ist. Nach Entfernen desHeizelementes die Verbindungsflächenmit Fügedruck zusammenführen, umhomogene Verbindungen zu erlangen.Welding systemsButtwelding must be carried outwith welding machines capable ofregulating the union pressure. In anycase we recommended the use of theequipment that you will find in the nextsection. Details on the requirements formachines and welding equipment ofthermoplastics can be extended in DVS2208 part 1.Systèmes de soudureLa soudure bout à bout doit êtreréalisée avec des machines capablesde réguler la pression d’union. Danstous les cas, nous recommandonsl’utilisation des machines que vousrencontrerez dans ce catalogue. Pourplus de détails se reporter à la normeDVS 2208 partie 1.Metodi di saldaturaLa saldatura si realizza mediantemacchina di saldatura testa a testain grado di regolare la pressione diunione. In alcuni casi si raccomandal’uso di macchinari che sarannodescritti nei prossimi paragrafi.Maggiori informazioni inerenti irequisiti dei macchinari e strumenti perla saldatura dei materiali termoplasticisono riportati nella DVS 2208 parte 1.SchweißgeräteEs ist ratsam, das Heizelement-Stumpfschweißen mit Schweißgerätendurchzuführen, die denVerbindungsdruck genau steuernkönnen. Bitte beachten Sie dazu dieAngaben im Abschnitt Schweißgeräte.Die erforderlichen Voraussetzungen anSchweißgeräten und - ausrüstungenfür thermoplastisches Schweißen sindin der Richtlinie DVS 2208, Teil 1aufgeführt.TECHNICALCHARACTERISTICSCARACTERISTIQUESTECHNIQUESCARATTERISTICHETECNICHETECHNISCHEEIGENSCHAFTENMaterial• The employed <strong>PE</strong>-material complieswith the requirements of EN 12201and EN 1555.• <strong>PE</strong> 100.• All fittings are provided withidentification of size, materialclassification, SDR and manufacturingdate.• For detailed specifications onwelding refer to instruction sheet DVS2207 part 1.• <strong>PE</strong> 100 fittings can be welded inthe MFR-range (0,3 - 0,5) g/10 min.,with all tubes in conformity with thestandards EN 1555 and EN 12201.• Welding jointing should be carriedout only by trained personnel.Matériau• Le matériau <strong>PE</strong> utilisé rempli lescritères des normes EN 12201 et EN1555.• <strong>PE</strong> 100.• Tous les raccords incorporentune identification des dimensions,classification du matériau, SDR et datede fabrication.• Pour des précisions sur la soudure,il est appliqué la norme DVS 2207partie 1.• Les raccords peuvent être soudésdans la zone MFR (0,3 - 0,5) g/10min. Avec n’importe quel tubeconforme aux normes EN 1555 et EN12201.• Le processus de soudure doit êtreconduit jusqu’à son terme par unprofessionnel.Materiale• Il materiale <strong>PE</strong> utilizzato rispetta irequisiti della EN 12201 e EN 1555.• <strong>PE</strong> 100.• Tutti gli accessori riportanole indicazioni di dimensione,classificazione del materiale, SDR edata di fabbricazione.• Per le specifiche di saldatura siapplica la norma DVS 2207 parte 1.• Gli accessori per la saldaturapossono essere saldati nell’intervalloMFR (0,3 - 0,5) g/10 min. con tutti itubi conformi agli standard EN 1555e EN 12201.• Il processo di saldatura deve esserecondotto da personale qualificato.Werkstoff• Der eingesetzte Werkstoff <strong>PE</strong> erfülltdie Anforderungen EN 12201 und EN1555.• <strong>PE</strong> 100.• Auf allen Fittingen sind Maße,Werkstoffart, SDR undHerstellungsdatumangegeben SchweißvorschriftenRichtlinie DVS 2207, Teil 1,beachten• Die Stumpfschweiß-Fittinge könnenim MFR-Bereich (0,3 - 0,5)g/10 min.mit allen Rohren verschweißt werden,die den Standards EN 1555 und EN12201 entsprechen.• Die Schweißarbeit sollte von einem(erfahrenen) Fachmann ausgeführtwerden.273


<strong>PE</strong> 100 FITTINGSPrinciple of butt welding jointPrincipe d’union pour soudurebout à boutPrincipio dell’unione consaldatura testa a testaVerbindungsprinzip durch Heizelementstumpfsschweißen1 2 3FIG. Parts Pièces Parti Teil1 Pipe Tube Tubo Rohr2 Heating element Plaque chauffante Piastra riscaldante Heizelement3 Fitting Accessoire Raccordo FittingASSEMBLY MONTAGE MONTAGGIO MONTAGEThe components to be jointed musthave the same wall thickness in thefusion area.Les deux pièces à souder doivent avoirla même épaisseur de paroi au niveaude leur zone respective d’union.I componenti da unire devono avere lostesso spessore nell’area di fusione.Die Nennwanddicken der zuschweißenden Teile müssen imFügebereich übereinstimmen.A incorrect | incorrect | non corretto | falschB correct | correct | corretto | richtigABPreparations before weldingButt fusion jointing requires a specialjointing machine in addition to thetools normally used for plastic pipingunions (pipe cutters, saw with cuttingguide). The fusion jointing equipmentmust meet the following minimumrequirements:The clamping device must holdthe various parts securely withoutdamaging the surfaces. It must bepossible to hold all parts firmly in thealignment process.Possible ovality can be compensatedby centred clamping of the parts to bejoined.The welding machine must besolid enough to be able to absorbthe pressures arising during fusionprocedure without deforming the joint.The heating surfaces must be flat andparallel. The temperature variationover the working area must not exceed10ºC. The machine should be installedand operated according to themanufacturer instructions.The fusion procesdure detailed below isbased on the standard DVS 2207 part1 Fusion jointing of thermoplastics.Préparations au soudageEn plus des outils traditionnels (pincecoupe tube, ...), la soudure bout àbout demande un équipement desoudure spécial qui doit répondre àdes spécifications déterminées:Les crochets d’attache (ver comolo traduce la competencia) doiventmaintenir avec sécurité le tube sansabîmer sa superficie. Les composants àsouder doit être fermement maintenuset alignés.En s’assurant un bon centrage, celapermettra de réduire la possibilitéd’ovalation.L’équipement de soudure doit êtresuffisamment solide afin de pouvoirabsorber la pression libérée durant lasoudure sans déformer l’union.Les surfaces à chauffer doivent êtreplates et parallèle. La variation detempérature dans la zone de travailne doit pas dépasser les 10°C.L’équipement doit être installé et utilisésuivant les instructions du fabricant.Le processus de soudure détaillé par lasuite est basé sur la norme DVS 2207partie 1. Union de termoplastique parsoudure.Preparazione dell’unioneOltre agli strumenti tradizionali (forbicetagliatubo, ...), la saldatura testa atesta richiede un macchinario per lasaldatura che risponda a determinatespecifiche:Il dispositivo di serraggio deve sostenerecon fermezza il tubo senza rovinarne lasuperficie. Le componenti da saldaredevono rimanere fermamente allineatenel processo di allineamento.Assicurare un corretto centraggio perridurre possibilità di ovalizzazione.Il dispositivo di saldatura deve esseresufficientemente stabile per attutire latensione liberata durante la saldaturasenza pregiudicare l’unione. Le superficida riscaldare devono essere piane eparallele. La variazione di temperaturanella zona di lavoro non deve superarei 10ºC. Il macchinario deve essereinstallato ed utilizzato in accordo conle prescrizioni del produttore.Il processo di saldatura dettagliatamenteesposto in seguito è descritto nellanorma DVS 2207 parte 1 Unione deimateriali termoplastici per saldatura.Allgemeine AnforderungenNeben den traditionellen Werkzeugen(Scheren, Rohrschneider,....) erfordertdas Heizelement-Stumpfschweißeneine Spezial-Schweißausrüstung, diebestimmte Kriterien erfüllen muss:Das Rohr sicher mit Hilfe derEinspannbacken befestigen, ohnedabei die Oberfläche zu beschädigenund die zu schweißenden Formteilegenau ausrichten/angleichen.Das Sichern der richtigen Mitte verhindertmögliche Ovalverformungen.Eine solide Schweißausrüstung solltedem geforderten Druck standhaltenkönnen, um Deformierungen derVerbindungen zu vermeiden.Die erwärmten Oberflächen sollenglatt und planparallel verlaufen.Mögliche Temperaturschwankungenim Arbeitsbereich dürfen 10°C nichtübersteigen. Die Schweißausrüstungnach den Angaben des Herstellersmontieren und danach arbeiten. DasSchweißverfahren basiert im einzelnenauf der Richtlinie DVS 2207, Teil 1,Verbindungen von Thermoplaste durchVerschweißen.General conditionsProtect the fusion area against adverseweather conditions such as rain,snow and wind, specially to avoidtemperature variations in the parts tobe joined.Conditions généralesProtéger la zone de soudure contre lesvariations météorologiques commela pluie, la neige ou le vent, ceci afind’éviter des possibles variations detempératures dans les éléments à unir.Condizioni generaliProteggere l’area di saldatura daglieventi atmosferici, quali pioggia, neveo vento, specialmente per evitarepossibili variazioni di temperatura neglielementi da unire.Allgemeine VoraussetzungenDen Schweißbereich vorWitterungseinflüssen wie Regen,Schnee oder Zugluft schützen, ummöglichen Temperaturschwankungenbeim Verschweißen der Formteile zuvermeiden.274


<strong>PE</strong> 100 FITTINGSIt is important to check the temperatureof the heating element before startingthe fusion jointing. This is best carriedout with the help of a thermometerwith a sensor for measuring surfacetemperatures. To ensure it is beingmaintained at the correct level thefusion temperature should be checkedfrom time to time during the jointingwork. The temperature of the heatingelement is particularly sensitive towind.Il est important de contrôler latempérature de la plaque chauffanteavant le processus de soudure.Cela doit être réalisé à l’aide d’unthermomètre avec capteur capable deprendre les mesures d’une superficie.Pour s’assurer que la tempèraturese maintient à un niveau correct, ilest préférable de la vérifier plusieursfois tout au long de l’installation. Latempèrature est spécialement sensibleau evnt.È importante controllare la temperaturadella piastra riscaldante prima delprocesso di saldatura. Questo èda realizzare con l’ausilio di untermometro a sensore di superficie. Pergarantire il mantenimento di un livellocorretto della temperatura, la si devemonitorare con frequenza durante tuttele fasi dell’installazione. La temperaturaè particolarmente sensibile al vento.Sehr wichtig! Vor Schweißbeginnist die am Heizelement eingestellteSchweißtemperatur zu kontrollieren! Dieserfolgt mit einem schnellanzeigendenTemperaturmessgerätfürOberflächenmessungen. Um sicherzu gehen, dass die Temperatur aufrichtiger Gradzahl gehalten wird, diesöfter während der Schweißarbeitennachprüfen. Die Temperatur reagiertbesonders empfindlich auf Zugluft.To obtain an optimal welding clean theheating element before each fusionjoint. Clean both faces of the heatingelement with a dry lint-free cleanpaper.Pour une soudure optimale, la plaquechauffante doit être nettoyée avantchaque soudure. Pour la nettoyer,utiliser exclusivement un papier blancqui ne peluche pas.Per un’ottima saldatura la piastrariscaldante deve essere pulita ad ognisaldatura. Per la pulizia della piastra,utilizzare esclusivamente carta morbidao un panno che non lasci residui.Ein optimales Schweißergebnisist abhängig von einem sauberenHeizelement. Vor jeder Schweißung mitnicht faserndem Papier reinigen.All the components to be welded areplaned with the planer provided. Thealignment of the two parts should bechecked at the same time: accordingto ISO 12176-1, the gap between thetwo parts (A) must not exceed from 0,3to 0,5 mm depending on the nominaldiameter (0,3 for diameters up to 250mm; 0,5 for diameters from 250 up to400 mm).A possible misalignment on the outside(B) and according to ISO 12176-1must no exceed 10% of the thicknessof the wall.Les éléments à souder doivent êtredétourés en utilisant l’outil approprié.La coupure obtenue doit répondre àla norme ISO 12176-1. Les surfacesdoivent être les plus planes possibles(A) et une tolérance maximum de 0,3 à0,5 mm selon le diamètre nominal seraimposée (0,3 pour les diamètres égauxou inférieurs à 250 mm, 0,5 mm pourles diamètres entre 250 et 400 mm).La tolérance d’allignement maxi.admissible (B) selon la norme ISO12176-1 est de 10 % de l’épaisseurdes tubes.Gli elementi a saldare devono esserelivellati utilizzando l’apposito strumento.Il taglio ottenuto deve essere verificato:nel rispetto della ISO 12176-1, laplanarità delle superfici dei tubi (A)dovrà avere una tolleranza massima di0,3 a 0,5 mm, in funzione del diametronominale (0,3 per diametri inferiori ouguali a 250 mm; 0,5 per diametri tra250 e 400 mm).La tolleranza di allineamentoammissibile (B) nel rispetto della ISO12176-1 è del 10% dello spessore deitubi.Die zu verschweißenden Teile mitdem entsprechenden Schleifgerätplandrehen. Nach der Bearbeitungprüfen, ob das Ergebnis der Normentspricht: nach ISO 12176-1, dürfendie plangedrehten Rohrstirnflächen (A)entsprechend dem Nenndurchmessernur eine maximale Toleranz von 0,3bis 0,5 mm aufweisen (für gleicheDurchmesser oder Innendurchmesserbis zu 250 mm gilt 0,3mm; und fürDurchmesser zwischen 250 und 400mm gilt 0,5mm).Die maximale Versatz (B) nach ISO12176-1 darf 10% der Rohrwanddickenicht überschreiten. DieSchweißbereiche sauber halten undnicht mit den Händen berühren,da sonst eine erneute Bearbeitungnotwendig wird.The fusion surfaces should notbe touched by hand under anycircumstances. Otherwise they must becleaned again.Fusion jointing requires differentpressures to be applied duringequalisation and jointing on the onehand and during the warming upperiod on the other. Consult the tableof parameters provided by the weldingmachine manufacturer.Les zones à souder ne doivent pas êtresales, n’y avoir été touchées avec lesmains. Dans un tel cas, elles devrontêtre traitées à nouveau.La soudure bout à bout demanded’appliquer différentes pressions durantles processus de détourage et d’uniond’une part, et durant la période depréchauffage (A). Consulter le tableaudes paramètres livré par le fabricant del’équipement de fusion.Le superfici a saldare non devonoessere sporche ne venire in contattocon le mani. In caso contrario si deveprocedere alla pulizia dei pezzi.La saldatura testa a testa richiededifferenti pressioni da applicaredurante i processi di raffreddamentoe unione, e durante la stessa fase dipreriscaldamento (A). Consultare latabella dei parametri riportata dalfabbricante della macchina per lafusione.Das Heizelement-StumpfschweißenerfordertunterschiedlicheDruckverhältnisse, einerseits währenddes Schleif- und Verbindungsvorgangesund andererseits bei der Vorheizzeit(A).Bitte schlagen Sie die vomSchweißgeräte- Hersteller mitgelieferteTabelle nach.On pre-heating process the areasare warmed up to the weldingtemperature.Ensuite commence la phase depréchauffage jusqu’à ce que leséléments à souder atteignent latempèrature de fusion.Subito dopo si procede con la fase dipreriscaldamento fino a che gli elementiad unire raggiungano la temperaturadi fusione.Die Vorheizzeit dauert so lange an, bisdie gewünschte Schmelztemperatur derFormteile erreicht ist.275


<strong>PE</strong> 100 FITTINGSOnce it has attained the fusiontemperature, position the heatingelement in the fusion jointing machine.Press the parts to be jointed againstthe heating element with the forcerequired for equalisation until the entirecircumference of each of the jointingfaces rests completely against it and abead (B) has formed.Une fois que nous avons atteindla température de fusion, nouspositionnons les éléments dansl’équipement de soudure et l’onexerce une force adaptée contre laplaque de chauffage jusqu’à ce quela circonfèrence entre totalement encontact avec la plaque et que l’onobtient un rebord d’une épaisseuroptimale (B).Una volta raggiunta la temperaturadi fusione, si posizionano gli elementinel dispositivo di saldatura e sicomprimono con l’adeguata pressionecontro la piastra riscaldante fino a chela circonferenza entri totalmente incontatto con la piastra e si ottenga laconseguente bordatura ottimale (B).Ist die Schmelztemperatur erreicht, dieFormteile richtig in das Schweißgerätpositionieren und das Heizelement mitentsprechendem Druck (F) gegen denganzen Rohrumfang pressen bis sichdie optimale Wulst (B) daraus ergibt.Once the heating period has elapsed,remove the parts from the heatingelement which should then be removedwithout touching the jointing surfacesand push the parts together with theadecuate pressure (F) until the surfacesare in contact. This pressure must bemaintained during the entire coolingperiod (check table of parameters ofthe machine manufacturer).Ensuite on retire la plaque chauffanteen évitant de toucher les superficiesd’union et les éléments se soudent avecla pression adéquate (F) juqu’à rentrertotalement en contact. Cette pressiondoit être maintenue durant toute lapériode de refroidissement (consulter letableau des paramètres du fabricant del’équipement).Si ritrae la piastra riscaldante evitandodi venire in contatto con le superficida unire; si uniscano gli elementi asaldare con la pressione adeguata (F)fino a che risultino perfettamente incontatto. Questa pressione deve esseremantenuta tale durante tutto il periododi raffreddamento (consultare la tabelladei parametri del fabbricante).Anschließend das Heizelementwieder entfernen. Die bearbeitetenVerbindungsoberflächen undSchweißteile nicht mit den Händenberühren und mit entsprechendemDruck (F) optimal zusammenfügen.Diesen Druck während der ganzenAbkühlperiode halten (Bitte dieAngaben aus der mitgelieferten Tabelledes Geräte-Herstellers beachten).A double bead should form around theentire circumference of the pipe. “K” inthe diagram below should always bepositive.Après l’union, il a dû se former undouble rebord tout au tour de lacirconfèrence. Dans le diagrammeinférieur, K doit toujours être supérieurà 0.Alla fine del processo di unione,deve essersi formato un doppiobordo completamente attorno a tuttala circonferenza. Nel diagrammasottostante, K deve sempre esseresuperiore a 0.Nach der Verbindung sollte sich einedoppelte Wulst rund um das Rohrgebildet haben. Im Diagramm (K) mussdiese stets größer als 0 sein.All fusion joints must be allowed to coolcompletely before pressure testing. Asa rule wait 1 hour after the last joint hasbeen completed.Il faut permettre que toutes les unionspuissent se refroidir correctement avantde tester la presion de l’installation.La norme indique qu’il faut laissers’écouler au minimum 1 heure après ladernière soudure.Si devono lasciare raffreddarecompletamente tutte le unioni a saldareprima di procedere con qualsiasi testdi messa in pressione dell’impianto.Come prescritto dalla norma il tempodi attesa minimo è di 1 ora dall’ultimasaldatura realizzata.Bevor die Schweißverbindungeneinem Drucktest im Werk unterzogenwerden, müssen alle verschweißtenTeile vollständig abgekühlt sein.Als Richtschnur gilt mindestens 1Stunde Wartezeit nach der letztenSchweißung.276


<strong>PE</strong> 100 FITTINGS<strong>PE</strong>. 01. BW1790º elbow - long type• Butt welding SDR 17 / PN 10Coude 90º - type long• Soudure bout à bout SDR 17 / PN10Gomito 90º - tipo lungo• Saldatura testa a testa SDR 17 /PN 10Winkel 90º - lange Art• Heizelementstumpfschweißen SDR17 / PN 10<strong>PE</strong>. 01. BW1190º elbow - long type• Butt welding SDR 11 / PN 16<strong>PE</strong>. 02. BW1745º elbow - long type• Butt welding SDR 17 / PN 10ZZLLDDZSCoude 90º - type long• Soudure bout à bout SDR 1! / PN16ZSCoude 45º - type long• Soudure bout à bout SDR 17 / PN10D CODE REF. PN S L Z75 28968 4001075S17 * 10 4,5 72 11690 28969 4001090S17 * 10 5,4 78 139110 28970 4001110S17 * 10 6,6 86 158125 28971 4001125S17 * 10 7,4 104 180140 28972 4001140S17 * 10 8,3 119 198160 28973 4001160S17 * 10 9,5 117 210180 28974 4001180S17 * 10 10,7 116 222200 28975 4001200S17 * 10 11,9 128 250225 28976 4001225S17 * 10 13,4 136 269250 28977 4001250S17 * 10 14,8 180 307280 28978 4001280S17 * 10 16,6 200 340315 28979 4001315S17 * 10 18,7 210 370Gomito 90º - tipo lungo• Saldatura testa a testa SDR 11 /PN 16D CODE REF. PN S L Z25 28980 4001025S11 * 16 2,3 42 6332 28981 4001032S11 * 16 2,9 47 7240 28982 4001040S11 * 16 3,7 44 6950 28983 4001050S11 * 16 4,6 50 7763 28984 4001063S11 * 16 5,8 56 9575 28985 4001075S11 * 16 6,8 72 11690 28986 4001090S11 * 16 8,2 78 139110 28987 4001110S11 * 16 10,0 86 158125 28988 4001125S11 * 16 11,4 104 180140 28989 4001140S11 * 16 12,7 119 198160 28990 4001160S11 * 16 14,6 117 210180 28991 4001180S11 * 16 16,4 116 222200 28992 4001200S11 * 16 18,2 128 250225 28993 4001225S11 * 16 20,5 136 269250 28994 4001250S11 * 16 22,7 180 307280 28995 4001280S11 * 16 25,4 200 340315 28996 4001315S11 * 16 28,6 210 370Gomito 45º - tipo lungo• Saldatura testa a testa SDR 17 /PN 10Winkel 90º - lange Art• Heizelementstumpfschweißen SDR11 / PN 16Winkel 45º - lange Art• Heizelementstumpfschweißen SDR17 / PN 10D CODE REF. PN S L ZZ75 28997 4002075S17 * 10 4,5 75 9690 28998 4002090S17 * 10 5,4 84 120110 28999 4002110S17 * 10 6,6 91 129125 29000 4002125S17 * 10 7,4 101 147ZL140 29001 4002140S17 * 10 8,3 104 153DS160 29002 4002160S17 * 10 9,5 113 169180 29003 4002180S17 * 10 10,7 120 186200 29004 4002200S17 * 10 11,9 127 201225 29005 4002225S17 * 10 13,4 134 218250 29006 4002250S17 * 10 14,8 155 217280 29007 4002280S17 * 10 16,6 162 232315 29008 4002315S17 * 10 18,7 173 251277


<strong>PE</strong> 100 FITTINGS<strong>PE</strong>. 02. BW1145º elbow - long type• Butt welding SDR 11 / PN 16Coude 45º - type long• Soudure bout à bout SDR 11 / PN16Gomito 45º - tipo lungo• Saldatura testa a testa SDR 11 /PN 16Winkel 45º - lange Art• Heizelementstumpfschweißen SDR11 / PN 16<strong>PE</strong>. 38. BW17Z30º elbow - long type• Butt welding SDR 17 / PN 10LZDSCoude 30º - type long• Soudure bout à bout SDR 17 / PN10D CODE REF. PN S L Z25 29009 4002025S11 * 16 2,3 35 4132 29010 4002032S11 * 16 2,9 37 4840 29011 4002040S11 * 16 3,7 44 5850 29012 4002050S11 * 16 4,6 54 7463 29013 4002063S11 * 16 5,8 56 8275 29014 4002075S11 * 16 6,8 75 9690 29015 4002090S11 * 16 8,2 84 120110 29016 4002110S11 * 16 10,0 91 129125 29017 4002125S11 * 16 11,4 101 147140 29018 4002140S11 * 16 12,7 104 153160 29019 4002160S11 * 16 14,6 113 169180 29020 4002180S11 * 16 16,4 120 186200 29021 4002200S11 * 16 18,2 127 201225 29022 4002225S11 * 16 20,5 134 218250 29023 4002250S11 * 16 22,7 155 217280 29024 4002280S11 * 16 25,4 162 232315 29025 4002315S11 * 16 28,6 173 251Gomito 30º - tipo lungo• Saldatura testa a testa SDR 17 /PN 10Winkel 30º - lange Art• Heizelementstumpfschweißen SDR17 / PN 10<strong>PE</strong>. 38. BW11Z30º elbow - long type• Butt welding SDR 11 / PN 16<strong>PE</strong>. 03. BW17Z90º tee - long type• Butt welding SDR 17 / PN 10LLZZDDSCoude 30º - type long• Soudure bout à bout SDR 11 / PN16STé 90º - type long• Soudure bout à bout SDR 17 / PN10D CODE REF. PN S L Z75 29026 4038075S17 * 10 4,5 77 10890 29027 4038090S17 * 10 5,4 85 116110 29028 4038110S17 * 10 6,6 96 130125 29029 4038125S17 * 10 7,4 102 143140 29030 4038140S17 * 10 8,3 110 148160 29031 4038160S17 * 10 9,5 108 154180 29032 4038180S17 * 10 10,7 116 160200 29033 4038200S17 * 10 11,9 122 170225 29034 4038225S17 * 10 13,4 129 185Gomito 30º - tipo lungo• Saldatura testa a testa SDR 11 /PN 16D CODE REF. PN S L Z75 29035 4038075S11 * 16 6,8 77 10890 29036 4038090S11 * 16 8,2 85 116110 29037 4038110S11 * 16 10,0 96 130125 29038 4038125S11 * 16 11,4 102 143140 29039 4038140S11 * 16 12,7 110 148160 29040 4038160S11 * 16 14,6 108 154180 29041 4038180S11 * 16 16,4 116 160200 29042 4038200S11 * 16 18,2 122 170225 29043 4038225S11 * 16 20,5 129 185Ti 90º - tipo lungo• Saldatura testa a testa SDR 17 /PN 10Winkel 30º - lange Art• Heizelementstumpfschweißen SDR11 / PN 16T-Stück 90º - lange Art• Heizelementstumpfschweißen SDR17 / PN 10ZD CODE REF. PN S L ZL75 29044 4003075S17 * 10 4,5 73 120Z90 29045 4003090S17 * 10 5,4 86 153D110 29046 4003110S17 * 10 6,6 95 168125 29047 4003125S17 * 10 7,4 100 177ZLLS140 29048 4003140S17 * 10 8,3 105 193160 29049 4003160S17 * 10 9,5 124 225D180 29050 4003180S17 * 10 10,7 119 233200 29051 4003200S17 * 10 11,9 127 251225 29052 4003225S17 * 10 13,4 138 272250 29053 4003250S17 * 10 14,8 148 314280 29054 4003280S17 * 10 16,6 160 346315 29055 4003315S17 * 10 18,7 170 380278


11<strong>PE</strong> 100 FITTINGS<strong>PE</strong>. 03. BW1190º tee - long type• Butt welding SDR 11 / PN 16<strong>PE</strong>. 04. BW17ZZ90º reducing tee - long type• Butt welding SDR 17 / PN 10LLLDTé 90º - type long• Soudure bout à bout SDR 11 / PN16ZLSDTé 90º réduit - type long• Soudure bout à bout SDR 17 / PN10STi 90º - tipo lungo• Saldatura testa a testa SDR 11 /PN 16D CODE REF. PN S L Z25 29056 4003025S11 * 16 2,3 41 6232 29057 4003032S11 * 16 2,9 51 7540 29058 4003040S11 * 16 3,7 55 8250 29059 4003050S11 * 16 4,6 51 8363 29060 4003063S11 * 16 5,8 70 11475 29061 4003075S11 * 16 6,8 73 12090 29062 4003090S11 * 16 8,2 86 153110 29063 4003110S11 * 16 10,0 95 168125 29064 4003125S11 * 16 11,4 100 177140 29065 4003140S11 * 16 12,7 105 193160 29066 4003160S11 * 16 14,6 124 225180 29067 4003180S11 * 16 16,4 119 233200 29068 4003200S11 * 16 18,2 127 251225 29069 4003225S11 * 16 20,5 138 272250 29070 4003250S11 * 16 22,7 148 314280 29071 4003280S11 * 16 25,4 160 346315 29072 4003315S11 * 16 28,6 170 380Ti 90º ridotta - tipo lungo• Saldatura testa a testa SDR 17 /PN 10T-Stück 90º - lange Art• Heizelementstumpfschweißen SDR11 / PN 16T-Stück 90º Reduziert - langeArt• Heizelementstumpfschweißen SDR17 / PN 10D x d x D CODE REF. PN S S 1L L 1Z Z 1<strong>PE</strong>. 04. BW11ZZLDZ 1L1Sd110x63x110 29073 4004112S17 * 10 6,6 5,8 (SDR11) 88 62 158 135110x90x110 29074 4004110S17 * 10 6,6 5,4 91 78 160 151140x63x140 29075 4004144S17 * 10 8,3 5,8 (SDR11) 105 77 193 160140x75x140 29076 4004143S17 * 10 8,3 4,5 105 78 193 173140x90x140 29077 4004142S17 * 10 8,3 5,4 105 87 194 182140x110x140 29078 4004141S17 * 10 8,3 6,6 105 95 194 188160x63x160 29079 4004165S17 * 10 9,5 5,8 (SDR11) 110 72 212 174160x75x160 29080 4004164S17 * 10 9,5 4,5 111 73 212 180160x90x160 29081 4004163S17 * 10 9,5 5,4 111 84 212 190160x110x160 29082 4004162S17 * 10 9,5 6,6 111 93 212 197180x75x180 29083 4004185S17 * 10 10,7 4,5 116 93 230 190180x90x180 29084 4004184S17 * 10 10,7 5,4 116 85 230 200180x110x180 29085 4004183S17 * 10 10,7 6,6 116 95 230 210180x125x180 29086 4004182S17 * 10 10,7 7,4 116 100 215 215180x140x180 29087 4004181S17 * 10 10,7 8,3 116 104 230 220180x160x180 29088 4004180S17 * 10 10,7 9,5 116 110 230 225225x110x225 29089 4004230S17 * 10 13,4 6,6 120 92 261 271225x125x225 29090 4004229S17 * 10 13,4 7,4 120 93 261 266225x160x225 29091 4004227S17 * 10 13,4 9,5 120 109 261 25290º reducing tee - long type• Butt welding SDR 11 / PN 16ZZLLDTé 90º réduit - type long• Soudure bout à bout SDR 11 / PN16SZ 1L1SdTi 90º ridotta - tipo lungo• Saldatura testa a testa SDR 11 /PN 16T-Stück 90º Reduziert - langeArt• Heizelementstumpfschweißen SDR11 / PN 16D x d x D CODE REF. PN S S 1L L 1Z Z 163x32x63 29092 4004065S11 * 16 5,8 3,0 70 46 114 91110x63x110 29093 4004112S11 * 16 10,0 5,8 88 62 158 135110x90x110 29094 4004110S11 * 16 10,0 8,2 91 78 160 151140x63x140 29095 4004144S11 * 16 12,8 5,8 105 77 193 160140x75x140 29096 4004143S11 * 16 12,8 6,9 105 78 193 173140x90x140 29097 4004142S11 * 16 12,8 8,2 105 87 194 182140x110x140 29098 4004141S11 * 16 12,8 10,0 105 95 194 188160x63x160 29099 4004165S11 * 16 14,6 5,8 110 72 212 174160x75x160 29100 4004164S11 * 16 14,6 6,9 111 73 212 180160x90x160 29101 4004163S11 * 16 14,6 8,2 111 84 212 190160x110x160 29102 4004162S11 * 16 14,6 10,0 111 93 212 197180x75x180 29103 4004185S11 * 16 16,4 6,8 116 93 230 190180x90x180 29104 4004184S11 * 16 16,4 8,2 116 85 230 200180x110x180 29105 4004183S11 * 16 16,4 10,0 116 95 230 210180x125x180 29106 4004182S11 * 16 16,4 11,4 116 100 215 215180x140x180 29107 4004181S11 * 16 16,4 12,7 116 104 230 220180x160x180 29108 4004180S11 * 16 16,4 14,6 116 110 230 225225x110x225 29109 4004230S11 * 16 20,5 10,0 120 92 261 271225x125x225 29110 4004229S11 * 16 20,5 11,4 120 93 261 266225x160x225 29111 4004227S11 * 16 20,5 14,6 120 109 261 252279


<strong>PE</strong> 100 FITTINGS<strong>PE</strong>. 36. BW1145º tee - long type• Butt welding SDR 11 / PN 16Té 45º - type long• Soudure bout à bout SDR 11 / PN16Ti 45º - tipo lungo• Saldatura testa a testa SDR 11 /PN 16T-Stück 45º - lange Art• Heizelementstumpfschweißen SDR11 / PN 161 2 1LZ Z LS11Z LDD CODE REF. PN S L L 1Z Z 1Z 250 29112 4036050S11 * 16 4,6 221 55 90 90 2163 29113 4036063S11 * 16 5,8 245 63 96 93 2375 29114 4036075S11 * 16 6,8 290 74 103 103 3790 29115 4036090S11 * 16 8,2 370 85 148 148 51110 29116 4036110S11 * 16 10,0 400 84 164 164 66LD<strong>PE</strong>. 07. BW17Cap - long type• Butt welding SDR 17 / PN 10Bouchon - type long• Soudure bout à bout SDR 17 / PN10Tappo - tipo lungo• Saldatura testa a testa SDR 17 /PN 10Kappe - lange Art• Heizelementstumpfschweißen SDR17 / PN 10LL1SDD CODE REF. PN S L L 175 29117 4007075S17 * 10 4,5 79 6790 29118 4007090S17 * 10 5,4 93 73110 29119 4007110S17 * 10 6,6 105 80125 29120 4007125S17 * 10 7,4 124 95140 29121 4007140S17 * 10 8,3 140 110160 29122 4007160S17 * 10 9,5 152 121180 29123 4007180S17 * 10 10,7 169 134200 29124 4007200S17 * 10 11,9 184 140225 29125 4007225S17 * 10 13,4 200 160250 29126 4007250S17 * 10 14,8 230 152280 29127 4007280S17 * 10 16,6 257 162315 29128 4007315S17 * 10 18,7 262 167<strong>PE</strong>. 07. BW11Cap - long type• Butt welding SDR 11 / PN 16Bouchon - type long• Soudure bout à bout SDR 11 / PN16Tappo - tipo lungo• Saldatura testa a testa SDR 11 /PN 16Kappe - lange Art• Heizelementstumpfschweißen SDR11 / PN 16LL1SDD CODE REF. PN S L L 125 29129 4007025S11 * 16 2,3 52 4632 29130 4007032S11 * 16 2,9 57 4840 29131 4007040S11 * 16 3,7 68 5650 29132 4007050S11 * 16 4,6 74 5863 29133 4007063S11 * 16 5,8 79 6675 29134 4007075S11 * 16 6,8 79 6790 29135 4007090S11 * 16 8,2 93 73110 29136 4007110S11 * 16 10,0 105 80125 29137 4007125S11 * 16 11,4 124 95140 29138 4007140S11 * 16 12,7 140 110160 29139 4007160S11 * 16 14,6 152 121180 29140 4007180S11 * 16 16,4 169 134200 29141 4007200S11 * 16 18,2 184 140225 29142 4007225S11 * 16 20,5 200 160250 29143 4007250S11 * 16 22,7 230 152280 29144 4007280S11 * 16 25,4 257 162315 29145 4007315S11 * 16 28,6 262 167280


<strong>PE</strong> 100 FITTINGS<strong>PE</strong>. 10. BW17Flange adaptor - long type• Butt welding SDR 17 / PN 10Collet porte brides - type long• Soudure bout à bout SDR 17 / PN10Collare - tipo lungo• Saldatura testa a testa SDR 17 /PN 10Bundbuchse glatt - lange Art• Heizelementstumpfschweißen SDR17 / PN 10D CODE REF. PN S H F d Z LFdD75 29146 4010075S17 * 10 4,5 18 122 89 130 7890 29147 4010090S17 * 10 5,4 18 138 105 145 84110 29148 4010110S17 * 10 6,6 18 158 125 155 100HZLS125 29149 4010125S17 * 10 7,4 18 158 132 170 108140 29150 4010140S17 * 10 8,3 18 188 155 175 109160 29151 4010160S17 * 10 9,5 18 212 175 185 110180 29152 4010180S17 * 10 10,7 20 212 180 195 115200 29153 4010200S17 * 10 11,9 24 268 232 205 127225 29154 4010225S17 * 10 13,4 24 268 235 215 137250 29155 4010250S17 * 10 14,8 25 320 291 245 156280 29156 4010280S17 * 10 16,6 25 320 291 245 156315 29157 4010315S17 * 10 18,7 25 370 335 260 165355 29158 4010355S17 * 10 21,1 30 430 373 280 172400 29159 4010400S17 * 10 23,7 33 482 427 310 192<strong>PE</strong>. 10. BW11Flange adaptor - long type• Butt welding SDR 11 / PN 16Collet porte brides - type long• Soudure bout à bout SDR 11 / PN16Collare - tipo lungo• Saldatura testa a testa SDR 11 /PN 16Bundbuchse glatt - lange Art• Heizelementstumpfschweißen SDR11 / PN 16D CODE REF. PN S H F d Z LFdD25 29160 4010025S11 * 16 2,3 9,0 58 33 90 5132 29161 4010032S11 * 16 2,9 10,5 68 40 95 5740 29162 4010040S11 * 16 3,7 11,6 78 50 100 55HZLS50 29163 4010050S11 * 16 4,6 12,0 88 61 110 6363 29164 4010063S11 * 16 5,8 14,5 102 75 120 6675 29165 4010075S11 * 16 6,8 16,5 122 89 130 7890 29166 4010090S11 * 16 8,2 17,5 138 105 145 84110 29167 4010110S11 * 16 10,0 18,5 158 125 155 100125 29168 4010125S11 * 16 11,4 26,0 158 132 170 108140 29169 4010140S11 * 16 12,7 25,0 188 155 175 109160 29170 4010160S11 * 16 14,6 25,0 212 175 185 110180 29171 4010180S11 * 16 16,4 31,0 212 180 195 115200 29172 4010200S11 * 16 18,2 32,0 268 232 205 127225 29173 4010225S11 * 16 20,5 32,5 268 235 215 137250 29174 4010250S11 * 16 22,7 35,0 320 291 245 156280 29175 4010280S11 * 16 25,4 35,0 320 291 245 156315 29176 4010315S11 * 16 28,6 35,0 370 335 260 165355 29177 4010355S11 * 16 32,2 40,0 430 373 280 172400 29178 4010400S11 * 16 36,3 45,0 482 427 310 192281


1<strong>PE</strong> 100 FITTINGS<strong>PE</strong>. 09. BW17Reducing bush - long type• Butt welding SDR 17 / PN 10Réduction - type long• Soudure bout à bout SDR 17 / PN10Riduzione - tipo lungo• Saldatura testa a testa SDR 17 /PN 10Reduktion - lange Art• Heizelementstumpfschweißen SDR17 / PN 10D CODE REF. PN S S 1Z L L 1Dd75 x 63 29179 4009075S17 * 10 4,5 3,8 140 62 4490 x 50 29180 4009092S17 * 10 5,4 3,0 142 64 49SLZL1S90 x 63 29181 4009091S17 * 10 5,4 3,8 144 69 5590 x 75 29182 4009090S17 * 10 5,4 4,5 176 79 71110 x 63 29183 4009112S17 * 10 6,6 3,8 174 85 63110 x 75 29184 4009111S17 * 10 6,6 4,5 180 85 57110 x 90 29185 4009110S17 * 10 6,6 5,4 174 83 71125 x 63 29186 4009128S17 * 10 7,4 3,8 184 85 59125 x 75 29187 4009127S17 * 10 7,4 4,5 205 105 76125 x 90 29188 4009126S17 * 10 7,4 5,4 216 99 86125 x 110 29189 4009125S17 * 10 7,4 6,6 197 88 80140 x 90 29190 4009142S17 * 10 8,3 5,4 245 104 88140 x 110 29191 4009141S17 * 10 8,3 6,6 245 104 94140 x 125 29192 4009140S17 * 10 8,3 7,4 245 104 100160 x 90 29193 4009163S17 * 10 9,5 5,4 217 100 70160 x 110 29194 4009162S17 * 10 9,5 6,6 223 103 84160 x 125 29195 4009161S17 * 10 9,5 7,4 229 96 90160 x 140 29196 4009160S17 * 10 9,5 8,3 217 110 95180 x 125 29197 4009182S17 * 10 10,7 7,4 278 116 103180 x 160 29198 4009180S17 * 10 10,7 9,5 277 115 114200 x 125 29199 4009203S17 * 10 11,9 7,4 283 123 103200 x 160 29200 4009201S17 * 10 11,9 9,5 303 142 117225 x 110 29201 4009230S17 * 10 13,4 6,6 312 130 94225 x 160 29202 4009227S17 * 10 13,4 9,5 312 130 109225 x 180 29203 4009226S17 * 10 13,4 10,7 310 130 111250 x 160 29204 4009253S17 * 10 14,8 9,5 339 138 111250 x 180 29205 4009252S17 * 10 14,8 10,7 338 137 123250 x 200 29206 4009251S17 * 10 14,8 11,9 337 137 127250 x 225 29207 4009250S17 * 10 14,8 13,4 337 137 137280 x 180 29208 4009283S17 * 10 16,6 10,7 350 146 119280 x 200 29209 4009282S17 * 10 16,6 11,9 350 146 124280 x 225 29210 4009281S17 * 10 16,6 13,4 350 146 129280 x 250 29211 4009280S17 * 10 16,6 14,8 350 146 134315 x 225 29212 4009317S17 * 10 18,7 13,4 380 157 133315 x 250 29213 4009316S17 * 10 18,7 14,8 380 157 138315 x 280 29214 4009315S17 * 10 18,7 16,6 380 157 148282


1<strong>PE</strong> 100 FITTINGS<strong>PE</strong>. 09. BW11Reduction bush - long type• Butt welding SDR 11 / PN 16Réduction - type long• Soudure bout à bout SDR 11 / PN16Riduzione - tipo lungo• Saldatura testa a testa SDR 11 /PN 16Reduktion - lange Art• Heizelementstumpfschweißen SDR11 / PN 16D CODE REF. PN S S 1Z L L 132 x 25 29215 4009032S11 * 16 2,9 2,3 89 44 37Dd40 x 20 29216 4009042S11 * 16 3,7 1,9 94 45 36SLZL1S40 x 25 29217 4009041S11 * 16 3,7 2,3 96 47 3540 x 32 29218 4009040S11 * 16 3,7 2,9 93 50 3950 x 25 29219 4009052S11 * 16 4,6 2,3 136 62 4850 x 32 29220 4009051S11 * 16 4,6 2,9 134 61 5050 x 40 29221 4009050S11 * 16 4,6 3,7 134 61 5663 x 32 29222 4009062S11 * 16 5,8 2,9 150 69 5063 x 40 29223 4009061S11 * 16 5,8 3,7 152 69 5563 x 50 29224 4009063S11 * 16 5,8 4,6 151 69 6075 x 50 29225 4009076S11 * 16 6,8 4,6 140 63 4775 x 63 29226 4009075S11 * 16 6,8 5,8 140 62 4490 x 50 29227 4009092S11 * 16 8,2 4,6 142 64 4990 x 63 29228 4009091S11 * 16 8,2 5,8 144 69 5590 x 75 29229 4009090S11 * 16 8,2 6,8 176 79 71110 x 63 29230 4009112S11 * 16 10,0 5,8 174 85 63110 x 75 29231 4009111S11 * 16 10,0 6,8 180 85 57110 x 90 29232 4009110S11 * 16 10,0 8,2 174 83 71125 x 63 29233 4009128S11 * 16 11,4 5,8 184 85 59125 x 75 29234 4009127S11 * 16 11,4 6,8 205 105 76125 x 90 29235 4009126S11 * 16 11,4 8,2 216 99 86125 x 110 29236 4009125S11 * 16 11,4 10,0 197 88 80140 x 90 29237 4009142S11 * 16 12,7 8,2 245 104 88140 x 110 29238 4009141S11 * 16 12,7 10,0 245 104 94140 x 125 29239 4009140S11 * 16 12,7 11,4 245 104 100160 x 90 29240 4009163S11 * 16 14,6 8,2 217 100 70160 x 110 29241 4009162S11 * 16 14,6 10,0 223 103 84160 x 125 29242 4009161S11 * 16 14,6 11,4 229 96 90160 x 140 29243 4009160S11 * 16 14,6 12,7 217 110 95180 x 125 29244 4009182S11 * 16 16,4 11,4 278 116 103180 x 160 29245 4009180S11 * 16 16,4 14,6 277 115 114200 x 125 29246 4009203S11 * 16 18,2 11,4 283 123 103200 x 160 29247 4009201S11 * 16 18,2 14,6 303 142 117225 x 110 29248 4009230S11 * 16 20,5 10,0 312 130 94225 x 160 29249 4009227S11 * 16 20,5 14,6 312 130 109225 x 180 29250 4009226S11 * 16 20,5 16,4 310 130 111250 x 160 29251 4009253S11 * 16 22,7 14,6 339 138 111250 x 180 29252 4009252S11 * 16 22,7 16,4 338 137 123250 x 200 29253 4009251S11 * 16 22,7 18,2 337 137 127250 x 225 29254 4009250S11 * 16 22,7 20,5 337 137 137280 x 180 29255 4009283S11 * 16 25,4 16,4 350 146 119280 x 200 29256 4009282S11 * 16 25,4 18,2 350 146 124280 x 225 29257 4009281S11 * 16 25,4 20,5 350 146 129280 x 250 29258 4009280S11 * 16 25,4 22,7 350 146 134315 x 225 29259 4009317S11 * 16 28,6 20,5 380 157 133315 x 250 29260 4009316S11 * 16 28,6 22,7 380 157 138315 x 280 29261 4009315S11 * 16 28,6 25,4 380 157 148283


<strong>PE</strong> 100 FITTINGS<strong>PE</strong>. 50. BW11<strong>PE</strong> union• Butt welding SDR 11Union 3 pièces• Soudure bout à bout SDR 11Bocchettone <strong>PE</strong>• Saldatura testa a testa SDR 11Verschraubung <strong>PE</strong>• Heizelementstumpfschweißen SDR11D CODE REF. PN S G L L 1L 2EDSL2LLGL1 1E25 29262 4050025S11 * 16 2,3 1¼” 112 56 36 5332 29263 4050032S11 * 16 3,0 1½” 130 65 42 6040 29264 4050040S11 * 16 3,7 2” 142 71 45 7450 29265 4050050S11 * 16 4,6 2¼” 162 81 52 8363 29266 4050063S11 * 16 5,8 2¾” 178 89 57 103<strong>PE</strong>. 39. BW11FT<strong>PE</strong> union / stainless steel• Butt welding SDR 11 x BSP femalethreadEmbout <strong>PE</strong> / inox• Soudure bout à bout SDR 11 xfemelle à visser BSPBocchettone <strong>PE</strong> / acciaio inox.• Saldatura testa a testa SDR 11 xfiletto femmina BSPVerschraubung <strong>PE</strong> / inox• Heizelementstumpfschweißen SDR11 x Innengewinde BSPDS<strong>PE</strong>. 39. BW11MTL3ZLLL1 2GRD x G CODE REF. PN S R L L 1L 2L 3Z25 x ¾” 29267 4039425S11 * 16 2,3 1¼” 82 56 23 36 6732 x 1” 29268 4039432S11 * 16 3,0 1½” 94 65 26 42 7740 x 1¼” 29269 4039440S11 * 16 3,7 2” 102 71 28 45 8350 x 1½” 29270 4039450S11 * 16 4,6 2¼” 113 81 29 52 9463 x 2” 29271 4039463S11 * 16 5,8 2¾” 126 89 34 57 10275 x 2½” 29272 4039475S11 * 16 6,9 3½” 179 130 46 71 15290 x 3” 29273 4039490S11 * 16 8,2 4” 205 150 52 76 17590 x 4” 29274 4039511S11 * 16 8,2 5” 219 164 60 76 180110 x 4” 29275 4039510S11 * 16 10,0 5” 233 170 60 88 197<strong>PE</strong> union / stainless steel• Butt welding SDR 11 x BSP malethreadEmbout <strong>PE</strong> / inox• Soudure bout à bout SDR 11 x mâleà visser BSPBocchettone <strong>PE</strong> / acciaio inox.• Saldatura testa a testa SDR 11 xfiletto maschio BSPVerschraubung <strong>PE</strong> / inox• Heizelementstumpfschweißen SDR11 x Aussengewinde BSPL3LD x G CODE REF. PN S R L L 1L 2L 325 x ¾” 29276 4039225S11 * 16 2,3 1¼” 109 56 50 36DGR32 x 1” 29277 4039232S11 * 16 3,0 1½” 122 65 54 42S40 x 1¼” 29278 4039240S11 * 16 3,7 2” 128 71 54 45L1 L 250 x 1½” 29279 4039250S11 * 16 4,6 2¼” 146 81 62 5263 x 2” 29280 4039263S11 * 16 5,8 2¾” 161 89 69 5775 x 2½” 29281 4039275S11 * 16 6,9 3½” 152 130 78 7190 x 3” 29282 4039290S11 * 16 8,2 4” 240 150 87 7690 x 4” 29283 4039311S11 * 16 8,2 5” 257 164 100 76<strong>PE</strong>. 12. FLG110 x 4” 29284 4039310S11 * 16 10,0 5” 273 170 100 88<strong>PP</strong> backing flange• Reinforced with a steel core• For <strong>PE</strong> flange adaptorBride <strong>PP</strong>• Renforcé avec le noyau en acier• Pour collet <strong>PE</strong>100Flangia in <strong>PP</strong>• Rinforzata con anima in acciaio• Per collare <strong>PE</strong>Losflansch <strong>PP</strong>• Verstärkt durch Stahlkern• Für Bundbuchse glatt <strong>PE</strong>D CODE REF. DN PN d K H E F25 29285 4012025 * 20 16 34 75 14 105 14 x 432 29286 4012032 * 25 16 42 85 14 115 14 x 440 29287 4012040 * 32 16 51 100 16 140 18 x 450 29288 4012050 * 40 16 62 110 18 150 18 x 463 29289 4012063 * 50 16 78 125 18 165 18 x 475 29290 4012075 * 65 16 92 145 18 185 18 x 490 29291 4012090 * 80 16 108 160 18 200 18 x 8110 29292 4012110 * 100 16 128 180 18 220 18 x 8125 29293 4012125 * 100 16 135 180 18 220 18 x 8140 29294 4012140 * 125 16 158 210 24 250 18 x 8160 29295 4012160 * 150 16 178 240 24 285 22 x 8180 29296 4012180 * 150 16 188 240 24 285 22 x 8200 29297 4012200 * 200 16 235 295 24 340 22 x 8225 29298 4012225 * 200 16 238 295 24 340 22 x 8250 29299 4012250 * 250 16 288 350 31 406 22 x 12280 29300 4012280 * 250 16 294 350 34 406 22 x 12315 29301 4012315 * 300 16 338 400 34 460 22 x 12355 29302 4012355 * 350 16 376 460 39 520 22 x 16400 29303 4012400 * 400 16 430 515 43 580 26 x 16284


<strong>PE</strong> 100 FITTINGSAL. 12. FLGAluminium flangeBride en aluminiumFlangia in alluminioLosflansch AluminiumD CODE REF. DN PN B D 1D 2K CST. 12. FLG25 34688 - 20 10 12 34 105 75 14 x 432 34689 - 25 10 12 42 115 85 14 x 440 34690 - 32 10 12 51 140 100 18 x 450 34691 - 40 10 16 62 150 110 18 x 463 34692 - 50 10 16 78 165 125 18 x 475 34693 - 65 10 16 92 185 145 18 x 490 34694 - 80 10 20 110 200 160 18 x 4110 34695 - 100 10 22 128 220 180 18 x 8125 34696 - 100 10 22 133 220 180 18 x 8140 34697 - 125 10 22 158 250 210 18 x 8160 34698 - 150 10 24 178 285 240 22 x 8180 34699 - 150 10 24 188 285 240 22 x 8200 34700 - 200 10 26 235 340 295 22 x 8225 34701 - 200 10 26 238 340 295 22 x 8250 34702 - 250 10 28 288 395 350 22 x 12280 34703 - 250 10 28 294 395 350 22 x 12315 34704 - 300 10 28 338 445 400 22 x12355 34705 - 350 10 22 376 505 460 22 x 16400 34706 - 400 10 25 430 565 515 25 x 16Steel backing flangeBride en acierFlangia in acciaioLosflansch StahlD CODE REF. DN PN B D 1D 2K C<strong>PE</strong>. 40. S1125 34707 - 20 16 8 34 105 75 14 x 432 34708 - 25 16 8 42 115 85 14 x 440 34709 - 32 16 8 51 140 100 18 x 450 34710 - 40 16 8 62 150 110 18 x 463 34711 - 50 16 10 78 165 125 18 x 475 34712 - 65 16 10 92 185 145 18 x 490 34713 - 80 16 10 108 200 160 18 x 8110 34714 - 100 16 12 128 220 180 18 x 8125 34715 - 100 16 12 135 220 180 18 x 8140 34716 - 125 16 12 158 250 210 18 x 8160 34717 - 150 16 12 178 285 240 22 x 8180 34718 - 150 16 12 188 285 240 22 x 8200 34719 - 200 16 14 235 340 295 22 x 12225 34720 - 200 16 14 238 340 295 22 x 12250 34721 - 250 16 16 288 405 355 25 x 12280 34722 - 250 16 16 294 405 355 25 x 12315 34723 - 300 16 20 338 460 410 25 x 12355 34724 - 350 16 22 376 520 470 25 x 16400 34725 - 400 16 22 430 580 525 30 x 16EPDM flat gasket• For <strong>PE</strong> flange adaptor / SDR 11Joint plat EPDM• Pour collet <strong>PE</strong>100 / SDR 11Guarnizione EPDM• Per collare <strong>PE</strong> / SDR 11Flachdichtung EPDM• Für Bundbuchse <strong>PE</strong> / SDR 11D CODE REF. PN E d S 1S 220 34726 4014020S11 * 16 - - - -25 29318 4014025S11 * 16 61 22 3 432 29319 4014032S11 * 16 71 28 3 440 29320 4014040S11 * 16 82 34 3 450 29321 4014050S11 * 16 92 42 3 463 29322 4014063S11 * 16 107 53 4 575 29323 4014075S11 * 16 127 63 4 590 29324 4014090S11 * 16 142 76 4 5110 29325 4014110S11 * 16 162 93 5 6125 29326 4014125S11 * 16 162 105 5 6140 29327 4014140S11 * 16 192 117 5 6160 29328 4014160S11 * 16 218 135 6 8180 29329 4014180S11 * 16 218 151 6 8200 29330 4014200S11 * 16 273 168 6 8225 29331 4014225S11 * 16 273 188 6 8250 29332 4014250S11 * 16 328 208 6 8280 29333 4014280S11 * 16 328 233 6 8315 29334 4014315S11 * 16 378 262 6 8355 29335 4014355S11 * 16 435 294 6 8400 29336 4014400S11 * 16 489 331 6 8285


<strong>PE</strong> 100 FITTINGSToolsOutilsAttrezzatureWerkzeuge<strong>PE</strong>. 90. TLATightening clamp for pipes• Electrofusion D63 - D180Alligneur de tube• <strong>PE</strong> électrosoudable D63 - D180Supporto per allineamento tubo• Elettrosaldabili D63 - D180Schlauchausrichtungtransport• Heizwendelschweißen D63 - D180D CODE REF.63 - 180 29408 45 90 005 *<strong>PE</strong>. 90. TLB<strong>PE</strong> pipe peeling tool• D16 - D90Outil à peler pour tube <strong>PE</strong>• D16 - D90Utensile per smussare il tubo<strong>PE</strong>• D16 - D90Abschrägende Maschine desSchlauches <strong>PE</strong>• D16 - D90D CODE REF.16 - 90 29409 45 90 010 *<strong>PE</strong>. 90. TLC<strong>PE</strong> pipe peeling tool• D90 - D250Outil à peler pour tube <strong>PE</strong>• D90 - D250Utensile per smussare il tubo<strong>PE</strong>• D90 - D250Abschrägende Maschine desSchlauches <strong>PE</strong>• D90 - D250D CODE REF.90 - 250 29410 45 90 015 *<strong>PE</strong>. 90. TLD<strong>PE</strong> pipe scraperLame à dresser pour tube <strong>PE</strong>Raschietto per tubo <strong>PE</strong>Schauchschaber <strong>PE</strong>D CODE REF.- 29411 45 90 020 *286


<strong>PE</strong> 100 FITTINGSWelding machinesMachine pour souderMacchinari per saldaturaSchweißgeräte<strong>PE</strong>. 90. EF1Electrofusion machine• Electrofusion welding machinesare totally computerized. The heartof the machine is a microprocessorthat controls with great accuracy allparameters needed to supply thenecessary energy input to electricallyactivate fittings used to join <strong>PE</strong> pipes.• Possible to make fusion of fittingsof different producers. It is optional touse the machine manually or with abarcode reader.• The barcode will automaticallyadjust the fusion time by smallamounts to compensate possiblevariations of ambient temperature.This leads to safe and reliable joints.• Input voltage: 220 V (180-240 V).• Input frequency: 50 Hz.• Output voltage: 9V - 48V.• Capacity: 3.2 kVA.• Temperature range: -10°C up to50°C.• Dimensions (mm): 415 x 390 x 350.• Length of welding cable: 4m.• Memory: 256 records.Machine d’électrofusion• Les machines sont entièrementinformatisées. Leur cœur est unmicroprocesseur qui contrôle tous lesparamètres nécessaires pour fournirl’énergie indispensable pour activerélectriquement les accessoires et unirdes tubes de <strong>PE</strong>.• Possibilité de souder des raccords dedifférents fabricants. Optionnellement,elle peut être utilisée manuellement ouavec le lecteur de code-barres.• Le code-barres règleautomatiquement le temps defusion en de petits intervalles pourcompenser des variations dans latempérature ambiante. Cela permetdes unions sûres et fiables.• Tension d’entrée : 220 V (180-240 V).• Fréquence d’entrée : 50 Hz.• Tension de sortie : 9V - 48V.• Capacité : 3.2 kVA.• Plage de températures: -10°Cjusqu’à 50°C.• Dimensions (mm): 415 x 390 x 350.• Longueur du câble de soudure : 4m.• Canaux de mémoire : 256.Macchina per elettrofusione• Le macchine sono totalmentecomputerizzate. Il microprocessoreinterno regola la serie dei parametrinecessari per fornire l’energiaadeguata da trasferire agli accessoriin <strong>PE</strong>.• Possibilità di saldatura di accessoriappartenenti a differenti produttori.Può essere impiegata manualmenteo tramite il lettore ottico del codicea barre.• Il codice a barre regoleràautomaticamente il tempo difusione attraverso piccoli intervalliper compensare variazioni nellatemperatura ambiente. Questopermette unioni sicure ed affidabili.• Voltaggio in ingresso: 220 V (180-240 V).• Frequenza: 50 Hz.• Voltaggio in uscita: 9V - 48V.• Capacità: 3.2 kVA.• Rango di temperature: da -10°Ca 50°C.• Dimensioni (mm): 415 x 390 x 350.• Lunghezza del cavo di saldatura:4m.• Canali di memoria: 256.SchweißgerätHeizwendelschweißen• Die Geräte sind vollautomatisch.Das Herzstück des Gerätes bildetein Mikroprozessor, der allenotwendigen Parameter kontrolliertund die erforderliche Energie zurelektronischen Verschweißung vonSchweißfitting und <strong>PE</strong>-Rohr liefert.• Ermöglicht auch das Verschweißenvon Schweißfittingen verschiedenerHersteller. Wahlweise von Hand odermit Lesestift durchführen.• Der Lesestift regelt automatischdie Fusionszeit in kleinerenIntervallen, um Schwankungender Umgebungstemperatur zukompensieren. Dies gewährleistetsichere und zuverlässigeVerbindungen.• Eingangsspannung: 220 V (180-240 V).• Eingangsfrequenz: 50 Hz.• Ausgangsspannung: 9V – 48 V.• Kapazität: 3.2 k VA.• Temperaturbereich: -10°C bis 50°C.• Größen (mm): 415 x 390 x 350.• Schweißkabellänge: 4 m.• Speicherkanäle: 256.D CODE REF.- 29413 45 90 030 *<strong>PE</strong>. 90. EF1GPS map electrofusion machine• Simultaneously observing theconstruction site and transferring thedata to GIS software via GPS.GPS map machined’électrofusion• De façon simultanée, elles vérifientle lieu de la construction et transfèrentles données à un logiciel GIS via GPS.Macchina per elettrofusioneGPS• Simultaneamente vengono verificatii dati associati al luogo di utilizzo etrasferiti ad un software GIS via GPS.GPS SchweißgerätHeizwendelschweißen• Überprüft gleichzeitig die Baustelleund vermittelt die Daten über GPS anGIS Software.• GPS Connection.• GPRS - GPS Line.• Geographical Information.• System (GIS) Technics.• Statistical Data Analysis.• Connexion GPS.• Ligne GPRS - GPS.• Information géographique.• Technique de systèmes (GIS).• Analyse statistique de données.• Connessione GPS.• Linea GPRS - GPS.• Georeferenzazione.• Sistema GIS.• Analisi statistica dei dati.• GPS-Verbindung.• GPRS – GPS Leitung.• Geografische Information.• System (GIS)Technik.• Statistische Datenanalyse.D CODE REF.- 29412 45 90 025 *287


<strong>PE</strong> 100 FITTINGS<strong>PE</strong>. 90. BW1Butt welding machine 160• For Ø 40 mm - Ø 160 mm pipes(40-50-63-75-90-110-125-140-160mm).• <strong>PE</strong>/<strong>PP</strong>/PVDF pipes can be welded.• Maximum wall thickness is PN 16.• 220 V -1500 W heater, 220 V- 810 W trimmer.• Heater control is executed by springsystem.• Only two apparatus parts are usedfor all diameter ranges.• There could be no connectionproblem, because pipes are tightenedwith four heads.Machine pour soudure bout àbout 160• Pour tubes Ø 40 mm - Ø 160 mm(40-50-63-75-90-110-125-140-160mm).• Possibilité de souder des tubes de<strong>PE</strong>/<strong>PP</strong>/PVDF.• Epaisseur maximale de la paroi dutube PN 16.• Plaque chauffante de 220 V -1500W, 220 V - Condensateur de 810 W.• Le contrôle de la chaleur est exécutépar un système de résistances.• On peut utiliser la machines danstous les diamètres avec seulementdeux accessoires.• Il ne peut y avoir de problèmesde connexion puisque les tubes sontretenus par quatre têtes.Macchina per saldatura testa atesta 160• Per tubi Ø 40 mm - Ø 160 mm (40-50-63-75-90-110-125-140-160mm).• Possibilità di saldare tubi in <strong>PE</strong>/<strong>PP</strong>/PVDF.• Spessore massimo della parete deltubo PN 16.• Riscaldatore 220 V -1500 W, 220 V- Condensatore da 810 W.• Il controllo del calore è gestito daun sistema a resistenze.• Unicamente agli accessori lamacchina può essere utilizzata per tuttii diametri.• Non ci possono essere problemi diconnessione, i tubi sono sorretti daquattro distanziali.Gerät Heizelementstumpfschweißen 160• für Rohre Ø 40 mm bis Ø 160 mm(40-50-63-75-90-110-125-140-160mm).• Ermöglicht Verschweißen vonRohren aus <strong>PE</strong>/<strong>PP</strong>/PVDF• Maximale Wandstärke des RohrsPN 16• Heizelement 220V – 1500 W, 220V– Kondensator 810 W.• Die Wärmekontrolle wird durch einFedersystem geregelt.• Allein mit zwei Zubehörteilendient das Schweißgerät für alleDurchmesser.• Kein Anschlussproblem, da Rohremit vier Kabelköpfen befestigt sind.D CODE REF.40 - 160 29414 45 90 035 *<strong>PE</strong>. 90. BW2Butt welding machine 315• For Ø 90mm- Ø 315mm pipes(90-110-125-140-160-180-200-225-250-280-315mm).• <strong>PE</strong>/<strong>PP</strong>/PVDF pipes can be welded.• Maximum wall thickness is Pn 32.• 220V-3500 W heater,380V-0,75kW trimmer,380V-0,55 kW hydraulicsystem motor.• Heater control is executed bydijitally. Rapid removable tablet typeheater.• System control is executed by halfautomatic.• Pressure regulation is executed byhydraulic system.• There could be no connectionproblem, because pipes are tightenedwith four heads.• System is working with 380V (Triphase). It can be 220 Vmonophase. System can be controlledby extendable button.• Heater is disc type and special alloy.• Working pressure is 130 bar.Machine pour soudure bout àbout 315• Pour tubes Ø 90mm-Ø 315mm(90-110-125-140-160-180-200-225-250-280-315mm)• Possibilité de souder des tubes de<strong>PE</strong>/<strong>PP</strong>/PVDF• Epaisseur maximale de la paroi dutube PN 32• Plaque chauffante de 220V-3500W ,380V- condensateur de 0,75 kW,moteur de système hydraulique de380V-0,55 kW• Le contrôle de chauffage estexécuté numériquement. Facilité pouréchanger la plaque chauffante.• Système de contrôle semiautomatique.• Pression réglée au moyen d’unsystème hydraulique.• Il ne peut y avoir de problèmesde connexion puisque les tubes sontretenus par quatre têtes.• Le système travaille en 380 V(Triphasé). Optionnellement avec 220V monophasé. Le système peut êtrecontrôlé par un bouton extensible.• La plaque chauffante est de typedisque et avec alignement spécial.• Pression de travail 130 bar.Macchina per saldatura testa atesta 315• Per tubi Ø 90mm- Ø 315mm (90-110-125-140-160-180-200-225-250-280-315mm).• Possibilità di saldare tubi in <strong>PE</strong>/<strong>PP</strong>/PVDF.• Spessore massimo della parete deltubo PN 32.• Riscaldatore di 220V-3500 W, 380V,Condensatore da 0,75 kW, motore delsistema idraulico da 380V-0,55 kW.• Il controllo del riscaldamentoavviene per via digitale. Facilità diinterscambio delle piastre riscaldanti.• Sistema di controllo semiautomatico.• Pressione regolata dal sistemaidraulico.• Non ci possono essere problemi diconnessione, i tubi sono sorretti daquattro distanziali.• Il sistema lavora a 380 V (Trifase).Opzionalmente con 220 V monofase.Il sistema può essere controllato da uncomando estensibile.• La piastra riscaldante è di tipo adisco con allineatore speciale.• Pressione di lavoro 130 bar.Gerät Heizelementstumpfschweißen 315• für Ø 90 mm - Ø 135 mm Rohre(90-110-125-140-160-180-200-225-250-280-315mm).• Ermöglicht Schweißen von <strong>PE</strong>/<strong>PP</strong>/PVDF Rohren.• Maximale Rohrwandstärke PN 32.• Heizelement 220 V-3500 W, 380 V,Kondensator 0,75 kW, Motor gemäßHydrauliksystem 380 V-0,55 kW.• Heizkontrolle wird digitaldurchgeführt. Heizelement einfach zuentfernen.• Kontrollsystem halbautomatisch.• Druckregulierung durchHydrauliksystem.• Kein Anschlussproblem, da Rohremit vier Kabelköpfen befestigt werden.• Das System arbeitet mit 380 V(dreiphasig). Optional mit 220 Veinphasig. System kann durch Knopfaußen geregelt werden.• Das Heizelement hat die Formeiner Scheibe und ist mit einerSpeziallegierung versehen.• Arbeitsdruck 130 bar.D CODE REF.90 - 315 29415 45 90 040 *288


<strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> BALL VALVESFITTINGS VALVES RACCORDS <strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> VANNES BALL VALVES AROBINETS EN <strong>PP</strong>/<strong>PE</strong>VÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGVALVOLE A SFERA IN <strong>PP</strong>/<strong>PE</strong>ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVE<strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> KUGELHÄHNEVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS <strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> VENTILE Ball Valves ACESSÓRIOS VÁLVULRobinets en <strong>PP</strong>/<strong>PE</strong>VALVES RACCORDS Valvole in <strong>PP</strong>/<strong>PE</strong>290VANNES ACCESORIO<strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> KugelhähneACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINRACCORDS VANNES ACCESORIOS VÁLVUVALVOLE FITTINGS VENTILE ACESSÓRIOFITTINGS VALVES RACCORDS VANNES AVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS VENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULVALVES RACCORDS VANNES ACCESORIOACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTIN289


<strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> BALL VALVES<strong>PP</strong> Series valvesRobinets Serie <strong>PP</strong>Valvole Serie <strong>PP</strong>Kugelhähne <strong>PP</strong> -SerieFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• PN 10• “Antiblock” system that avoids ballblockage.• 100% factory tested.• Minimal pressure drop.• Low operating torque.• Resistance to many inorganicchemicals.• Excellent flow characteristics.• Sizes from D16 to D75 (⅜” - 2½”).• Available standards: Metric, ASTM.• Threaded versions: BSP and NPT.• O-Rings in EPDM.• Ball seat in HD<strong>PE</strong>.• PN 10• Système “Antiblock” qui évite lecolmatage du boisseau.• 100% des robinets testés en usine• Pertes de charge minimales.• Faible couple de manoeuvre al’ouverture et à la fermeture.• Resistance à la majorité des produitschimiques inorganiques.• Excellentes caractéristiques deconduction.• Dimensions du D16 au D75 (⅜”- 2½”).• Standards disponibles: Métrique,ASTM.• Versions à visser: BSP et NPT.• Joint de l’axe disponible en EPDM.• Garniture du boisseau disponibleen HD<strong>PE</strong>.• PN 10• Sistema “Antiblock” che evita ilblocco della sfera.• Testate al 100% in fabbrica.• Minime perdite di carico.• Ridotta coppia di manovra.• Resistente a molti composti chimiciinorganici.• Eccellenti caratteristiche diconduzione.• Misure da D16 a D75 (⅜” - 2½”).• Standards disponibili: Metrico,ASTM.• Versioni filettate: BSP e NPT.• O-ring perno disponibili in EPDM.• Guarnizioni sagomata sferadisponibili in HD<strong>PE</strong>.• PN 10• Antiblockiersystem verhindert dasBlockieren der Kugel.• 100% fabrikgetestet.• Minimaler Druckverlust.• Niedriges Arbeitsdrehmoment.• Hervorragende Beständigkeit gegenmeiste anorganische Meiden.• Exzellentes Strömungsverhalten.• Dimensionen von D16 bis D75 (⅜”- 2½”).• In verschiedenen Standardserhältlich: Metrisch, ASTM.• Gewindeversionen: BSP und NPT.• Zapfendichtung in EPDM.• Kugeldichtung erhältlich in HD<strong>PE</strong>.481076316125311929510FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Shaft Axe Perno Zapfen <strong>PP</strong>2 Ball Boisseau Sfera Kugel <strong>PP</strong>3 Union nut Ecrou Ghiera Überwurfmutter <strong>PP</strong>4 Handle Poignée Maniglia Handgriff <strong>PP</strong>5 End connector Collet Manicotto Anschlussmuffe <strong>PP</strong>6 Ball seat Garniture de la boisseau Guarnizione sagomata sfera Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>7 Stem O-ring Joint de l’axe O-ring perno Zapfendichtring EPDM8 Body O-ring Joint du corps O-ring corpo Gehäusedichtring EPDM9 Dampener seal Joint siège Guarnizione ammortizzatrice Hinterlagedichtring EPDM10 End connector O-ring Joint du collet O-ring manicotto Anschlussdichtring EPDM11 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PP</strong>12 Seal-carrier Porte-joint Porta o-ring Dichtungsträger <strong>PP</strong>290


Perdita di carico / DruckverlustPerdita di carico / Druckverlust<strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> BALL VALVESTECHNICALCHARACTERISTICSpsi15,0bar1CARACTERISTIQUESTECHNIQUESDN 15 - 3/8” - ½”DN 20 - ¾”DN 25 - 1”DN 32 - 1¼”DN 40 - 1½”CARATTERISTICHETECNICHEDN 50 - 2”DN 65 - 2½”TECHNISCHEEIGENSCHAFTENWorking pressure at 20°C (73°F) water Pression de service à 20°C (73°F)temperature:température de l’eau:• D16 - D75 (⅜” - 2½”): PN 10 1,50 • D16 0,1 - D75 (⅜” - 2½”): PN 10(150 psi)(150 psi)PRESSURE LOSSDIAGRAMPressure loss / Perte de charge /0,150,01DIAGRAMME DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGEPressione di servizio a 20°C (73°F)temperatura dell’acqua:• D16 - D75 (⅜” - 2½”): PN 10(150 psi)DIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICOArbeitsdruck bei 20°C (73°F)Wassertemperatur:• D16 - D75 (⅜” - 2½”): PN 10(150 psi)DRUCKVERLUST-DIAGRAMM0,01 0,001psi15,010 100 1.000 10.000 (l/min)0,22 2,20 220 2.200 (GPM)bar1Flow / Débit / Portata / DurchflussK v (l/min , p = 1 bar)DN 15 - 3/8” - ½”DN 20 - ¾”DN 25 - 1”DN 32 - 1¼”DN 40 - 1½”DN 50 - 2”DN 65 - 2½”Pressure loss / Perte de charge /1,500,150,10,010,01 0,00110 100 1.000 10.000 (l/min)0,22 2,20 220 2.200 (GPM)Flow / Débit / Portata / DurchflussK v (l/min , p = 1 bar)PRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMPressure / Pression / Pressione / Druckpsi195150135120105907560453015bar13180 12165 1110987654321PN 1020 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserflusse / Druck-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80-4 14 32 50 68 86 104 122 140 158 176Temperature / Température / Temperatura / Temperaturpsi bar195 13180 12165 11150 10PN 10291°C°F20 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss


<strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> BALL VALVES<strong>PP</strong>. 62. FT5“<strong>PP</strong>” ball valve• <strong>PP</strong> body• BSP female thread• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “<strong>PP</strong>”• Corps en <strong>PP</strong>• Femelle à visser BSP• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “<strong>PP</strong>”• Corpo in <strong>PP</strong>• Filetto femmina BSP• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “<strong>PP</strong>”• <strong>PP</strong> Gehäuse• Innengewinde BSP• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMG CODE REF. DN PN L H⅜” 05443 11 62 616 10 10 16 80½” 05125 11 62 620 15 10 16 80¾” 05126 11 62 625 20 10 19 1081” 05127 11 62 632 25 10 22 1231¼” 05128 11 62 640 32 10 26 1381½” 05129 11 62 650 40 10 31 1672” 05130 11 62 663 50 10 38 1982½” 05131 11 62 675 65 10 44 232<strong>PP</strong>. 63. CPFT5“<strong>PP</strong>” ball valve• <strong>PP</strong> body• Comp x BSP female thread• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “<strong>PP</strong>”• Corps en <strong>PP</strong>• Comp x BSP femelle à visser• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “<strong>PP</strong>”• Corpo in <strong>PP</strong>• Comp x Filetto femmina BSP• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “<strong>PP</strong>”• <strong>PP</strong> Gehäuse• Klemmanschluss x RohrInnengewinde BSP• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMD x G CODE REF. DN PN L L 1H16 x ⅜” 05444 11 63 416 10 10 16 40 11020 x ½” 05118 11 63 420 15 10 16 40 11025 x ¾” 05119 11 63 425 20 10 19 45 13532 x 1” 05120 11 63 432 25 10 22 53 15740 x 1¼” 05121 11 63 440 32 10 26 66 17750 x 1½” 05122 11 63 450 40 10 31 67 19063 x 2” 05123 11 63 463 50 10 38 80 22375 x 2½” 05124 11 63 475 65 10 44 95 285<strong>PP</strong>. 63. CP5“<strong>PP</strong>” ball valve• <strong>PP</strong> body• Comp x Comp• Seating joints in HD<strong>PE</strong>• O-Rings in EPDMRobinet à boisseau “<strong>PP</strong>”• Corps en <strong>PP</strong>• Comp x Comp• Sièges en HD<strong>PE</strong>• Joints toriques en EPDMValvola a sfera “<strong>PP</strong>”• Corpo in <strong>PP</strong>• Comp x Comp• Guarn. sagomata sfera in HD<strong>PE</strong>• O-ring in EPDMKugelhahn “<strong>PP</strong>”• <strong>PP</strong> Gehäuse• Klemmanschluss x Klemmanschluss• Kugeldichtung HD<strong>PE</strong>• O-Ringe EPDMD CODE REF. DN PN L H16 x 16 05442 11 63 616 10 10 40 140DDE20 x 20 05111 11 63 620 15 10 40 140LHL25 x 25 05112 11 63 625 20 10 45 15932 x 32 05113 11 63 632 25 10 53 19340 x 40 05114 11 63 640 32 10 66 22350 x 50 05115 11 63 650 40 10 67 22963 x 63 05116 11 63 663 50 10 80 27875 x 75 05117 11 63 675 65 10 95 334292


<strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> BALL VALVES<strong>PE</strong> Series valvesRobinets Serie <strong>PE</strong>Valvole Serie <strong>PE</strong>Kugelhähne <strong>PE</strong> -SerieFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• One piece design valve (compact).• Material: <strong>PE</strong> 100.• PN 10• Optimized ball design to obtain aminimum pressure loss.• Corrosion free with a long servicelife.• Sizes from D32 up to D180.• SDR 11 welding spigot ends for buttor electrofusion welding.• Available standards: metric.• NBR o-rings and ball seat (alsoavailable in FPM upon request).• Service temperatures range from-30 to +50ºC (see pressure/temperaturegraph).• Vanne conçue d’une seule pièce(compacte).• Matériau <strong>PE</strong> 100• PN 10• La conception du boisseau à étéoptimisé pour assurer des pertes decharge minimales.• Aucune corrosion, une très grandelongévité.• Dimensions du D32 jusqu’au D180mm.• Connexions SDR 11 pour soudurebout à bout ou électrosoudable.• Standard disponible: mètrique.• Joints en NBR (aussi disponibles enFPM sur commande).• Plage de température de service : de-30°C jusqu’à +50°C (voir grafiquede pression / température).• Valvola in un unico pezzo(compatta).• Materiale: <strong>PE</strong> 100.• PN 10.• Disegno della sfera ottimizzato perconseguire una minore perdita dicarico.• Assenza di corrosione e lungadurata di servizio.• Dimensioni da D32 a D180.• Connessioni SDR 11 per saldaturatesta a testa o elettrofusione.• Standards disponibili: Metrico.• Guarnizioni in NBR (disponibilianche in FPM a richiesta).• Temperature di servizio: da -30 a+50 °C (si veda grafico pressione/temperatura).• Ventilkörper aus einer Einheit(Kompact).• Material: <strong>PE</strong> 100.• PN 10.• Kugel Design für minimalenDruckverlust.• Korrosionfrei und lange Lebensdauer.• Dimensionen von D32 bis D180.• SDR 11 für Heizelementstumpfschweißenund Heizwendelschweißen.• In verschiedenen Standards erhältlich:Metrisch• O-Ringe in NBR (FPM auf Anfrage).• Strecke Arbeitsdruck bei -30 bis+50 °C (sehen Sie Druck-Temperaturdiagramm).15234FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Housing Corps Corpo Gehäuse <strong>PE</strong> 1002 Ball Boisseau Sfera Kugel <strong>PE</strong> 1003 Ball seat Garniture de la boisseau Guarnizione sagomata sfera Kugeldichtung NBR4 Sealing elements Joints O-ring O-Ring NBR5 Hand lever Poignée Maniglia Handgriff Paint coated steel293


Pressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / DruckverlustPressure loss / Perte de charge /Perdita di carico / Druckverlustpsi15,0bar1,000DN 25 / DN 32DN 40DN 50DN 65DN 80DN 100DN 150<strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> BALL VALVESPRESSURE LOSSDIAGRAMDIAGRAMME DE<strong>PE</strong>RTE DE CHARGEDIAGRAMMA DELLE<strong>PE</strong>RDITE DI CARICODRUCKVERLUST-DIAGRAMM1,50psi15,00,1000,050 bar1,000DN 25 / DN 32DN 40DN 50DN 65DN 80DN 100DN 1500,150,0100,0051,500,1000,010,0500,001100 1.000 10.000 100.0002,20 220 2.200 22.000(l/min)(GPM)0,150,0100,005Flow / Débit / Portata / DurchflussK v (l/min , p = 1 bar)0,010,001100 1.000 10.000 100.0002,20 220 2.200 22.000(l/min)(GPM)Flow / Débit / Portata / DurchflussK v (l/min , p = 1 bar)PRESSURE /TEM<strong>PE</strong>RATURE GRAPHDIAGRAMME PRESSION/ TEMPÉRATUREDIAGRAMMA PRESSIONE/ TEM<strong>PE</strong>RATURADRUCK-TEM<strong>PE</strong>RATUR-DIAGRAMMpsibarPressure / Pression / Pressione / Pressure Druck / Pression / Pressione / DruckRELATIVE FLOW CHART150 1012090psi bar60 4150 103012009060300806420862-40-40-40-40PN 10PN 10-20-4-20-4032Temperature / Température / Temperatura / Temperatur0322068DIAGRAMME DE FLUXRELATIFK %206840104401046014060140vTemperature / Température / Temperatura / Temperatur1008017680176100212DIAGRAMMA DELFLUSSO RELATIVO10021220 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss20 years / water flow20 années / fluide de l’eau20 anni / fluido acqua20 Jahre / Wasserfluss°C°F°C°FRELATIVER FLUß-DIAGRAMM8060402000 20 40 60 80 100% opening / % d’ouverture / % di apertura / % Öffnung294


<strong>PP</strong>/<strong>PE</strong> BALL VALVESTORQUE GRAPH DIAGRAMME DE COUPLE DIAGRAMMA DI CO<strong>PP</strong>IADREHMOMENT-DIAGRAMM<strong>PE</strong>. 80. BW11<strong>PE</strong> ball valve• <strong>PE</strong> 100• SDR 11 - PN 10• Seating joints in NBR• O-Rings in NBRRobinet à boisseau <strong>PE</strong>• <strong>PE</strong> 100• SDR 11 - PN 10• Sièges en NBR• Joints toriques en NBRValvola a sfera <strong>PE</strong>• <strong>PE</strong> 100• SDR 11 - PN 10• Guarn. sagomata sfera in NBR• O-ring in NBRKugelhahn <strong>PE</strong>• <strong>PE</strong> 100• SDR 11 - PN 10• Kugeldichtung NBR• O-Ringe NBRD CODE REF. DN dk A E H h L S t32 29431 4060032S11 * 25 24 150 83 143 51 325 3,0 7640 29432 4060040S11 * 32 24 150 83 143 51 400 3,7 10050 29433 4060050S11 * 40 50 250 132 180 76 430 4,6 10063 29434 4060063S11 * 50 50 250 132 180 76 440 5,8 10075 29435 4060075S11 * 65 64 250 151 187 85 465 6,9 10590 29436 4060090S11 * 80 74 350 178 200 99 495 8,2 110110 29437 4060110S11 * 100 83 350 200 214 110 540 10,0 115125 29438 4060125S11 * 100 83 350 200 214 110 550 11,4 125160 29439 4060160S11 * 150 120 450 278 253 149 730 14,6 160180 29440 4060180S11 * 150 120 450 278 253 149 730 16,4 160<strong>PE</strong>. 21. BW11. VAEnd connector for Industrial &Standard ball valve Series• <strong>PE</strong> 100• SDR 11Manchon pour robinet àboisseau sphérique Standard /Industrial Series• <strong>PE</strong> 100• SDR 11Manicotto connessione valvolea sfera Series Industrial eStandard• <strong>PE</strong> 100• SDR 11Anschlussmuffe für KugelhähneIndustrial / Standard• <strong>PE</strong> 100• SDR 11HLD CODE REF. DN PN S L H E20 29399 45 21 020 15 16 2,3 45 62 3725 29400 45 21 025 20 16 2,3 47 67 43ED32 29401 45 21 032 25 16 3 50 70 51S40 29402 45 21 040 32 16 3,7 55 77 6350 29403 45 21 050 40 16 4,6 61 86 7763 29404 45 21 063 50 16 5,8 69 104 9375 29405 45 21 075 65 16 6,8 76 106 11890 29406 45 21 090 80 16 8,2 85 115 144110 29407 45 21 110 80 16 10 95 135 188<strong>PE</strong> 100<strong>PE</strong> 100295


296


<strong>PP</strong> FITTINGSFITTINGS VALVES RACCORDS VANNES <strong>PP</strong> FITTINGS ARACCORDS EN <strong>PP</strong>VÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGACCESSORI IN <strong>PP</strong>ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVE<strong>PP</strong> FITTINGEVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS Hose couplings VENTILE ACESSÓRIOS Threaded Series VÁLVULRaccords cannelésRaccords filetésVALVES RACCORDS Raccordi portagomma 298VANNES Raccordi a filetto299ACCESORIOSchlauchanschluß FittingeGewindeserieSpired BarbIrrigation fittingsACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILERaccords cannelés SB 300Raccords arrosageConnessioni SBAccessori irrigazione301SpiralwiderhackenBewässerung fittingeVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSFull Flow fittingsManifolds for electric valvesRaccords passage intégralManifolds pour vannes électriquesACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALAccessori Full Flow302Collettori per elettrovalvole 304Full Flow FittingeSammelleitungsmuffenAir-fast: Hydraulic gear fittingsQuick coupling valveVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINRaccords commande hydraulique Air-fast 307Clapet vanneAccessori comando idraulico Air-fastIdrantino309Air-fast FittingeSchnellkupplungsventilRACCORDS VANNES ACCESORIOS VÁLVUVALVOLE FITTINGS VENTILE ACESSÓRIOFITTINGS VALVES RACCORDS VANNES AVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS VENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULVALVES RACCORDS VANNES ACCESORIOACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTIN297


<strong>PP</strong> FITTINGSHose couplingsRaccords cannelésRaccordi portagommaSchlauchanschluss• A complete range of hose couplingsin black polypropylene.• <strong>PP</strong> hose couplings are ideal forirrigation applications.• Perfect sealing thanks to sharperbarbs and precision thread finishing.• Range: The range of threadedfittings includes sizes from 30 to 45mm.• Gamme complète de raccords pourtube en polypropylène noir.• Ces raccords sont idéaux pour desapplications d’arrosage.• Étanchéité parfaite grâce auxlanguettes et la finition précise dufiletage.• La gamme comprend les dimensionsde 30 à 45 mm.• Gamma completa degli accessoriper tubi portagomma in polietilenenegro.• Questi raccordi sono ideali perapplicazioni di irrigazione.• Tenuta perfetta grazie alle zigrinaturee alla precisa filettatura.• La gamma comprende le dimensionida 30 a 45 mm.• Vollständige ReiheSchlauchverbinder aus schwarzemPolypropylen.• Ideal für den Einsatz Beregnung.• Perfekte Abdichtung dankWiderstandsringen und derFeinbearbeitung des Gewindes.• Reihe enthält Größen von 30 bis45 mm.<strong>PP</strong>. 96. SPHose plugBouchon canneléCalotta portagommaSchlauchkappeZLD CODE REF. DN L Z E30 01622 11 96 030 25 39 10 4335 01623 11 96 035 25 44 10 51ED40 01624 11 96 040 32 49 11 5745 01625 11 96 045 32 54 12 63<strong>PP</strong>. 97. FTSPHose coupling•BSP female threadRaccord cannelé• Femelle à visser BS<strong>PP</strong>ortagomma filetto• Filetto femmina BSPSchlauchkoppelung• Innengewinde BSPL 1 Z LD x G CODE REF. DN L L 1Z E30 x 1” 01618 11 97 030 25 39 22 6 43EGD35 x 1” 01619 11 97 035 25 44 22 7 5140 x 1¼” 01620 11 97 040 32 49 22 7 5745 x 1¼” 01621 11 97 045 32 54 27 8 63<strong>PP</strong>. 98. MTSPHose coupling• BSP male threadRaccord cannelé• Mâle à visser BS<strong>PP</strong>ortagomma filetto• Filetto maschio BSPSchlauchkappelung• Aussengewinde BSPL 1 Z LD x G CODE REF. DN L L 1Z E30 x 1” 01614 11 98 030 25 39 19 6 43EGD35 x 1” 01615 11 98 035 25 44 19 7 5140 x 1¼” 01616 11 98 040 32 49 22 7 5745 x 1¼” 01617 11 98 045 32 54 27 8 63<strong>PP</strong>. 99. SPHose couplingRaccord canneléManicotto portagommaAnschlussmuffeL Z LD CODE REF. DN L Z E30 x 30 01610 11 99 030 25 39 6 43EDD35 x 35 01611 11 99 035 25 44 7 5140 x 40 01612 11 99 040 32 49 7 5745 x 45 01613 11 99 045 32 54 8 63298


<strong>PP</strong> FITTINGSThreaded SeriesRaccords filetésRaccordi a filettoGewindeserie• A complete range of threadedfittings in black polypropylene.• <strong>PP</strong> threaded fittings are ideal formost industrial chemical and irrigationapplications.• Perfect sealing thanks to theprecision thread finishing.• Range. The range of threadedfittings includes sizes from ½” to 2”.• Working pressure: PN 10 (150 psi).• Gamme complète de raccordsfiletés polypropylène noir• Idéaux pour des applications dansl’industrie chimique et pour l’arrosage.• Étanchéité parfaite grâce la finitionprécise du filetage.• La gamme comprend les dimensionsde ½” à 2”.• Pression de travail : PN 10 (150psi).• Gamma completa di accessorifilettati in polipropilene nero.• Ideali per applicazioni nell’industriachimica o nell’irrigazione.• Tenuta perfetta grazie alla precisafilettatura.• La gamma comprende le dimensionida ½” a 2”.• Pressione di lavoro: PN 10 (150psi).• Vollständige Reihe Gewindefittingeaus schwarzem Polypropylen.• Ideal für den Einsatz in der chemischenIndustrie oder der Beregnung.• Perfekte Abdichtung dank derGewindefeinbearbeitung.• Reihe enthält Größen von ½“ bis2“.• Arbeitsdruck: PN 10 (150 psi).<strong>PP</strong>. 33. MTRReducing nipple• BSP male x male threadMamelon réduit• Mâle x mâle à visser BSPNipplo ridotto• Filetto maschio x maschio BSPGewindereduktion• Aussengewinde x AussengewindeBS<strong>PP</strong>P. 32. MFTRReducing nipple• BSP male x female threadMamelon réduit• Mâle x femelle à visser BSPG x G 1CODE REF. DN PN L L 1H S¾” x ½” 11740 11 33 625 15 10 16 15 43 321” x ¾” 11742 11 33 632 20 10 19 16 48 401” x ½” 11741 11 33 633 15 10 19 15 47 401¼” x 1” 15884 11 33 640 25 10 29 24 53 461½” x 1¼” 15885 11 33 650 32 10 29 27 56 552” x 1½” 15886 11 33 663 40 10 34 27 61 65Riduzione filettata• Filetto maschio x femmina BSPGewindereduktion• Aussengewinde x Innengewinde BS<strong>PP</strong>P. 18. MTNipple• BSP male x male threadMamelon• Mâle x mâle à visser BSPG x G 1CODE REF. DN PN L L 1H S¾” x ½” 11743 11 32 626 15 10 16 18 43 321” x ¾” 11745 11 32 633 20 10 19 19 48 361” x ½” 11744 11 32 634 15 10 19 18 47 361¼” x 1” 15887 11 32 640 25 10 27 25 52 461½” x 1¼” 15888 11 32 650 32 10 26 25 55 512” x 1½” 15889 11 32 663 40 10 30 25 65 65Nipplo• Filetto maschio x maschio BSPNippel• Aussengewinde x AussengewindeBSPSG CODE REF. DN PN L H S½” x ½” 11734 11 18 620 15 10 14 40 27GG¾” x ¾” 11735 11 18 625 20 10 16 44 321” x 1” 11736 11 18 632 25 10 19 51 36<strong>PP</strong>. 19. CAPLHL1¼” x 1¼” 15878 11 18 640 32 10 21 55 461½” x 1½” 15879 11 18 650 40 10 21 56 552” x 2” 15880 11 18 663 50 10 26 66 65Plug• BSP male threadBouchon• Mâle à visser BSPTappo• Filetto maschio BSPKappe• Aussengewinde BSPSG CODE REF. DN PN L H S½” 11737 11 19 620 15 10 14 28 27G¾” 11738 11 19 625 20 10 16 30 321” 11739 11 19 632 25 10 19 34 361¼” 15881 11 19 640 32 10 21 39 46HL1½” 15882 11 19 650 40 10 21 40 552” 15883 11 19 663 50 10 26 45 65299


11<strong>PP</strong> FITTINGSSpiral barb fittingsRaccords SBConnessioni SBSpiralwiderhacken• High quality and reliability havemade <strong>Cepex</strong> spiral barb fittingsthe preferred choice for irrigationapplications.• Engineered to provide a better gripand ease of installation.• Special spiral barb allows “twist-on”connection of hose without need forglue or clamping.• Hard polypropylene thermoplasticmaterial for sharper barbs, strength,durability and chemical resistance.• 6 models available:SBE - Elbows (½” & ¾”)SBA - Male adaptors (½” & ¾”)SBC - CouplingSBT - Tee• Operating pressure: up to 6 bar(90 psi).• Available with BSP (standard) orNPT threads (upon request).• La grande qualité et fiabilité desconnexions striées <strong>Cepex</strong> les aconverties en option parfaite pour desapplications d’arrosage.• Conçues pour offrir une meilleurefixation et une installation facile.• Les stries spéciales permettent uneconnexion “twist-on” sans avoir besoinde queue ou de colliers.• Fabriquées en polypropylène pourune meilleure durabilité et résistancechimique.• 6 modèles disponibles:SBE - Coude (½” & ¾”)SBA - Adaptateur mâle (½” & ¾”)SBC - ManchonSBT - Té• Pression de service: jusqu’à 6 bar(90 psi).• Disponible avec filetages BSP(standard) ou NPT (sur commande).• L’elevata qualità ed affidabilità delleconnessioni SB <strong>Cepex</strong> ne hanno fattol’opzione perfetta per applicazioni diirrigazione.• Progettate per offrire un miglioreutilizzo ed una facilità di installazione.• Le striature speciali permettono unaconnessione “twist-on” senza necessitàdi incollaggi o fascette.• Realizzate in polipropilene per unamigliore durata e resistenza chimica.• 6 modelli disponibili:SBE - Gomito (½” & ¾”)SBA - Adattatore maschio (½” & ¾”)SBC - ManicottoSBT - Ti• Pressione di servizio: fino a 6 bar(90 psi).• Disponibili con filetto BSP (standard)o NPT (su richiesta).• Hohe Qualität und Zuverlässigkeitder CE<strong>PE</strong>X Schlauchtüllen sind dierichtige Wahl für den Einsatz imBeregnungssektor.• Leichte Handhabung und schnelleInstallation.• Die speziellen Schlauchtüllenermöglichen einen „twist-on“Anschluss an Schläuchen ohne Kleberoder Halterungen.• Hergestellt aus Polypropylengewährleisten diese längereLebensdauer und chemische Resistenz.• 6 Modelle stehen zur Verfügung:SBE – Winkel (1/2“ & ¾“)SBA – Außenanschlüsse (1/2“ & ¾“)SBC – DurchgangsmuffeSBT – T-Stück• Arbeitsdruck: bis zu 6 bar (90 psi).• Erhältlich mit BSP Gewinde(Standard) oder NPT (auf Anfrage).<strong>PP</strong>. 01. SBESpiral barb elbowCoude mâle cannelé (SBE)Gomito filetto maschio -portagommaWinkel Aussengewinde -Zapfen (SBE)DLD x G CODE REF. DN PN L L 113,8 x ½” 21948 11 01 720 9 10 45 3413,8 x ¾” 21949 11 01 725 9 10 45 34LG<strong>PP</strong>. 05. SBASpiral barb adaptorUnion à visser (SBA)Manicotto filetto maschio -portagommaMuffe Aussengewinde - Zapfen(SBA)D x G CODE REF. DN PN L A13,8 x ½” 28670 11 05 720 9 10 54 1513,8 x ¾” 28671 11 05 725 9 10 54 15<strong>PP</strong>. 05. SBCSpiral barb couplingUnion de connexion cannelé(SBC)Manicotto portagommaMuffe Zapfen (SBC)DLD CODE REF. DN PN L13,8x13,8 28672 11 05 012 9 10 55<strong>PP</strong>. 03. SBTSpiral barb teeTé de connexion cannelé (SBT)Ti portagommaT-Stück Zapfen (SBT)DD CODE REF. DN PN L L 113,8x13,8x13,8 28673 11 03 012 9 10 70 35LL300


<strong>PP</strong> FITTINGSIrrigation fittingsRaccords arrosageAccessori irrigazioneBewässerungsfittingePoly cut-off riser• It allows the adjustment of sprinklersat the ground level.• Could be cut in different sizes.• Flexible polypropylene thermoplasticmaterial offering strength, durabilityand chemical resistance.• Male threads available in severalsizes.• Working pressure: PN 6 (90 psi).Allonge modulable• Permettent le réglage des turbineset arroseurs au niveau de la surfacedu sol.• Elle peut être coupée dans dedifférentes dimensions.• Fabriquées en polypropylèneflexible pour une meilleure robustesse,durabilité et résistance chimique.• Filetages disponibles dansdifférentes mesures.• Pression de travail: PN 6 (90 psi).Prolunga• Permette di adattare i diffusori e gliirrigatori al corretto livello del terreno.• Può essere tagliata in differentialtezze.• Fabbricata in polipropilene flessibileper una migliore resistenza, durata ecomportamento chimico.• Filetti disponibili in differenti misure.• Pressione di lavoro: PN 6 (90 psi).Sägenippel• Ermöglicht die Befestigung vonSprinkler auf Bodenhöhe.• Kann auf verschiedene Längeneingekürzt werden.• Besteht aus flexiblem Polypropylenfür hohe Beanspruchung, langeLebensdauer und gute Resistenz gegenchemische Medien.• In verschiedenen Gewindegrößenerhältlich.• Betriebsdruck: PN 6 (90 psi).Assembly tee• Self-Aligning manifold tee.• Manifold tees go together to make amanifold (eg. electric valves).• Fast and easy assemble by handwithout special tools.• Durable one-piece constructionassures water-tight joints and long life.• Non-corrosive, full-flow constructionminimizes friction loss.• Hard polypropylene thermoplasticmaterial offering strength, durabilityand chemical resistance.• Working pressure: PN 10 (150 psi).• O-ring in NBR.Tés d’assemblages• Té collecteur auto-alignable.• Union de divers tés pour former uncollecteur (ex. pour des électrovannes).• Montage facile et rapide sans avoirbesoin d’outils spéciaux.• Fabrication en une seule pièce quiassure les joints anti-fuites et unelongue durée de vie.• Non corrosif, sa fabrication assureun minimum de perte de charge.• Fabriqués en polypropylène durpour une meilleure robustesse,durabilité et résistance chimique.• Pression de travail : PN 10 (150psi).• Joint en NBR.Ti assembly• Ti collettore auto-allineante.• Unione di vari ti per realizzare uncollettore (es. per elettrovalvole).• Montaggio semplice e rapido senzanecessità di particolari attrezzi.• Costruzione in un sol pezzo dotatadi guarnizione che assicura tenuta elunga durata.• Resistente alla corrosione, la suaforma assicura una ridotta perdita dicarico.• Fabbricata in polipropilene rigidoper una migliore resistenza, durata ecomportamento chimico.• Pressione di lavoro: PN 10 (150psi).• O-ring in NBR.Montage T-Stück• Ausgleichsverteiler T-Stück.• Anschluss mehrerer T-Stücke bildetden Verteiler (z.B. für elektrischeVorsteuerventile).• Einfache und schnelle Montageohne Spezialwerkzeug.• Besteht aus einem Stück; garantiertwasserdichte Verbindung und langeLebensdauer.• Korrosionsfrei, Vollstrombauweiseminimiert Reibungsverlust.• Hergestellt aus Hartpolypropylenfür höhere Beanspruchung, längereLebensdauer und chemische Resistenz.• Arbeitsdruck: PN 10 (150 psi).• Dichtung aus NBR.<strong>PP</strong>. 52. IRRPoly cut-off riserAllongeProlungaVerlegter AdaptatorG x G 1CODE REF. DN PN L L 1H½” x ½” 09660 11 52 620 14 6 123 16 145¾” x ½” 09661 11 52 624 14 6 123 21 150¾” x ¾” 09662 11 52 625 19 6 115 23 148<strong>PP</strong>. 43. IRRTee for assemblyTé d’assemblageTi assemblyT-Stück für VersammlungLG CODE REF. DN PN L Z L 1¾” 21732 11 43 625 20 10 120 49 49GG1” 18566 11 43 632 22 10 140 49 48ZGL 1301


<strong>PP</strong> FITTINGSFull Flow fittingsRaccords Full FlowAccessori Full FlowFull Flow Fittinge• Quick-joint fittings for gardeningirrigation.• Allowing fast and trouble-freeinstallations.• Available sizes: 16, 20, 25 & 32• Made with ABS for durability underthe most demanding conditions.• PN 6 (90 psi).• To be installed on <strong>PE</strong>-LD pipes.• Raccords de connexion rapide pourarrosage de jardins.• Permettent de réaliser des installations,avec une totale facilité et rapidité.• Dimensions disponibles: 16, 20,25, 32.• Fabriqués en ABS pour garantir leurdurabilité dans les conditions les plusdifficiles.• PN 6 (90 psi).• Pour installer sur du tube <strong>PE</strong>-BD.• Accessori a connessione rapida perirrigazione per giardinaggio.• Permettono di realizzare installazionicon tutta facilità e rapidità.• Dimensioni disponibili:16,20,25,32.• Fabbricati in ABS per garantiredurata nelle condizioni più esigenti.• PN 6 (90 psi).• Per installazioni con tubi in <strong>PE</strong>BD.• Schnellanschlussstücke für dieGartenbewässerung• Ermöglichen schnelle und problemfreieMontage• Größen in: d 16, 20, 25 und 32• Hergestellt aus ABS, um Dauerhaftigkeitunter extremen Bedingungen zugewährleisten.• PN 6 (90 psi)• Zur Montage an <strong>PE</strong>-LD Rohrengeeignet.Benefits• Easy no-tool installation.• Full range of color coded sizes foreasy identification.• Chemically resistant.• Time and field tested.Avantages• Installation simple sans outils.• Gamme complète avec différentiationde couleurs suivant les dimensionspour une rapide identification.• Résistance chimique.• Testés sur le terrain.Pregi• Installazione semplice senzanecessità di attrezzature.• Gamma completa condifferenziazione dei colori aseconda dei modelli per una rapidaidentificazione.• Chimicamente resistente.• Testati in campo.Vorteile• Einfache Montage ohne Werkzeuge.• Komplettes Programm und nachGrößen farbcodiert für schnellesErkennen.• Chemisch resistent.• Im praktischen Einsatz erprobt.Caution: do not twist hose into compression ring.Précaution : Ne pas tourner le tube une fois que le raccord est introduit.Precauzione: non girare il tubo una volta introdotto nell’accessorio.Vorsichtsmaßnahme: Ist das Rohr einmal im Fitting eingeführt, dann nichtmehr drehen!ABS. 05. CPCoupling• Material: ABSRaccord droit passage integral• Matériel: ABSManicotto• Materiali: ABSKupplungsstück• Material: ABSD CODE REF. PN T L16 34593 77 05 016 * 6 30 7120 34594 77 05 020 * 6 30 7125 34595 77 05 025 * 6 35 8032 34596 77 05 032 * 6 41 95ABS. 06. CPReducing coupling• Material: ABSManchon passage integralréduit• Matériel: ABSManicotto ridotto• Materiali: ABSKupplungsstück reduziert• Material: ABSD x d CODE REF. PN T L20 x 16 34597 77 06 020 * 6 30 7125 x 20 34598 77 06 025 * 6 35 8032 x 25 34599 77 06 032 * 6 41 95ABS. 05. CPMTMale threaded fitting• Material: ABSRaccord droit passage integral• Matériel: ABSInnesto maschio• Materiali: ABSAnschluss außen• Material: ABSD x G CODE REF. PN T L L116 x ½” 34600 77 05 617 * 6 30 56 4220 x ½” 34601 77 05 620 * 6 30 57 4320 x ¾” 34602 77 05 621 * 6 31 64 4525 x ¾” 34603 77 05 625 * 6 37 65 4625 x 1” 34604 77 05 626 * 6 41 78 5432 x 1” 34605 77 05 632 * 6 41 78 54302


<strong>PP</strong> FITTINGSABS. 05. C<strong>PP</strong>EOfftake for <strong>PE</strong> pipe• Material: ABSDerivation passage integral• Matériel: ABSDerivazione per tubo in <strong>PE</strong>• Materiali: ABSAbsaugmuffe außen• Material: ABSD CODE REF. PN T L L116 34606 77 05 716 * 6 30 60 4220 34607 77 05 720 * 6 30 60 43ABS. 03. CP90º tee• Material: ABSTé passage integral• Matériel: ABSTi 90º• Materiali: ABST-Stück 90º• Material: ABSD x D x D CODE REF. PN T L H16 x 16 x 16 34608 77 03 016 * 6 30 94 4720 x 20 x 20 34610 77 03 020 * 6 30 94 4725 x 25 x 25 34613 77 03 025 * 6 37 107 5432 x 32 x 32 34615 77 03 032 * 6 41 134 67ABS. 04. CP90º reducing tee• Material: ABSTé passage integral réduite• Matériel: ABSTi 90º ridotta• Materiali: ABST-Stück 90º reduziert• Material: ABSD x d x D CODE REF. PN T L H20 x 16 x 20 34611 77 04 020 * 6 30 94 4725 x 20 x 25 34612 77 04 025 * 6 37 107 5432 x 25 x 32 34614 77 04 032 * 6 41 134 67ABS. 08. C<strong>PE</strong>nlarging tee• Material: ABSTé passage integral augmentat• Matériel: ABSTi aumentata• Materiali: ABST-Stück erweitert• Material: ABSd x D x d CODE REF. PN T L H16 x 20 x 16 34609 77 08 016 * 6 30 94 47ABS. 01. CP90º elbow• Material: ABSCoude passage integral• Matériel: ABSGomito 90º• Materiali: ABSWinkel 90º• Material: ABSD CODE REF. PN T L H16 34616 77 01 016 * 6 33 69 4720 34617 77 01 020 * 6 33 68 4725 34618 77 01 025 * 6 38 79 5432 34619 77 01 032 * 6 41 93 67ABS. 07. C<strong>PP</strong>lug• Material: ABSBouchon passage integral• Matériel: ABSCalotta• Materiali: ABSKappe• Material: ABSD CODE REF. PN T L H16 34620 77 07 016 * 6 30 42 3820 34621 77 07 020 * 6 30 43 3825 34622 77 07 025 * 6 36 45 4132 34623 77 07 032 * 6 41 55 50303


<strong>PP</strong> FITTINGSManifolds for electric valvesManifolds pour vannes électriquesCollettori per elettrovalvoleSammelleitungsmuffen• Manifold fittings for electric valvesassemblies.• Allowing fast and trouble-freeinstallations.• Available sizes: 1”• Material: ABS• PN 6 (90 psi)• Raccords collecteurs spécialementconçus pour des installations avecélectrovannes.• Permettent de réaliser desinstallations, avec une totale facilitéet rapidité.• Dimensions disponibles: 1”• Matériau : ABS• PN 6 (90 psi)• Collettori pensati specialmente perl’installazione di elettrovalvole.• Permettono la realizzazione diimpianti con tutta facilità e rapidità.• Dimensione disponibile: 1”• Materiale: ABS• PN 6 (90 psi)• Manifold Fittinge sind für dieInstallation von elektrisch betriebenenVentilen vorgesehen• Schnelle und einfache Installationmöglich.• Erhältlich in Größen: 1”.• Material: ABS. PN 6 (90 psi)Most irrigation systems need multiplewatering stations, either for smallresidential areas, large landscapes oragriculture areas.At home one might have separatestations for the lawn and flower bedsor there may not be enough water toirrigate the whole garden at the sametime. This is when a series of valves isrequired.These valves need to be connectedtogether to the same source of water.The older ways were to create amanifold with costly galvanised metalor permanent assemblies.Now with <strong>Cepex</strong> manifold fittings thejob can be done:- easier: no tools are required- quicker: all parts are made to fit intoeach other- more flexible: easy to change onceassembledDans la majorité des systèmesd’arrosage, qu’ils soient petits pourde l’arrosage résidentiel ou de plusgrande dimension pour l’arrosagede zones vertes ou agricole, ceux-cinécessitent l’utilisation de nombreusesstations d’arrosage.Pour la maison, il est probable quel’on dispose de stations séparées pourle gazon et pour les plantes ou il n’ya pas suffisamment d’eau pour arrosertout le jardin à la fois. Dans ce cas, l’onaura recours à une série de vannes.Ces vannes ont besoin d’êtreconnectées à la même source d’eau.Dans le temps, on installait descollecteurs en métal galvanisé très cherou avec des montages permanents.Maintenant avec les raccords pourcollecteurs <strong>Cepex</strong>, ce travail peut sefaire d’une manière plus:- facile: aucune nécessité d’outils- rapide : tous les composants sontfabriqués pour s’emboîter entre eux.- souple: il est facile de procéder àdes changements une fois qu’ils sontmontés.Nella maggioranza dei sistemi diirrigazione, siano essi piccoli comegli impianti residenziali o di maggioridimensioni per irrigazioni di aree verdio agricole, richiedono l’uso di più settoridi irrigazione. Nel caso ad esempioche sia necessario disporre di zoneseparate per il prato e per le piante,o che non sia disponibile la necessariaquantità d’acqua per l’irrigazione ditutto il giardino contemporaneamente.E’ richiesto in questo caso l’uso dipiù elettrovalvole che devono esserecollegate alla medesima alimentazioneidrica.In passato si installavano collettori inmetallo galvanizzato di costo elevato ocon fissaggi permanenti. Ora, con gliaccessori per collettori <strong>Cepex</strong>, questolavoro può essere fatto nella formapiù:- facile: non sono necessari attrezzi- rapida: tutti i componenti sonostudiati per essere combinati tra loro- flessibile: è facile cambiare lacomposizione una volta realizzataFür die meisten Berieselungsanlagen,sei es für kleinere Bereiche wieHausgarten-beregnung odergrößere Flächen, wie weitläufigeParklandschaften oder die in derLandwirtschaft, werden eine Reihe vonBerieselungsstationen erforderlich.In der Hausgartenbewässerungwird unterschieden zwischenWasserstationen nur für den Rasen unddie Pflanzen oder für eine kompletteGartenbewässerung, falls dafür dieausreichende Wassermenge nichtverfügbar ist. In diesen Fällen ist derEinsatz mehrerer Ventile notwendig.Diese Ventile müssen an die gleicheWasserquelle angeschlossen werden.In der Vergangenheit installierteman kostspielige Sammelleitungenaus galvanisiertem Metall, die einerständigen Wartung bedurften. Mit den<strong>Cepex</strong> Manifold Fittingen erübrigt sichdieses jetzt:- einfacher: ohne Werkzeuge- schneller: alle Teile ineinandersteckbar- flexibler: leicht abbaubarABS. 05. MFTM/F adaptor• With O-ringUnion M/F• Avec joint tóriqueManicotto M/F• Con o-ringAnschlussstutzen Ag/Ig• Mit DichtungG CODE REF. PN1” 34660 88 05 632 * 6ABS. 18. MTNipple• With O-ringEmbout• Avec joint tóriqueNipplo• Con o-ringNippel• Mit DichtungG CODE REF. PN1” 34673 88 18 632 * 6ABS. 33. MTRReducing nipple• With O-ringReduction filetée• Avec joint tóriqueNipplo ridotto• Con o-ringNippel reduziert• Mit DichtungG x G CODE REF. PN1” x ¾” 34674 88 33 632 * 6304


<strong>PP</strong> FITTINGSABS. 01. MFM/F 90º elbow• With O-ringCoude 90º M/F• Avec joint tóriqueGomito 90º M/F• Con o-ringWinkel 90º Ag/Ig• Mit DichtungG x G CODE REF. PN1” x 1” 34662 88 01 632 * 6ABS. 01. FFF/F 90º elbow• With O-ringCoude 90º F/F• Avec joint tóriqueGomito 90º F/F• Con o-ringWinkel 90º Ig/Ig• Mit DichtungG x G CODE REF. PN1” x 1” 34661 88 01 032 * 6ABS. 03. FFFF/F/F 90º tee• With O-ringTé 90º F/F/F• Avec joint tóriqueTi 90º F/F/F• Con o-ringT-Stück 90º Ig/Ig/Ig• Mit DichtungG x G x G CODE REF. PN1” x 1” x 1” 34666 88 03 032 * 6ABS. 03. FMFF/M/F 90º tee• With O-ringTé 90º F/M/F• Avec joint tóriqueTi 90º F/M/F• Con o-ringT-Stück 90º Ig/Ag/Ig• Mit DichtungG x G x G CODE REF. PN1” x 1” x 1” 34663 88 03 632 * 6ABS. 03. FMMF/M/M 90º tee• With O-ringTé 90º F/M/M• Avec joint tóriqueTi 90º F/M/M• Con o-ringT-Stück 90º Ig/Ag/Ag• Mit DichtungG x G x G CODE REF. PN1” x 1” x 1” 34664 88 03 732 * 6ABS. 03. FFMF/F/M 90º tee• With O-ringTé 90º F/F/M• Avec joint tóriqueTi 90º F/F/M• Con o-ringT-Stück 90º Ig/Ig/Ag• Mit DichtungG x G x G CODE REF. PN1” x 1” x 1” 34665 88 03 832 * 6305


<strong>PP</strong> FITTINGSABS. 09. FMFMF/M/F/M cross• With O-ringCroix F/M/F/M• Avec joint tóriqueCroce F/M/F/M• Con o-ringKreuz-Stück Ig/Ag/Ig/Ag• Mit DichtungGxGxGxG CODE REF. PN1” x 1” x 1”x 1” 34668 88 09 732 * 6ABS. 09. FFFFF/F/F/F cross• With O-ringCroix F/F/F/F• Avec joint tóriqueCroce F/F/F/F• Con o-ringKreuz-Stück Ig/Ig/Ig/Ig• Mit DichtungGxGxGxG CODE REF. PN1” x 1” x 1” x 1” 34669 88 09 032 * 6ABS. 09. FMFFF/M/F/F cross• With O-ringCroix F/M/F/F• Avec joint tóriqueCroce F/M/F/F• Con o-ringKreuz-Stück Ig/Ag/Ig/Ig• Mit DichtungGxGxGxG CODE REF. PN1” x 1” x 1” x 1” 34667 88 09 632 * 6306


<strong>PP</strong> FITTINGSAir-fast fittingsRaccords Air-fastAccessori Air-fastAir-fast Fittinge• Range of fittings with high resistanceand reliability suitable for compressedair or hydraulic gear systems.• They make installations easier, fasterand safer.• Material: POM (acetal resin).• Available sizes: from 6 to 10 mm(threaded from ⅛” from ⅜”).• Gamme de raccords de granderésistance et fiables pour des installationsd’air comprimé ou à commandehydraulique.• Permettent de réaliser des installations,avec une totale facilité, rapidité eten toute confiance.• Matériau: POM (résine acétal)• Dimensions disponibles: depuis 6jusqu’à 10 mm (filetages depuis ⅛”jusqu’à ⅜”)• Gamma di accessori di elevataresistenza e affidabilità per installazionidi aria compressa o a comandoidraulico.• Permettono di realizzare installazionicon tutta facilità, rapidità edaffidabilità.• Materiale: POM (poliacetali)• Dimensioni disponibili: da 6 a 10mm (filetti da ⅛” a ⅜”)• Sehr widerstandsfähiges undfunktionssicheres Fitting-Programmgeeignet für Druckluft- oder Hydraulik(getriebe)systeme.• Installationen werden einfacher,schneller und sicherer.• Material: POM (Acetalharz).• Größen: von 6 bis 10 mm (Gewindevon ⅛” bis ⅜”)Benefits• Simplicity. No need for a bicone,no need for tools, no need forwatertightness materials, air-fast arefast and easy to install.• Resistance. Air-fast fittings resistanceto nominal pressure is alwaysabove pipe service pressure. Theyare manufactured in high qualitythermoplastic, which makes themresistant to corrosive media and totemperatures from -10º to 80º.• Safety. The exclusive double checksystem for watertightness of theair-fast fittings guarantees a perfectconnection, with no need to usecalibrated tubes.• Available items: couplings, elbows,tees, crosses, etc.• Applications: compressed air orwater facilities.Avantages• Simplicité. Sans raccord bicône,sans outils, sans matériauxd’étanchéité, air-fast est aussi rapideque facile à monter.• Résistance. La résistance des raccordsair-fast à la pression nominaleest toujours supérieure à la pressionutile du tube. Leur fabrication enmatière plastique de grande qualitéles rend résistants aux milieux corrosifset à des températures depuis -10ºCjusqu’à 80ºC.• Sécurité. Le système exclusif dudouble point d’étanchéité de air-fastgarantit une union parfaite sans avoirbesoin d’utiliser des tubes calibrés.• Applications: installations d’aircomprimé ou eau.Pregi• Semplici. Senza bicono, senzaattrezzi, senza elementi di tenuta,air-fast è tanto rapido quanto sempliceda montare.• Resistenza. La resistenza dei raccordiair-fast alla pressione nominale èsempre superiore della pressione diutilizzo del tubo. La loro realizzazionein materiale plastico di alta qualità lirende resistenti alle sostanze corrosiveed alle temperature da -10ºC a 80ºC.• Sicurezza. Il sistema esclusivo deldoppio punto di tenuta degli air-fastgarantisce un accoppiamento perfetto,senza necessità di utilizzare tubicalibrati.• Applicazioni: installazioni di ariacompressa o acqua.Vorteile• Simplizität. Kein Werkzeug oderDichtungsmaterial notwendig, Air-fastFittinge sind schnell und einfach zuinstallieren.• Resistenz. Zur Beständigkeit von AirfastFittingen ist der Nenndruck immerhöher ausgelegt als der Betriebsdruckdes Rohres. Die Fittinge bestehenaus einem hochwertigen Kunststoff,dadurch beständig gegen korrosiveMedien. Die Air-fast Fittinge eignensich für einen Temperaturenbereichvon -10° bis 80°C.• Funktionssicherheit. Das Air-fast-Doppeldichtsystem garantiert eineperfekte Verbindung und erübrigt denEinsatz von geeichten Rohren.Verfügbar sind: Kupplungen, Winkel,T-Stücke, Kreuze usw.• Einsatzbereich: Druckluft- oderBewässerungsanlagenPOM. 71.01. CPMTMale adaptor Air-fast• Material: POMAdaptateur mâle Air-fast• Matériel: POMRaccordo maschio Air-fast• Materiali: POMAir-fast Anschluß männl.• Material: POMDD x G CODE REF. F E LF6 x ⅛” 30901 05 71 010618 13 13 22L6 x ¼” 30902 05 71 010614 15 17 228 x ⅛” 30903 05 71 010818 13 15 22E8 x ¼” 30904 05 71 010814 15 17 2210 x ¼” 30905 05 71 011014 15 17 23G10 x ⅜” 30906 05 71 011038 18 21 24POM. 71.02. CPMTMale elbow Air-fast• Material: POMCoude mâle Air-fast• Matériel: POMGomito maschio Air-fast• Materiali: POMAir-fast Winkel männl.• Material: POMDD x G CODE REF. C E L6 x ⅛” 30907 05 71 020618 6 13 23GECL6 x ¼” 30908 05 71 020614 7 13 238 x ⅛” 30909 05 71 020818 6 15 238 x ¼” 30910 05 71 020814 7 15 2310 x ¼” 30911 05 71 021014 12 17 2710 x ⅜” 30912 05 71 021038 12 17 28307


<strong>PP</strong> FITTINGSPOM. 71.07. CPMTMale tee Air-fast• Material: POMTé mâle Air-fast• Matériel: POMTi maschio Air-fast• Materiali: POMAir-fast T-Stück männl.• Material: POMLD x G x D CODE REF. C E L FCFED6 x ⅛” x 6 30913 05 71 070618 14 14 55 136 x ¼” x 6 30914 05 71 070614 14 17 55 138 x ⅛” x 8 30915 05 71 070818 14 14 55 158 x ¼” x 8 30916 05 71 070814 14 17 55 15GPOM. 71.06. CPMTAsimetric tee Air-fast• Material: POMTé asymétrique mâle Air.fast• Matériel: POMTi asimmetrica maschio Air-fast• Materiali: POMAir-fast asymetrisch T-Stück• Material: POMFDD x D x G CODE REF. C E L F6 x 6 x ⅛” 30917 05 71 060618 14 14 42 13L6 x 6 x ¼” 30918 05 71 060614 14 17 42 13C8 x 8 x ⅛” 30919 05 71 060818 14 14 42 15E8 x 8 x ¼” 30920 05 71 060814 14 17 42 15GPOM. 71.05. CPTee Air-fast• Material: POMTé égal Air-fast• Matériel: POMTi Air-fast• Materiali: POMAir-fast T-Stück• Material: POMDHD CODE REF. A C E L H6 x 6 x 6 30921 05 71 0506 16 12 13 55 48 x 8 x 8 30922 05 71 0508 18 12 15 55 410 x 10 x 10 30923 05 71 0510 23 14 18 60 4CLEAPOM. 71.09. CPCross Air-fast• Material: POMCroix Air-fast• Matériel: POMCroce Air-fast• Materiali: POMAir-fast Kreuz-Stück• Material: POMECHLD CODE REF. E L A6x6x6x6 30924 05 71 0906 13 55 168x8x8x8 30925 05 71 0908 15 55 1810x10x10x10 30926 05 71 0910 17 60 20DAPOM. 71.01. CPCoupling Air-fast• Material: POMManchon union Air-fast• Matériel: POMManicotto Air-fast• Materiali: POMAir-fast Bundbuchse• Material: POMLDD CODE REF. L F6 x 6 30936 05 71 01E06 45 138 x 8 30937 05 71 01E08 45 15FPOM. 71.02. C<strong>PE</strong>lbow Air-fast• Material: POMCoude Air-fast• Matériel: POMGomito Air-fast• Materiali: POMAir-fast Winkel• Material: POMDD CODE REF. E L6 x 6 30940 05 71 02E06 13 24EL8 x 8 30941 05 71 02E08 15 25308


<strong>PP</strong> FITTINGSQuick coupling valveClapet vanneIdrantinoSchnellkupplungsventil• Quick-coupling valves allow easyaccess to water from an undergroundpiping system.• They can be used in conjunctionwith hose for manual irrigation orcleaning driveways, sidewalks, etc.• Available sizes:- Valve: ¾” & 1“- Key: ¾”• Les bouches d’arrosage permettentun accès facile au réseau d’arrosage,par exemple, quand on utilise untuyau.• Ces bouches d’arrosage sontparticulièrement utiles dans le cas oùl’on ne désire pas avoir des appareilsd’arrosage fixes, soit pour une raisonesthétique ou pour tout autre motif.• Dimensions disponibles:- Clapet: ¾” & 1“- Clé: ¾”• Gli idrantini permettono un sempliceaccesso alla rete di irrigazione, peresempio, quando si utilizza un tubo ingomma da giardino.• Gli idrantini sono particolarmenteutili nei casi in cui non si vogliadisporre di apparati fissi, sia perestetica o per qualsiasi altro motivo.• Dimensioni disponibili:- Attacco: ¾” y 1“- Chiave: ¾”• Schnellkupplungsventileermöglichen einen einfachenZugang zum unterirdisch verlegtenWasserleitungsnetz.• Sie können für die manuelleSchlauchbewässerung oder Reinigungvon Fahrwegen, Gehsteigen usw.genutzt werden.• Größen:- Ventil: ¾” und 1“- Schlüssel: ¾”Benefits• Easy access to piping water systems.• Quick connection system integratedby a closing valve.• Designed to guarantee a perfecthydraulic seal.• Neat and modern design.• Impact resistant plastic.• Cover snaps on valve body to keepout debris.Avantages• Accès simplifié à un réseaud’arrosage.• Système rapide de connexion intégréavec vanne de fermeture.• Conçues pour garantir une parfaiteétanchéité hydraulique.• Conception moderne et soignée.• Matériau plastique résistant àl’impact.• Couvercle qui évite l’entrée departicules dans la vanne.Pregi• Semplice accesso alla rete diirrigazione.• Rapido sistema di connessioneintegrato con valvola di chiusura.• Studiato per garantire una perfettatenuta idraulica.• Disegno moderno ed ergonomico.• Materiale plastico resistente agli urti.• Coperchio di chiusura che evital’ingresso di detriti nella valvola.Vorteile• Einfacher Zugang zumWasserleitungsnetz.• Schnellverbindungssystem durchintegriertes Verschlussventil.• Einwandfreie Hydraulikabdichtunggewährleistet .• Design modern und funktionssicher.• Schlagfester Kunststoff.• Deckel verhindert das Eindringenvon Partikeln in das Ventil.70. QCVQuick coupling valveClapet vanneIdrantinoSchnellkupplungsventilG CODE REF.¾” 34670 11 70 625 *1” 34671 11 70 632 *71. QCKQuick coupling keyClé clapet vanneChiave idrantinoSchlüsselG CODE REF.¾” 34672 11 71 625 *309


310


VALVE BOXESFITTINGS VALVES RACCORDS VANNES VALVE BOXES AREGARDSVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGCUSTODIEACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEVENTILSCHÄCHTE / STRASSENKA<strong>PP</strong>ENVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS Pro Series VENTILE Valve boxes ACESSÓRIOS VÁLVULRegards Série ProVALVES RACCORDS Custodie Serie Pro312VANNES ACCESORIOVentilschächte Pro SerieACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINRACCORDS VANNES ACCESORIOS VÁLVUVALVOLE FITTINGS VENTILE ACESSÓRIOFITTINGS VALVES RACCORDS VANNES AVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS VENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULVALVES RACCORDS VANNES ACCESORIOACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTIN311


VALVE BOXESValve boxesRegardsCustodieVentilschächteFEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE KENNDATEN• Valve boxes for undergroundconstruction or irrigation systems.• Ideal protection for manuallyoperated valves, electrovalves,watermeters, etc.• EN124 A15 compliant.• Allow access to those parts of theinstallation where easy access formaintenance and control is crucial.• Smart, lightweight and easy totransport.• Body in black high-impact strenghtpolypropylene. Cover in greenpolypropylene.• Designed to perform under a varietyof outdoor conditions.• Overlapping covers prevent dirt andgrass from settling in between bodyand cover.• Factory pierced slots for pipe. Allowfast, trouble-free and cost savinginstallations.• Ergonomic slot on body allows foreasy cover removal.• Beveled cover edges help preventdamage to covers from lawnmachines.• Applications in all sorts of canalnetworks: drinking water distribution,irrigation, spraying, etc.• Regards de visite pour montagesenterrés d’irrigation ou deconstruction.• Protections idéales pour vannesmanuelles, électrovannes, compteursd’eau.• Conformité norme EN124 A15.• Permettent un accès facilepour l’entretien et le contrôle del’installation.• Esthétiques, légers, empilables etfaciles à transporter.• Corps et couvercle en polypropylènede haute résistance aux impacts.Corps noir et couvercle vert.• Résistance mécanique et résistanceaux intempéries.• Le couvercle recouvrant empêchel’accumulation de saletés et faciliteson ouverture.• Des emplacements prédéocupéspermettent le passage de tubes. Celapermet une installationràpide, simpleet économique.• Une encoche ergonomique permetd’enlever le couvercle plus facilment.• Les bords du couvercle sontbiseautés, ce qui empêche lesdommages pouvant être causés parles tondeuses à gazon.• Utilisables pour tous types decanalisation: distribution d’eaupotable et arrosage, etc.• Custodie per impieghi interrati nelcampo dell’irrigazione e dell’edilizia.• Protezione ideale per valvole,elettrovalvole, contatori d’acqua, etc.• Rispettano la norma EN124 A15.• Consentono un facile accesso a glielementi dell’installazione cherichiedono interventi di controllo emanutenzione.• Di estetica gradevole, leggere,impilabili e facili da transportare.•Corpo in polipropilene nero adelevata resistenza e coperchio nellostesso materiale di color verde.• La completa sovrapposizionedel coperchio sul corpo previenel’ingresso di sporcizia e detriti.• Lesene pre-finestrate in fabbricaper l’alloggiamento facilitato deitubi. Consentono installazioni rapide,semplici ed economiche.• Sede ergonomica arrotondata,facilita il sollevamento del coperchio.• Bordi del coperchio arrotondati,riducono i danni da contatto con lemacchine tagliaerba.• Ottima resistenza meccanica ed agliagenti atmosferici.• Utilizzabili in tutte le modalità dicanalizzacione: distribuzione di acquapotabile, irrigazione, irrorarione, etc.• Ventilschächte für erdverlegteInstallationen und Bewässerungsysteme.• Ideal für den Einbau und Schutzvon Handarmaturen, Elektro- undVorsteuerventile, Wasserzählern, etc.• Nach EN124 A15.• Erlauben einfachen Zugang zu denintallierten Elementen für eventuelleKontroll- und Wartungsarbeiten.• Formschön, leicht, stapelbar undeinfach zu transportieren.• Hochschlagzäher Kunststoff instabiler Ausführung garantiert langeLebensdauer. Ventilschahctgehäuseschwarz und Deckel grün.• Hohne mechanische und chemischeWiderstandsfähigkeit.• Optimale Passform: kein Schmutzoder Gras zwischen Gehäuse undDeckel.• Gestanzte Schlitze für schnelle,einfache und ökonomischeInstallationen.• Deckel leicht abzunehmen durchGrifflöcher.• Abgeschrägte Deckelkantenschützen vor möglichen Schäden durchRasenmäher.• Anwendung für alle Kanaltypenund systeme einsetzbar, wie zurTrinkwasserversorgung Bewässerungund Rasensprengeranlagen, etc.1234FIG. Parts Pièces Parti Teil Material1 Cover Couvercle Copertura Deckel <strong>PP</strong>2 Anti-frost plate Plaque anti-gel Piastra antigelo Frostschutzplatte Polyuretan3 Body Corps Corpo Gehäuse <strong>PP</strong>4 Base grid Grille de fond Griglia di supporto Gitter <strong>PP</strong>312


VALVE BOXES<strong>PP</strong>. 26. Round GardenRound valve box• With ¾“ hose valveBouche d’arrosage• A vanne ¾“Custodia circolare• Con valvola ¾“ per portagommaVentilschacht runde Ausführung• Mit eingebautem ¾“ Kugelhahn fürSchauchanschlussDACODE REF. D H A B17186 11 26 05 205 110 59 32HB<strong>PP</strong>. 26. Round 5”Round valve box• With clipped coverCouvercle circulaire• Avec fermeture à pressionCustodia circolare• Con chiusura coperchio a pressioneVentilschacht runde Ausführung• Deckel mit SchnappverchlussDD1CODE REF. D H A B C D 102672 11 26 01 162 236 70 65 200 144HBCA<strong>PP</strong>. 26. Round 9”Round valve box• With twistlock coverCouvercle circulaire• Avec fermeture à baïonetteCustodia circolare• Con chiusura coperchio a baionettaVentilschacht runde Ausführung• Deckel mit Bayonett-DrehverschlussDD1CODE REF. D H A B C D 102673 11 26 02 241 264 90 50 330 229HBCA<strong>PP</strong>. 26. Rectangular. StandardRectangular valve box• With screw coverCouvercle rectangulaire• Avec fermeture à visCustodia rettangolare• Con chiusura coperchio a viteVentilschacht rechteckigeAusführung• Mit Verschraubtem DeckelDFCODE REF. D F H A B C E C 1C 202674 11 26 03 266 394 312 105 70 480 352 145 95HEAB1 2 2 1<strong>PP</strong>. 26. Rectangular. JumboRectangular valve box• With screw coverC C C CCCouvercle rectangulaire• Avec fermeture à visCustodia rettangolare• Con chiusura coperchio a viteVentilschacht rechteckigeAusführung• Mit Verschraubtem DeckelDFCODE REF. D F H A B C E C 1ABC 1EC C CC1 1 1H02675 11 26 04 372 539 307 105 70 600 433 95313


1VALVE BOXES<strong>PP</strong>. 26. ExtensionRectangular valve boxextensionRéhausse pour regardsrectangulairesProlunga per custodiarettangolareErweiterungsaufsatz rechteckigDFCODE REF. SIZE D F H E CH02676 11 26 08 (02674) 255 382 159 266 39407777 11 26 09 (02675) 370 535 165 430 595EC<strong>PP</strong>. 26. Round. CoverRound valve box coverCouvercle circulaireCopertura custodia circolareAbdeckung Ventilschacht rundeRRCODE REF. SIZE R R 1S S 127999 11 26 05 02 (17186) 195 - 9 -27995 11 26 01 02 (02672) 162 143 28 627996 11 26 02 02 (02673) 240 227 33 11<strong>PP</strong>. 26. Rectangular. CoverS1SRectangular valve box coverCouvercle rectangulaireCopertura custodia rettangolareAbdeckung VentilschachtrechteckigeFSF1CODE REF. SIZE B F S B 1F 127997 11 26 03 02 (02674) 394 266 55 375 247BB127998 11 26 04 02 (02675) 539 372 53 493 332Valve boxes covers available in othercolors upon requestLes couvercles des regards sontdisponibles en autres couleurs surdemandeCoperchio custodia in altri colori surichiesta.Ventilschachtdeckel auch in anderenFarben auf Anfrage314


VALVE BOXES<strong>PP</strong>. 26. Anti-frostValve box anti-frost platePlaque anti-gelPiastra antigeloFrostschutzplatteB AFCODE REF. SIZE A B F S 1S 2S31878 11 26 10 (02674) 95 359 231 22 48 7031879 11 26 11 (02675) 90 316 477 35 46 81S1 S2S<strong>PP</strong>. 26. GridBase gridGrille de fondGriglia di supportoGitterSHCCODE REF. SIZE S H C32781 11 26 12 (02674) 20 388 51632782 11 26 13 (02675) 20 480 640<strong>PP</strong>. 26. BoltAnti vandal bolt• Rectangular valve boxBoulon antivandalisme• Couvercle rectangulaireBullone di sicurezza• Custodia rettangolareSchraubbefestigung• Ventilschacht viereckingCODE REF. SIZE34549 11 26 14 (02674/5)<strong>PP</strong>. 26. KeyAnti vandal key• Rectangular valve boxCle boulon antivandalisme• Couvercle rectangulaireChiave bullone di sicurezza• Custodia rettangolareVer- und Entriegelungsschlüssel• Ventilschacht viereckingCODE REF. SIZE34550 11 26 15 (02674/5)315


316


QUALITY TESTSFITTINGS VALVES RACCORDS VANNES QUALITY TESTS AESSAIS DE QUALITÉVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGPROVE DI QUALITÀACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEQualitätsprüfungVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS Quality VENTILE tests ACESSÓRIOS VÁLVULEssais de qualitéVALVES RACCORDS Prove di qualità318VANNES ACCESORIOQualitätsprüfungACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINRACCORDS VANNES ACCESORIOS VÁLVUVALVOLE FITTINGS VENTILE ACESSÓRIOFITTINGS VALVES RACCORDS VANNES AVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS VENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULVALVES RACCORDS VANNES ACCESORIOACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTIN317


QUALITY TESTSQualityQualitéQualitàQualitätsprüfung<strong>PVC</strong> FITTINGS RACCORDS EN <strong>PVC</strong> ACCESSORI IN <strong>PVC</strong> <strong>PVC</strong> FITTINGEInternal hydrostaticpressure• Two kind of tests are carried outconforming to the regulation:Pression hydrostatiqueinterne• Deux types d’essais sont réaliséssuivant la norme:Pressione idrostaticainterna• Si realizzano due tipi di test secondola norma:HydrostatischerInnendruck• Nach Normvorschrift werden zweiTests durchgeführt:1) Fittings: The fitting is put under 4,2times its nominal pressure during 1hour. Also 1000 hours at 3,2 times itsnominal pressure. Water temperatureis 20ºC.1) Raccords: La pièce est soumise à4,2 fois sa pression nominale durant1 heure. Aussi 1000 heures à 3,2 foissa pression nominale La températurede l’eau est à 20ºC.1) Il raccordo si sottopone a 4,2volte la sua pressione nominale perla durata di 1 ora. E 1000 ore a3,2 volte la pressione nominale. Latemperatura dell’acqua è 20ºC.1) Fittinge: das Teil wird für die Dauervon einer Stunde seinem 4,2-fachemNenndruck unterworfen und zusätzlichfür die Dauer von 1000 Stunden mit3,2-fachem Nenndruck beaufschlagtbei einer Wassertemperatur von 20°C.2) Socket unions: 1.000 hours at1,3 times nominal pressure. Watertemperature is 40ºC.“Internal” regulation: breakingpressure.2) Unons à coller: 1.000 heuresà 1,3 fois sa pression nominale.Température de l’eau à 40ºC.Norme “interne” : pression de rupture.2) Lunga durata: 1.000 ore al 1,3volte la sua pressione nominale.Temperatura acqua a 40ºC.Norma “interna”: pressione di rottura.2) Klebeverbindungen: 1000 Stundenbei 1,3-fachem Nenndruck undWassertemperatur 40°C.Interner Regeltest: Bruchtest.Thermal stability• The fitting is put under 150ºCduring 15 - 240 min.• The union line is observed to verify ifit does not open.• Then the fitting is cut and the aspectof the material is observed (“burnt”materials, air bubbles, …).Stabilité thermique• On soumet la pièce à 150 ºCdurant 15 - 240 min.• On observe si la ligne d’union nes’ouvre.• Ensuite on coupe la pièce etl’on examine l’aspect du matériel(matériaux “brûlés”, bulles d’air, …).Prova al calore• Si sottopone il raccordo a150ºC perla durata di 15 - 240 min.• Si controlla che la linea di unionenon si apra.• In seguito si taglia il raccordo esi osserva l’aspecto del materiali(materiali “bruciati”, bolle d’aria, …).Thermische Beständigkeit• Der Fitting wird für die Dauer von15 bis 240 Minuten einer Temperaturvon 150°C ausgesetzt.• Es wird anschließend die Verbindungbegutachtet, ob diese sich nichtgeöffnet hat.• Anschließend wird der Fittingdurchgeschnitten und das Materialüberprüft (Verbrennungen,Luftblasen,…).Alternate pressureTest required by the french regulation.• Water hammer simulation: apressure of 20 bar – 60 bar – 20 baris applied.This process (less than 1 second) is a“cycle”.• To pass the test, the fitting must resistwithout breaking at least 5.000 cycles(5.000 following water hammers!!!).• Internally, this test is also importantas a way to improve products.Pression alterneTest exigé par la norme française.• Simulation de coup de bélier : onapplique une pression de 20 bar – 60bar – 20 barCe processus (inférieur à uneseconde) est un “cycle”.• Pour réussir le test, la pièce doitrésister sans se rompre à au moins5.000 cycles (5.000 coups de bélieren continu!!!)• Au niveau interne, aide àl’amélioration du produit.Pressione alternaProva richiesta dalla norma francese.• Simulazione di colpo d’ariete: siapplica pressione a 20 bar – 60 bar– 20 bar. Questo processo (delladurata minore di un secondo) è un“ciclo”.• Per superare la prova, il pezzo deveresistere senza rompersi per almeno5.000 cicli (5.000 colpi di ariete insequenza!!!)• A livello interno, aiuta nelmiglioramento de prodotto.Wechselwirkung vonDruckstößenTest bedingt durch französischeVorschriften• Simulation von Wasserschlägen:Drucktest bei 20 bar – 60 bar – 20bar.• Dieser Prozess (für die Dauer unter 1Sekunde) bezeichnet einen “Zyklus”Der Test ist bestanden, wenn der Fittingmindestens 5.000 Zyklen überdauertohne zu brechen (d. h. 5.000Wasserschläge in Folge!!!).• Intern ein wichtiger Test, der dasAusreifen des Produktes unterstützt.Dimensional test• Diameter, ovalation and solventcement insertion length of fittings andvalves are measured.• The electronic columns detect if thesize is in the tolerance range of theregulation (EN-1452).• Resolution of 0,01 mm (theregulation requires 0,05 mm).• Applied every 4 hours and on 2% ofthe production.Essai dimensionnel• L’on mesure le diamètre,l’ovalisation et la longueur de collagedes orifices d’entrée de fittings et devannes.• Les colonnes électroniques détectentsi la mesure est dans le seuil destolérances autorisées par la norme(EN-1452).• Résolution de 0,01 mm (la normeexige 0,05 mm).• A appliqué chaque 4 heures et sur2% de la production.Prova dimensionale• Si misura il diametro, l’ovalizzazionee la lunghezza di incollaggio dellabocca dei raccordi e delle valvole.• Le colonne elettroniche analizzanose la dimensione è compresa nelletolleranze permesse dalla norma(EN-1452).• Risoluzione di 0,01 mm (la normaesige 0,05 mm).• Analisi condotta sul 2% dei pezziprodotti e ogni 4 ore.Dimensionskontrolltest• Es werden Durchmesser, Ovalitätund Klebelängen der Muffen- undVentilöffnungen nachgemessen.• Mit Hilfe der elektronischenMesssäule wird festgestellt, obdie Toleranzen gemäß EN-1452eingehalten wurden.• Ergebnis 0,01 mm (nach denRichtlinien sind 0,05 mm gefordert).• Test wird alle 4 Stunden bei 2% derProduktion durchgeführt.318


QUALITY TESTS<strong>PVC</strong> VALVES VANNES ET ROBINETS VALVOLE IN <strong>PVC</strong> <strong>PVC</strong> VENTILELEAK CONTROL DEVICETEST D’ÉTANCHÉITÉMICROFUGOMETROPrüfgerät für MikrorisseVALVE LEAKTIGHTNESS CONTROLSCONTRÔLES D’ÉTANCHÉITÉ SUR LESVANNESCONTROLLI DI TENUTA DELLEVALVOLEDichtigkeitskontrolle beiVentilenIn order to safely and accuratelycheck valves and guarantee theirleaktightness, there are a numberof leak control systems in use oneach of our valve production lines.Each control stage features a smallleakmeter via which the leaktightnessof a valve may be checked, bytesting both the valve seat and all thecomponents used in the casing orbody of the valve.This leakmeter receives an analogicalsignal from a manometer, convertingthe pressure level into an electricalsignal. The leakmeter uses this signalto determine whether or not thevalve is satisfactory, using a series ofparameters previously introduced,sending a signal to the operator.Dans le but de vérifier de manièresûre et exacte les vannes et garantirleur étanchéité, l’on dispose de stationsde contrôle de fuites dans chacunedes lignes de production de vannes.Chaque station de contrôle disposed’un ordinateur de mesures de fuitegrâce auquel on vérifie l’étanchéitédes vannes, à travers les sièges et lescomposants de la carcasse (corps)L’ordinateur de mesures de fuite reçoitun signal analogique du manomètre,transducteur de niveau de pression àsignal électrique. Grâce à ce signal,l’ordinateur de mesures de fuiteavec certains paramètres introduitspréalablement, décide si la vanne estconforme ou non, en envoyant unsignal visuel à l’opérateur.Al fine di verificare in modo certoed esatto le valvole e garantire laloro tenuta si utilizzano stazioni dicontrollo di fughe in ognuna dellelinee di produzione di valvole. Ognistazione di controllo è dotata dimicrofugometro tramite il quale siverifica la tenuta delle valvole, sianelle sedi che tra le varie unioni dellecomponenti del corpo.Il microfugometro riceve unsegnale analogico dal manometro,trasponendo il livello di pressionein segnale elettrico. Mediantequesto segnale il microfugometro,con l’ausilio di parametri inseritiprecedentemente, analizza se lavalvola è valida o meno, inviando unsegnale visivo all’operatore.Zur sicheren und genauen Prüfbarkeitder Ventile und zur Garantie derDichtigkeit stehen eine ReiheLeckkontrollsysteme bei jeder einzelnenProduktionsreihe zur Verfügung. JedePrüfstelle verfügt über ein Prüfgerät fürMikrorisse. Mit Hilfe dieses Geräteswird die Dichtigkeit der Ventile, vomKugelsitz bis hin zu allen Komponentendes Gehäuses getestet. Das Prüfgerätfür Mikrorisse erhält analog vomManometer ein Signal, das dieDruckstufe in ein elektrisches Signalumwandelt. Mit Hilfe dieses Signalsist das Prüfgerät für Mikrorisse in derLage, nach vorheriger Eingabe einigerParameter, gute oder fehlerhafteVentile zu erkennen und dies demPrüfer visuell anzuzeigen.2 leakmeter controls are carried outon each assembled valve:Sur chaque vanne montée, sontréalisés 2 contrôles au moyend’ordinateurs de mesures de fuite:In ogni valvola montata si attuano 2controlli mediante microfugometri:Bei jedem installierten Ventilwerden zwei Kontrollen mit Hilfedes Prüfgerätes für Mikrorissedurchgeführt.A) Casing (or body) leaktightnesscontrol:Verification of the leaktightness ofthe valve casing, including the finalcontrol element, compared to internalpressure. In order to achieve this,air pressure is applied to the valvewith the choke in the open position.In the event that there are leaks, theleakmeter detects a drop in outletpressure.A) Contrôle Étanchéité de la carcasse(ou corps):Vérification de l’étanchéité du corps,en incluant l’organe de manœuvre,par rapport à la pression interne.Pour cela, on applique une pressiond’air à la vanne avec l’obturateur enposition d’ouverture. En cas de fuites,l’ordinateur de mesures de fuite détecteune baisse de pression à la sortie.A) Controllo di Tenuta involucro (ocorpo):Verifica della tenuta del corpo,includendo l’organo di manovra,sottoposti a pressione interna. Per laverifica si insuffla nella valvola aria inpressione con l’otturatore in posizionedi apertura. In caso di fughe, ilmicrofugometro rileva una carenza dipressione in uscita.A) Dichtigkeitskontrolle Gehäuse(oder Körper):Überprüfung der Gehäusedichtheit:es kommt ein Steuerelement zumEinsatz zum Vergleich des Innendrucks.Zur Durchführung wird Luftdruck aufdas Ventil bei der Öffnen Positionbeaufschlagt. Sollten Risse auftreten,würde das Prüfgerät dies durch einenAbfall des Auslassdruckes feststellen.B) Valve seat leaktightness control:Verification of the ability of the valveseats to comply with the stipulatedleak specifications. Air pressure isapplied to the valve with the choke inthe closed position. In the event thatthere are leaks, the leakmeter detectsa change in outlet pressure.B) Contrôle Étanchéité des sièges:Vérification de la capacité des siègesà respecter le taux de fuites spécifié.On applique une pression d’air à lavanne avec l’obturateur en positionfermée. En cas de fuites, l’ordinateurde mesures de fuite détecte un différentielde pression à la sortie.B) Controllo di Tenuta delleguarnizioni:Verifica della capacità delleguarnizioni di soddisfare il tasso difuga specifico. Si applica aria inpressione alla valvola con otturatorein posizione di chiusura. Nel casodi fughe il microfugometro rileva undifferenziale di pressione in uscita.B) Kontrolle KugelsitzdichtheitPrüfung der Leistungsfähigkeit desKugelsitzes, ob die festgelegtenBedingungen eingehalten werden.Das Ventil wird mit Luftdruck in dergeschlossenen Position beaufschlagt.Sollten Risse auftreten, stellt dasPrüfgerät eine Veränderung desAuslassdruckes fest.319


QUALITY TESTS<strong>PP</strong> FITTINGS RACCORDS EN <strong>PP</strong> ACCESSORI IN <strong>PP</strong> <strong>PP</strong> FITTINGEPressione interna senzatorsioneInnendruck ohneDurchbiegenInternal pressurewithout bendingThis test is made inside a tank with a23ºC average temperature.• The fitting is put under 3 times itsnominal pressure during 1 hour.• When the fitting passes the testconforming to EN regulations, andto guarantee the best quality of ourproducts, it is put under increasingpressure to determine the pressurelevel at which leaking appears(breaking pressure: about 50 kg).Pression interne sanstorsionCe type d’essai est réalisé à l’intérieurd’une cuve avec une températureautour de 23 ºC• Le raccord est soumis à 3 fois sapression nominale durant 1 heure.• Une fois réussi le test spécifié par lesnormes EN, et dans le but de garantirla meilleure qualité de nos produits,le raccord est soumis à une pressioncroissante pour déterminer quelle estla pression à partir de laquelle ona une perte de fluide (pression derupture, approx. 50 kg).Questo tipo di prova si realizzaall’interno di una vasca contemperatura di 23ºC.• Il raccordo è sottoposto a 3 voltela pressione nominale per la duratadi 1 ora.• Una volta superata la provarichiesta dalla norma EN e con lafinalità di garantire la migliore qualitàdei nostri prodotti, il raccordo vienesottoposto a una pressione crescenteper determinare quale sia la pressionea partire dalla quale si nota perditadi fluido (pressione di rottura, appros.50 kg).Dieser Test wird einem Beckendurchgeführt bei einer Temperatur umdie 23°C.• Der Fitting wird für eine Stundeseinem dreifachen Nenndruckunterworfen.• Sobald der Fitting den Test gemäßden EN-Vorschriften bestanden hatund zur Garantie bester Qualität,wird der Fitting anschließend einemständig steigenden Druck ausgesetzt,um festzustellen, bei welcherDruckbelastung der Fitting undichtwird (Bruch bei Drucklast von ca. 50kg).Internal pressure withbendingThis test checks the watertightness ofthe mechanical unions between pipesand their fittings when the hydrostaticinternal pressure faces curves.• The fitting is installed with <strong>PE</strong> pipeand put under increasing pressure,until the pipe separates from the fittingor breaks.• Conforming to regulation: 20 barduring 1 hour (then breaks at about50 kg).Pression interne aveccourbureCet essai vérifie l’étanchéité à lapression hydrostatique interne desunions mécaniques entre tubes àpression et ses raccords quand ils sontsoumis à une courbure.• On soumet la pièce installéeavec un tube en <strong>PE</strong> à une pressioncroissante, jusqu’à la séparation ou larupture du tube.• Suivant la norme : 20 bar durant 1heure (ensuite elle se casse à 50 kgapprox.).Pressione interna concurvaturaQuesta prova verifica la tenuta allapressione idrostatica interna delleunioni meccaniche tra il tubo inpressione e i suoi accessori quandovengano sottoposti ad una curvatura.• Si sottopone il raccordo installatocon tubo in <strong>PE</strong> a una pressionecrescente fino allo sfilamento o allarottura del tubo.• Secondo la norma: 20 bar per 1ora (si rompe a 50 kg aprox.).Innendruck mitDurchbiegenDieser Test prüft die Dichtheit dermechanischen Verbindungen zwischenDruckrohren und ihren Muffenwenn hydrostatischer InnendruckKrümmungen erzeugt.• Der mit dem <strong>PE</strong>-Rohr montierteFitting wird einem immer höherenDruck ausgesetzt bis das Rohr abreißtoder bricht.• Gemäß Normvorschrift: 20 barinnerhalb von 1 Stunde (Bruch beietwa 50 kg Belastung).External pressurePression externePressione esternaAußendruckThis test verifies the watertightness ofthe union full of air at atmosphericalpressure, when the union is put underhydraulic external pressures higherthan the atmospherical pressure insidethe tank.• The fitting and the pipe are putin a chamber with water at roomtemperature.Pressure 1st hour: 0,1 kg/cm 2Pressure 2nd hour: 0,8 kg/cm 2• The test is passed if after 2 hoursthere are no water filtrations in thepipe.Avec cet essai, l’on vérifie l’étanchéitéde l’union pleine d’air à pressionatmosphérique quand l’union estsoumise à des pressions hydrauliquesexternes supérieures à la pressionatmosphérique de l’intérieur de lacuve.• Le raccord et le tube sont disposésdans une chambre avec de l’eau àtempérature ambiante.Pression 1º Heure: 0,1 kg/cm 2Pression 2º Heure: 0,8 kg/cm 2• L’essai est réussi si au bout de deuxheures, il n’y a pas de fuites d’eaudans le tube.Con questa prova si verifica latenuta dell’unione piena di ariaalla pressione atmosferica, quandol’unione sia sottoposta a pressioniidrauliche esterne superiori allapressione atmosferica internamentealla vasca.• Il raccordo e il tubo sono posti inuna camera a temperatura ambiente.Pressione 1ª ora: 0,1 kg/cm 2Pressione 2ª ora: 0,8 kg/cm 2• La prova si intende superata senell’arco delle due ore non vi èperdita dal tubo.Bei diesem Test wird die Dichtheitder mit Luft gefüllten Verbindungbei Luftdruck geprüft, wenn dieVerbindung von außen einwirkenderHydraulikdruck ausgesetzt ist und derhöher ist als der Luftdruck im Becken.• Muffe und Rohr kommenin ein Wasserbecken beiUmgebungstemperatur.Druck in der ersten Stunde: 0,1kg/cm 2Druck in der zweiten Stunde: 0,8kg/cm 2• Der Test ist bestanden, wenn nachzwei Stunden beim Rohr kein Wasserdurchsickert.ZugfestigkeitstestPull out testEssai traction “pull out”Pull out test at constant pressure.• The longitudinal traction force ismeasured depending on: diameter,nominal pressure of the pipe,minimum thickness of the pipe wall.• The test is passed if the pipe is notpulled off from the fitting with the forcegiven by the regulation.Test de traction à pression constante.• La force de traction longitudinaleest calculée en fonction du : diamètredu tube, de la pression nominale dutube, de la grosseur minimum de laparoi du tube.• L’essai est réussi si le tube n’estpas arraché du fitting avec la forcedonnée par la norme.Prova di trazione “pullout”Test di trazione a pressione constante.• La forza di trazione longitudinale sicalcola in funzione di: diametro deltubo, pressione nominale del tubo,spessore minimo della parete deltubo.• La prova è superata se il tubo non siè sfilato dal raccordo sottoposto allaforza prevista dalla norma.Test unter ständiger Einwirkung vonZugkräften.• Die Berechnung der Zugkräftein Längsrichtung basieren auf:Rohrdurchmesser, Nenndruck desRohres, Mindestwandstärke desRohres.• Der Test ist bestanden, wenn dasRohr nicht von der Muffe gelöstwird mit der in der Normvorschriftangegeben Kraft.InsertionstestInsertion testEssai insertionProva di inserimento• Test defined internally through whichis controlled and guaranteed the easeof the fitting assembly.• Essai défini à caractère interne quia pour but de contrôler et de garantirla facilité dans le montage de nosraccords.• Prova definita a carattere internoche ha come obiettivo il controllo e lagaranzia di facilità di montaggio con inostri raccordi.• Test ist von interner Bedeutungund soll die schnelle und einfacheMontage unserer Muffen prüfen undgewährleisten.320


QUALITY TESTSFLEXIBLE HOSE TUBE FLEXIBLE TUBO SEMIRIGIDO FLEXIBLER SCHLAUCHHydrostatic pressurePression hydrostatiquePressione idrostaticaHydrostatischer Druck• Liquid is introduced in the hose atan essay pressure (50% of minimumbreaking pressure).• Test made at lab temperature:20ºC.• It is used to detect leaks, cracks,abrupt deformities and other signsof failure in the material or themanufacturing.• The same test is made at hightemperature (55ºC).• On introduit du liquide dans letube à la pression d’essai (50% de lapression d’éclatement minimale).• Essai réalisé à la température delaboratoire : 20 ºC.• Employé pour détecter des fuites,crevasses, déformations imprévuesou autres signes de défaillance dematériaux ou de fabrication.• Le même essai est réalisé à dehautes températures (55 ºC).• Viene introdotto il liquido nel tuboalla pressione di prova (un 50% dellapressione di rottura minima).• Prova condotta alla temperatura dilaboratorio: 20ºC.• Condotta per rilevare fughe,tagli, deformazioni brusche o altrisegni di anomalia dei materiali o difabbricazione.• La medesima prova è realizzata adalta temperatura (55ºC).• Es wird Flüssigkeit in denSchlauch bei Prüfdruck (50% desMindestbruchdruckes) eingelassen.• Test wird bei Labortemperaturdurchgeführt: 20°C.• Test soll Undichtheit, Risse, starkeDeformierungen und andere Fehlerbei Materialien oder Herstellungaufspüren.• Der gleiche Test wird auch beihöherer Temperatur durchgeführt(55°C).Bending radiusRayon de courbureRaggio di curvaturaBiegeradius• The minimum bending radiususually is 5 times the nominaldiameter.• In <strong>Cepex</strong>, we use a bending radiuslower than the regulation one in orderto guarantee a better product quality.• The hose is bent during a timeinterval.• The hose must not crack during thetest time lap.• The same test is made with the coldproduct.• Le rayon de courbure minimumest généralement 5 fois le diamètrenominal.• Chez <strong>Cepex</strong>, on utilise un rayon decourbure inférieur à la norme pourgarantir une meilleure qualité deproduit.• Le tube est maintenu courbé durantun certain temps.• Le tube ne doit pas se fendillerdurant le temps de l’essai.• Le même essai est réalisé avec leproduit à froid.• Il raggio di curvatura minimogeneralmente è 5 volte il diametronominale.• In <strong>Cepex</strong>, si utilizza un raggio dicurvatura inferiore a quello in normaper garantire una qualità di prodottomaggiore.• Si mantiene la tubazione curvata perun intervallo di tempo.• Il tubo non deve sfaldarsi durante iltempo della prova.• La stessa prova si realizza con iltubo a freddo.• Der minimale Biegeradiusentspricht in der Regel dem 5-fachenNenndurchmesser.• Bei <strong>Cepex</strong> wird ein geringererBiegeradius angesetzt als der in derNormvorschrift vorgeschriebene,um eine bessere Produktqualität zugewährleisten.• Der Schlauch wird innerhalb vonZeitintervallen gebogen.• Der Schlauch darf während derTestphase nicht brechen.• Der gleiche Test wird mit demabgekühlten Produkt wiederholt.Vacuum testEssai de videProva del vuotoVakuumtest• We use a vacuum pump capableof reaching vacuum in less than aminute.• Vacuum is applied and mantainedduring 10 minutes.• Product stability is checked afterthe test.• On utilise une pompe à vide,capable d’arriver à créer le vide enmoins de 1 minute.• On applique le vide et on lemaintient durant 10 minutes.• On vérifie la stabilité du produitaprès avoir réalisé l’essai.• Si usa una pompa per il vuoto,capace di creare vuoto in meno di 1minuto.• Si applica il vuoto per un periodo di10 minuti.• Terminata la prova si verifica lastabilità del prodotto.• Es kommt eine Vakuumpumpe zumEinsatz, die in weniger als 1 Minuteein Vakuum erzeugen kann.• Das Vakuum wird für 10 Minutengehalten.• Beständigkeit des Produktes wirdnach dem Test überprüft.Reinforcement fractureCassure du renfortFrattura del rinforzoAushärtungstest• The block is inserted in the testtube as indicated in Fig.1. Position ismaintained during 336 hours in thesame conditions.• After this, the test tube is curved inthe opposite way until outside surfacesget to touch one another (see Fig. 2).• After this, any cracks in the hose arechecked.• On place le bloc dans l’éprouvettecomme l’indique la figure 1.On maintient la position durant336 heures en conservant leconditionnement.• Plus tard, on courbe l’éprouvettedans le sens inverse jusqu’à ce que lessurfaces extérieures se touchent (voirfigure 2).• On examine les formations defissures dans le tube.• Si colloca il blocco nel provinocome indica la figura 1. Si mantienela posizione per 336 ore mantenendole medesime condizioni.• Al termine si curva il provino insenso inverso fino a che le superficiesterne si tocchino (vedere figura 2).• Si esaminano eventuali sfaldamentidel tubo.• Der Block wird in das Testrohreingeführt (wie in Abbildung 1gezeigt). Diese Position wird für 336Stunden bei gleichen Bedingungengehalten.• Danach wird das Testrohr/Prüfstabumgestülpt, so dass sich die.Außenflächen berühren können (sieheAbb. 2).• Das Rohr wird auf Spalten hinuntersucht.Pulsation pressurePression d’impulsionPressione pulsantePulsationsdruck• We use a system that applieshydraulic pressure inside the hose.This pressure is stopped and delayed.Then, the cycle is repeated.• The test fluid is water.• The test tube is connected to themachine, the conditions are testedand the air is purged.• 10.000 cycles of pulsation pressureae applied.For diameters from D20 up to D32,we apply pressure intervals from 0,2bar up to 8,4 bar. For diameters fromD40 up to D63, we apply pressureintervals from 0,2 bar up to 6 bar.• If there are any ruptures or cracks,we consider the test failed.• On utilise un circuit qui appliqueune pression hydraulique interne autube. Cette pression est retenue etretardée. Ensuite le cycle est répété.• Le fluide de l’essai est l’eau.• On connecte l’éprouvette àl’appareil, on vérifie les conditions eton purge tout l’air.• Il est appliqué 10.000 cycles deforce de pression.Pour des diamètres de D20 à D32,on applique une plage de pressionde 0,2 bar jusqu’à 8,4 bar. Pour desdiamètres de D40 à D63, on appliqueune plage de pression de 0,2 barjusqu’à 6 bar.• S’il y a des ruptures ou fissures, l’onconsidère que l’essai est un échec.• Si utilizza un circuito che applicapressione idraulica interna al tubo.Questa pressione è fornita e tolta.Si riprende d’accapo con l’inizio delciclo.• Il fluido di prova è acqua.• Si collega il provino all’apparato,si verificano le condizioni e si svuotatutta l’aria.• Si applicano 10.000 cicli di impulsodi pressione.Per diametri dal D20 al D32, siapplica un rango di pressione di 0,2bar fino a 8,4 bar. Per diametri dalD40 al D63, si applica un rango dipressione di 0,2 bar fino a 6 bar.• Se ci sono rotture o sfaldamenti siconsidera il test fallito.• Eingesetzt wird ein System,wobei das Rohr mit hydraulischemInnendruck beaufschlagt wird. DieserDruck wird gehalten und verzögert.Anschließend wird der Zykluswiederholt.• Die Testflüssigkeit ist Wasser.• Das Prüfrohr wird an die Maschineangeschlossen, der Zustand wirdüberprüft und die Luft abgeblasen.• 10.000 Zyklen desPulsationsdruckes werdenangewendet. Für Durchmesser vonD20 bis D32 werden Druckintervallevon 0,2 bar bis 8,4 bar angewendetund für Durchmesser von D40 bisD63 von 0,2 bar bis 6 bar .• Sollten Brüche oder Risse auftreten,gilt der Test als nicht bestanden.321


QUALITY TESTSVALVE BOXES REGARDS CUSTODIE VENTILSCHÄCHTECompression test (untilbreak)Essai de compression(jusqu’à la rupture)Prova di schiacciamento(fino a rottura)Druckbelastung (bisBruch)Facing the need to classify our valveboxes in any of the categorized classesdefined in the chart 6 of the UNE-EN124 standard, an hydraulic press wasprepared in order to test the valveboxes accordingly.1. Determination of the residual arrow.We try to determine the residual arrowin the center of the cover after applying2/3 of the control strength, fiverepeated times, and the residual arrowis the difference between the first andthe last reading.2. Application of the control strengthduring 30 seconds. The control strengthfor the A class is 1.530 kg.Étant donné qu’il est nécessaire declassifier nos regards dans certainesdes classes normalisées sur le tableau6 de la norme UNE-EN 124, nousavons réalisé la fabrication d’unepresse pour tester les regards selon cequi est stipulé dans la dite norme.1. Détermination de la flèche résiduelle.Dans ce cas, il s’agit de déterminerla flèche résiduelle dans le centre ducouvercle après avoir appliqué 2/3 dela force de contrôle, cinq fois à la suite,la flèche résiduelle étant la différenceentre la première et la cinquièmelecture.2. Application de la force de contrôledurant 30 secondes. La force decontrôle pour la classe A 15 est de1.530 kg.Prima ancora della necessità diclassificare le nostre custodie nelleclassi riportate nella tabella 6 dellanorma UNE-EN 124, abbiamorealizzato la costruzione di una pressaper provare le custodie secondo i criteristabiliti dalla medesima norma.1. Determinazione della frecciaresidua. In questo caso si tratta dideterminare la freccia residua al centrodel coperchio dopo aver applicato 2/3della forza di controllo cinque voltedi seguito, essendo la freccia residuala differenza tra la prima e la quintalettura.2. Applicazione della forza di controlloper 30 secondi. La forza di controlloper la classe A 15 è di 1.530 kg.Zur Klassifizierung unsererVentilschächte je nach Kategorie inTabelle 6 der Norm UNE-EN 124Standard, wurde eine Hydraulikpressevorbereitet um die Ventilschächteentsprechend zu testen.1. Bestimmung der maximalenDurchbiegung. Es wird versucht, dieverbleibende Durchbiegung in derDeckelmitte zu bezeichnen, nach dem2/3 der Beanspruchung aufgewendetwurde bei 5 Wiederholungen, dannist die maximale Durchbiegung dieDifferenz zwischen dem ersten undletzten Ablesen.2. Belastungstest für die Dauer von30 Sekunden. Die Belastungskräfte fürKlasse A 15 liegen bei 1.530 kg.322


CHEMICAL RESISTANCE CHARTFITTINGS VALVES RACCORDS Chemical resistance VANNES chart ARésistance chimiqueVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGRESISTENZE CHIMICHEACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVECHEMISCHE BESTÄNDIGKEITVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS Chemical VENTILE resistance chart ACESSÓRIOS VÁLVULRésistance chimiqueVALVES RACCORDS Resistenze chimiche324VANNES ACCESORIOChemische BeständigkeitACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINRACCORDS VANNES ACCESORIOS VÁLVUVALVOLE FITTINGS VENTILE ACESSÓRIOFITTINGS VALVES RACCORDS VANNES AVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS VENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULVALVES RACCORDS VANNES ACCESORIOACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTIN323


CHEMICAL RESISTANCE CHARTChemical resistance of plastics and rubber sealsRésistances chimiques des matières plastiques et materiaux encaoutchoucResistenze chimiche dei materiali plastici ed elastomericiResistenz gegen chemische MaterialenGENERALINFORMATIONINFORMATIONGÉNÉRALEINFORMAZIONIGENERALIALLGEMEINEINFORMATION• The information provided in thissection are general indications of thechemical resistance of the differentmaterials non submitted to pressure.• We take into account the differentapplications from the used materialsas well as the usual conditions ofwork, particulary the temperatures andconcentrations of the chemical fluidthat is in contact with the material.• In the case of mixing differentchemical agents or to evaluate thebehavior in the presence of internal orexternal mechanical efforts, it will benecessary to carry out additional tests.• Les informations facilitées dans ceparagraphe sont des indicationsgénérales concernant la résistancechimique des différents matériaux nonsoumis à la pression.• Il est tenu compte des différentesapplications des matériaux utilisésainsi que des conditions de travailhabituelles, en particulier lestempératures et les concentrationsdu fluide chimique qui est en contactavec le matériau.• Dans le cas de mélanges dedifférents produits chimiques ou pourévaluer le comportement en présenced’efforts mécaniques internesou externes, il sera nécessaired’effectuer des essais supplémentairesadicionales.• Le informazioni contenute in questasezione sono indicazioni generaliinerenti la resistenza chimica deidifferenti materiali non sottoposti apressione.• Si tengano presenti le differentiapplicazioni dei materiali impiegaticome del resto le condizioni di lavoro,in particolare le temperature e leconcentrazioni del fluido che venga incontatto con i materiali menzionati.• Nel caso di differenti soluzionichimiche o per valutare ilcomportamento in presenza di sforzimeccanici interni od esterni, sarànecessario effettuare prove aggiuntivedi laboratorio.• Dieser Abschnitt beinhaltetallgemeine Angaben über diechemische Resistenz der verschiedenenMaterialien, die keinem Druckausgesetzt sind.• Über die verschiedenenEinsatzmöglichkeiten des Materialshinaus, sind auch die gewöhnlichenArbeits-bedingungen und besondersdie Temperaturen und dieunterschiedlichen Konzentrationender chemischen Flüssigkeiten, diemit dem Material in Kontakt kommen,zu berücksichtigen.• Zusätzliche Prüfungen werdennotwendig, wenn verschiedenechemische Produkte vermischtwerden oder um das Verhalten desMaterials bei internem und externemmechanischem Druck zu testen.CLASSIFICATION CLASSIFICATION CLASSIFICAZIONE KLASSIFIZIERUNG• Resistant: within the acceptablelimits of pressure and temperature thematerial is not affected orinsignificantly affected.• Limited resistance: the mediacan attack the material partially orcause swelling. The service life isreduced. It is advisable to reducethe conditions of pressure andtemperature of work.• Résistant: dans les limitesde pressions et de températuresacceptables, le matériau n’est pasattaqué ou de manière insignifiante.• Limité: l’environnement peutattaquer partiellement le matériauou lui causer des boursuflures. Ladurée de vie se retrouve réduite. Il estconseillé de réduire les conditions depression et de température de travailafin de ménager le matériau.• Resistente: All’interno dei limitiaccettabili di Pressione e Temperaturail materiale risulta inalterato o nonsignificativamente aggredito.• Resistenza limitata: La sostanzachimica può lievemente aggredire ilmateriale o causare rigonfiamenti. Ladurata di esercizio viene ridotta. E’consigliabile ridurre le condizioni dilavoro sia in termine di Pressione chedi Temperatura.• Beständig: innerhalb deszulässigen Druckes und derzulässigen Temperatur bleibt dasMaterial beständig oder etwaigeVeränderungen sind unbedeutend.• Bedingt beständig: Das Mediumkann das Material teilweise angreifenoder ein Aufquellen verursachen. DieLebensdauer des Materials wirddadurch verkürzt. Es ist ratsam,den Druck und die Temperaturabzusenken.• Not recommended: the materialis seriously damaged. It is notrecommended the use.• Non reccomandé: le matériauest sérieusement attaqué. Usagedéconseillé.• Non raccomandato: Il materialerisulta seriamente danneggiato. Nonse ne raccomanda l’uso.• Nicht empfehlenswert: DasMaterial wird angegriffen. Sollte nichtangewendet werden.R Resistant Résistance satisfaisante Resistente BeständigL Limited resistance Résistance limitée Resistenza limitata Bedingt beständigN Not recomended Résistance non satisfaisante Non raccomandato Nicht empfehlenswertSOLVENT CEMENTEDUNIONSUNIONS PARCOLLAGESUNIONI ADINCOLLAGGIOKLEBEANSCHLÜSSE• <strong>PVC</strong> solvent cemented unions aregenerally as resistant as the <strong>PVC</strong>.The following chemical agents are anexception (the union is classified as“condicionally resistant”):Sulfuric acid (H 2SO 4) inconcentrations higher than 70%.Acid hydrochlorate (HCI) inconcentrations higher than 25%.Nitric acid (HNO 3) in concentrationshigher than 20%.Acid hydrofluoric (HF).• Les unions par collage du <strong>PVC</strong> sontgénéralement aussi résistant que le<strong>PVC</strong> lui même. Toutefois, pour lesproduits chimiques suivants, il convientde nuancer cette résistance:Acide sulfurique (H 2SO 4) enconcentration supérieure à 70%.Acide chloridrique (HCI) enconcentration supérieure à 25%.Acide nitrique (HNO 3) enconcentration supérieure à 20%.Acide fluoridrique (HF).• Le unioni incollate con collanti abase di <strong>PVC</strong> sono generalmente tantoresistenti quanto il <strong>PVC</strong> stesso. Iseguenti acidi sono una eccezione (ilcollante viene classificato come“resistente sotto condizione”):Acido solforico (H 2SO4) inconcentrazione superiore al 70%.Acido cloridrico (HCI) inconcentrazione superiore al 25%.Acido nitrico (HNO 3) inconcentrazione superiore al 20%.Acido fluoridrico (HF) in ogniconcentrazione.• Klebeverbindungen mit <strong>PVC</strong>Klebernsind im allgemeinen so beständigwie das <strong>PVC</strong> selbst. Der Kontakt mitfolgenden chemischen Produktenbildet eine Ausnahme (die Verbindungkann als “bedingt beständig”eingestuft werden:Schwefelsäure (H2SO4) inKonzentrationen über 70%Salzsäure (HCI) in Konzentrationenüber 25%Salpetersäure (HNO3) inKonzentrationen über 20%Fluorwasserstoffsäure (HF)324


CHEMICAL RESISTANCE CHARTSYMBOL MATERIAL CHEMICAL RESISTANCEAcrylonitrile-butadiene-styreneResistant: salt solutions, diluted acids and alkalis, saturated hydrocarbons, alcohol, mineral oils and fats.Not resistant to concentrated inorganic acids, aromatic or chlorinated hydrocarbons, esters and ketones.Acrylonitrile-butadiène-styrèneRésistant: sol. salines aqueuse, acides et alcalis dilués, hydrocarbures saturés, alcools, huiles minérales et graisses.ABSNon résistant : acide inorganiques concentrés, hydrocarbures aromatiques et chlorés, esters et cétones.Acrilonitrile butadiene stireneResistente a: sol. saline aqueuse, acidi e alcali diluiti, idrocarburi saturi, alcoli, oli minerali e grassi-40 70 -Non resistente a: acidi inorganici concentrati, idrocarburi aromatici e cloratiesteri e chetoniAcrylnitril-Butadien-StyrolBeständig gegen: Salzlösungen, verdünnte Säuren und Alkalien, gesättigte Kohlenwasserstoffe, Spiritus, Mineralöle und FetteNicht beständig gegen: Starke anorganische Säuren, aromatische oder gechlorte Kohlenwasserstoffe, Ester und KetoneEthylene-propylene-diene terpolymers Good resistance to ozone and weather. Resistant to ketones and alcohols.Not resistant to oils, fats and strong acids or alkalis.Caoutchoucs éthylène-propylène-diène Bonne résistance à l’ozone et au vieillissement. Résistant aux cétones et alcools.EPDMNon résistant aux huiles, graisses, acides ou alcalis forts.Elastomero etilene propileneBuona resistenza all'ozono e all'invecchiamento. Resitente a chetoni e alcoli-40 90 120Non resistente a oli, grassi, acidi o alcali fortiEthylene-propylene-DieneGute Beständigkeit gegen: Ozon und gegenWitterungseinflüsse. Beständig gegen Ketone und Spiritusnicht beständig gegen: Öle, Fette und starke Säuren oder AlkalienVinil Ethilen AcetateGood resistance to most non-oxidizing acids, alkalis and salt solutions.Not resistant oxidicing acids, halogens, hydrocarbons, alcohols, esters and ketones.Acétate de Vinil EthylenRésistant aux acides non oxydants dilués, alccols et alcalis dilués.EVAPas résistant aux acides oxydants, halogènes, hydrocarbures, alcools, ésthers, cétones,huiles et graisses.Etilenvinil acetatoResistente a: acidi non ossidanti, alcoli e alcali-20 45 -Non resistente a: acidi ossidanti, alogeni, idrocarburi, alcoli, esteri, chetoni, oli e grassiVinyl Ethylen AzetatGute Beständigkeit gegen: die meisten nicht-oxidierenden Säuren, Alkalien und SalzlösungenNicht beständig gegen: oxidierende Säuren, Halogene, Kohlenwasserstoffe, Spiritus, Ester und KetoneFluorinated rubbersResistant to most chemical products.FPM Caoutchoucs fluorocarbonésCompatible avec la majorité des produits chimiques.(Viton ® ) Elastomero fluoratoCompatible con la maggiorparte dei prodotti chimici-20 150 200FluorcarbonBeständig gegen die meisten chemischen ProdukteNitrile rubberGood resistance to oils and petroleum.NBRCaoutchoucs de butadiène-nitrile acrylique Bonne résistance aux huiles et au pétrole.Elastomero butadiene acrilonitrile Buona resistenza agli oli e al petrolio-30 90 120nitril-Butadien-KautschukGute Beständigkeit gegen: Öl und ErdölHigh-density polyethyleneResistant: diluted acids, alkalis, salt solutions, water, alcohols, esters, fats and gasoline.Not resistant to strong oxidizing. It swells with aromatic and aliphatic hydrocarbons.Polyéthylène haute densitéRésiste aux: acides dilués, alcalis, solucions salines, eau, alcool, esters, huiles et gaz-oil.<strong>PE</strong>-HDNe résiste pas à: oxydants forts, se boursoufle avec des hydrocarbures alifatiques et aromatiques.Polietilene ad alta densitàResistente a: acidi diluiti, alcali, soluzioni saline, acqua, alcool, esteri, oli e benzina-40 60 80Non resistente a: ossidanti forti. Si gonfia con idrocarburi alifatici e aromaticiPolyethylen hoher DichteGute Beständigkeit gegen: verdünnte Säuren, Alkalien, Salzlösungen, Wasser, Spiritus, Ester, Fette und BenzinNicht beständig gegen: Starke Oxidationsmittel. Er quilt mit aromatischenund aliphatischen KohlenwasserstoffenPolypropyleneResistant: hidrous solutions of inorganic acid, weak organic acids, bleach, alcohols and some oils.Not resistant: strong oxidizings, halogenated hydrocarbons, it swells with aliphatic and aromatic hydrocarbons.PolypropylèneRésiste aux : solutions aqueuses d’acides inorganiques, acides organiques debiles, lessives, alccol et huiles.<strong>PP</strong>Ne résiste pas aux:oxydants forts,hydrocarbures halogènes,se boursoufle avec les hydrocarbures alifatiques y aromatiques.PolipropileneResistente a: soluzioni acquose di acidi inorganici, acidi organici deboli, candeggine, alcool e alcuni grassi-10 80 100Non resistente a: ossidanti forti, idrocarburi alogenati, si gonfia con idrocarburi alifatici e aromaticiPolypropylenGute Beständigkeit gegen: wässrige Lösungen der anorganischen Säuren, Schwache organischen Säuren, Salzlosungen, Spirits und ÖleNicht beständig gegen: starke Oxidationsmittel, halogenierte Kohlenwasserstoffe, quilt mit den aliphatischen und aromatischen KohlenwasserstoffenPolytetrafluoroethyleneResistant to all chemicals in this list.PTFE PolytetrafluoroéthyleneRésistant à tous les produits de la liste.(Teflon ® ) PolitetrafluoroetileneResistente a tutti i prodotti appartenenti alla lista-260 250 300PolytetrafluoroethylenBeständig gegen alle Chemikalien in dieser ListeChlorinated polyvinyl chlorideResistant: solutions of salts, acids and alkalis and organic compounds dissolved in water.Not resistant to aromatic or chlorinated hydrocarbons.Polychlorure de vinyle chloréRésiste aux: solutions d’acides, alcalis, sels et composés organiques dissous dans de l’eau.<strong>PVC</strong>-CNon résistant aux hydrocarbures aromatiques non chlorés.Policloruro di vinile clorinatoResistente a: soluzioni di acidi, alcali, sali e composti organici disciolti in acqua-10 90 105Non resistente a: idrocarburi aromatici ne cloratiChloriertes PolyvinylchloridGute Beständigkeit gegen: Salzlösungen, verdünnte Säuren und AlkalienNicht beständig gegen: aromatische oder gechlorte KohlenwasserstoffeUnplasticised polyvinyl chlorideResistant: solutions of salts, acids and alkalis and organic compounds dissolved in water.Not resistant to aromatic or chlorinated hydrocarbons.Polychlorure de vinyle non plastifié Résiste aux: solutions d’acides, alcalis, sels et composés organiques dissous dans de l’eau.<strong>PVC</strong>-UNon résistant aux hydrocarbures aromatiques non chlorés.Policloruro di vinile non plastificato Resistente a: soluzioni di acidi, alcali, sali e composti organici disciolti in acquaNon resistente a: idrocarburi aromatici ne clorati-10 45 60Polyninylchlorid ohne Weichmacher Gute Beständigkeit gegen: Salzlösungen, verdünnte Säuren und AlkalienNicht beständig gegen: aromatische oder gechlorte KohlenwasserstoffePolyvinilidene fluorideResistant to inorganic acids and bases, aliphatic and aromatic hydrocarbons, organic acids, alcohols, halogenated solvents and halogens except fluorine.Not resistant to metallic hydroxides, strong basic primary amines, Polar or aprotic solvents and hot fuming concentrated acids.Fluorure de polyvinilideneRésistant aux acides et bases non organiques, hydrocarbures aliphatiques et aromatiques, acides organiques, alcool, dissolvants et halogènes excepté le fluor.PVDFNon résistant aux hydroxydes métalliques, bases fortes d’amine primaire, dissolvants polaires et aprotiques et acides concentrés émetteurs de vapeur chaude.Polifluoruro di vinilideneResistente a: acidi e basi inorganici, idrocarburi alifatico e aromatici, acidi organici, alcool, solventi alogeni e alogeni, tranne il fluoroNon resistente a: idrossidi metallici, ammine primarie di base forti, solventi polari o aprotic e acidi concentrati caldi e fumosi-40 140 -Polyvinilidene fluorideBeständig gegen: Anorganische Säuren und Basen, aliphatisch und aromatische Kohlenwasserstoffe, organische Säuren, halogenhaltige Flüssigkeiten und Halogene auNicht beständig gegen: Metallische Hydroxide, starke alkalische primäre Amine, polare Flüssigkeiten und heiße dampfend-konzentrierte SäurenMIN.TEMP.OF USE(ºC)MAX. TEMP. OF USE(ºC)Constant Short termSTANDARDS NORME STANDARDS STANDARDThis list has been made on the basis ofdifferent sources of information,among them the following standards:Cette liste a été réalisée grâce àdifférentes sources d’information,nottament en se référant aux normessuivantes:Questa lista è stata stilata sulla basedi differenti fonti normative tra lequali:Diese Liste ist aufgrund vonunterschiedlichen Quellen derInformationen, unter ihnen diefolgenden Standards gebildet worden:UNE 53389 IN “Tubos y accesoriosde materiales plásticos. Tablade clasificación de la resistenciaquímica”.UNE 53389 IN “Tubos y accesoriosde materiales plásticos. Tablade clasificación de la resistenciaquímica”.UNE 53389 IN “Tubos y accesoriosde materiales plásticos. Tablade clasificación de la resistenciaquímica”.UNE 53389 IN “Tubos y accesoriosde materiales plásticos. Tablade clasificación de la resistenciaquímica”.ISO/TR 10358 “Plastics pipes andfittings; Combined Chemicalresistance classification table”ISO/TR 10358 “Plastics pipes andfittings; Combined Chemicalresistance classification table”ISO/TR 10358 “Plastics pipesand fittings; Combined Chemicalresistance classification table”ISO/TR 10358 “Plastics pipes andfittings; Combined Chemicalresistance classification table”ISO/TR 7620 “Chemical resistanceof rubber material”ISO/TR 7620 “Chemical resistanceof rubber material”ISO/TR 7620 “Chemical resistanceof rubber material”ISO/TR 7620 “Chemical resistanceof rubber material”325


CHEMICAL RESISTANCE CHARTCONCENTRATION CONCENTRATION CONCENTRAZIONE ZUSAMMENFASSUNGDil. Sol. Dilute aqueous solution ata concentration equal to or less than10%.Dil. Sol. Solution aqueuse diluée deconcentration égale ou inférieure à10%.Dil. Sol. Soluzione acquosa diluita aduna concentrazione uguale o minoredel 10%.Dil. Sol. Wässrige Lösung,Konzentration < 10%.Sol. Aqueous solution at aconcentration higher than 10%, but nosaturated.Sol. Solution aqueuse de concentrationsuperieure à 10% mais non saturée.Sol. Soluzione acquosa ad unaconcentrazione superiore del 10%,però non satura.Sol. Wässrige Lösung, Konz. > 10%,jedoch nicht gesättigt.Sat. Sol. Saturated aqueous solution,prepared at 20°C.Sat. Sol. Solution aqueuse saturée,préparée à 20°C.Sat. Sol. Soluzione acquosa saturata,preparata a 20°C.Sat. Sol. Gesättigte wässrige Lösungbei 20°C.Sol. trab. Working solution of theconcentration usually used in theindustry concerned.Sol. trab. Solution de travail ayant laconcentration habituelle aux utilisationsindustrielle.Sol. trab. Soluzione di lavoro conconcentrazione abitualmente impiegatanell’industria.Sol. trab. Arbeitslösung mit der inder betreffenden Industrie üblichenKonzentration.Susp. Solid suspension in a solutionsaturated at 20ºC.Susp. Suspenssion de solides dansune solucion saturée a 20°C.Susp. Sospensione di solidi in unasoluzione satura a 20ºC.Susp. Festkörpersuspension in einergesättigten Lösung bei 20°C.Tg. At least of technical quality.Tg. Au moins de la qualité technique.Tg. Al minimo di qualità tecnica.Tg. Minimale technische Qualität.Tg-s. Technical quality, solid.Tg-l. Technical quality, liquid.Tg-g. Technical quality, gas.Tg-s. Qualité technique, solideTg-l. Qualité technique, liquide.Tg-g. Qualité technique, gaz.Tg-s. Qualità tecnica, solido.Tg-l. Qualità tecnica, liquido.Tg-g. Qualità tecnica, gas.Tg-s. Technisches Merkmal,Festkörper.Tg-l. Technisches Merkmal,Flüssigkeit.Tg-g. Technisches Merkmal, Gas.The concentrations, unless it is said theopposite, are expressed like percentagein mass to 20ºC.Les concentrations, sauf qu’il soitprécisé le contraire, sont exprimées enpourcentage de la masse a 20°C.Le concentrazioni, a meno diindicazioni contrarie, sono espressecome percentuale in massa a 20ºC.Wenn nicht anders angezeigt, sindFlüssigkeitskonzentrationen als Prozentin Masse bei 20°C angegeben.COMPRESIBLE MEDIAMILIEUXCOMPRESSIBLESSOSTANZECOMPRIMIBILIKOMPRIMIERBAREMEDIENWhen we work with a low boiling pointfluid, as are the case of liquefied gasesor gases dissolved in liquids, it must beconsidered the vapor pressure of themedia.Quand nous nous rencontrons avecdes fluides avec un faible pointd’ébullition, comme c’est le cas desgaz liquéfiés ou des gaz dissous dansdes liquides, il faut tenir compte de lapression de vapeur du milieu.Quando si lavori con sostanze a bassopunto di ebollizione, come nel casodei gas liquidi o gas diluiti in liquidi,la pressione di vapore della sostanzadeve essere tenuta in considerazione.Bei Arbeiten mit Flüssigkeiten, dieknapp unter dem Siedepunkt liegen,wie z. B. bei Flüssiggasen oderfreigesetzten Gasen in Flüssigkeiten,muss der Dampfdruck des Mediumsberücksichtigt werden.In addition, the gas loosening (due tochanges in media) or the vaporization(caused by excess of pressure) have tobe prevented by limiting the workingtemperature and the overpressures. Itmust be considered that in these casesthat cause gas flights, we will be indangerous conditions of work.De plus, le dégagement de gaz (dû ades changements dans le milieu) oula vaporisation (provoquée par excèsde pression) doivent être prévenus enlimitant la température de travail etles surpressions. Il faut surtout teniren compte que dans ces cas quiprovoquent des fuites de gaz, nousseront dans des conditions de travaildangereuses.Inoltre, la fuga (dovuta a cambiamentidella sostanza) o la vaporizzazionedi gas (provocata da un eccesso dipressione) deve essere prevenutalimitando le temperature di lavoro e lesovrapressioni. Nei casi in cui cipossano essere fughe di gas, si dovràporre particolare attenzione poiché lecondizioni di lavoro potranno esserepericolose.Um einem Ausgasen (aufgrund vonVeränderungen im Medium) odereiner Verdampfung (hervorgerufendurch Überdruck) vorzubeugen, sinddie zulässige Arbeitstemperatur undder zulässige Druck einzuhalten. Zubeachten ist, dass Gasaustritte einebesondere Gefahr darstellen.EXCLUSION OFRESPONSABILITYEXCLUSION DERESPONSABILITÉESCLUSIONE DIRESPONSABILITÀHAFTUNGThe information in this section has beensupplied by sources that, we think, aretrustworthy. However, it is providedwithout no guarantee, express orimplicit, of its exactitude.L’information contenue dans ceparagraphe à été obtenue de sourcessupposées fiables. Cependant,l’information est fournie sans aucunegarantie expresse ou implicite, en cequi concerne son exactitude.Le informazioni contenute in questasezione sono state ottenute da fonti che,riteniamo affidabili. Ciò nonostante,vengono date senza nessuna garanzia,espressa o tacita, in relazione alla loroesattezza.Die Angaben in diesem Abschnitt sindaus zuverlässigen Quellen, für die wirjedoch keine Gewährleistungübernehmen.The conditions or methods ofmanipulation, storage or use of thematerial are out of our control and/orknowledge. By this and other reasons,we did not assume responsibility and weresigned specifically to the obligationsof damages caused or related to theinformation expressed here.Les conditions ou méthodes demanipulation, de stockage oud’utilisation du matériel sont endehors de notre contrôle et/oude notre connaissance. Pour cetteraison et pour d’autres motifs, nousn’assumons aucune responsabilité ence qui concerne les dégats causées enrelation avec l’information mentionnéeci-contre.Le condizioni o metodi dimanipolazione, stoccaggio o impiegodel materiale risultano al di fuori delnostro controllo e/o conoscenza.Per questo ed altri motivi, non ciassumiamo responsabilità e rinunciamoespressamente alle obbligazioni dirichiesta danni o in relazione alleinformazioni qui espresse.Die Arbeitsbedingungen oder -methoden, Lagerhaltung oder derMaterialeinsatz liegen außerhalbunserer Kontrolle und Kenntnis. Wirübernehmen daher keine Haftung undes können keine Regressansprüchegestellt werden.326


CHEMICAL RESISTANCE CHARTPRODOTTO PRODUCT PRODUIT FORM. CONC.TEMP.ºC ºFEVAEPDMFPMNBRHD<strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CABSAcetato di Butile CH 3 COOCH(CH 3 )C 2 H 5Olio di Ricino Castor Oil Huile de Ricin 100 20 68 N NOlio di Canfora Camphor Oil Huile de Camphre Tg-L 20 68 N R R N N N NOlio di Mandorle Oil of Almonds Huile des Amandes Tg-L 20 68 R NOlio di Arachidi Peanut Oil Huile d'Arachide Sol. trab. 20 68 N R R R R R NOlio di Cocco Coconut Oil Huile de Noix de Coco Sol. trab. 20 68 R NOlio di Fegato di Merluzzo Oil of Codfish Liver Huile de Foie de Morues Sol. trab. 50 122 N R20 68 N R R NOlio di PalmaPalm OilHuile de Palme40 104 R R60 140 R LOlio di LinoLinseed OilHuile de LinSol. trab.20 68 R R R N R60 140 R R R NOlio di MaisCorn OilHuile de MaïsSol. trab.20 68 R R R N R60 140 R R L NOlio di Menta Mint Oil Huile de Menthe Sol. trab. 20 68 R N20 68 N R R R R N ROlio di OlivaOlive OilHuile d'OliveSol. trab. 60 140 R R R R80 176 R20 68 N R R R ROlio di ParaffinaParafin OilHuile de ParafineTg-L40 104 R L R60 140 R L L80 176 L20 68 N N R R R R N ROlio di semi di CotoneCottonseed OilHuile de CotonSol. trab. 50 122 N R R N R60 140 R R N20 68 R R R R R ROlio di SiliconeSilicone OilHuile de SiliconeTg-L 60 140 R R R R100 212 ROlio di SoiaSoybean OilHuile de SojaSol. trab.20 68 R R N60 140 LOlio di TrementinaTurpentine OilHuile de Térébenthine20 68 N R L R N60 140 R20 68 N R R ROlio LubrificanteLubricating OilHuile de GraissageTg-L40 104 R R60 140 R L80 176 L20 68 L N R R R R ROlio MineraleMineral OilHuiles MinéralesSol. trab.40 104 N R R L R60 140 R R L R80 176 R ROli e GrassiOil and FatsHuile et GraissesTg-L20 68 N R R R R N60 140 R R L R20 68 N R R N R N N N4040 104 R R60 140 R L LAcetaldeideAcetaldehydeAcétaldéhydeCH 3 CHO80 176 R N20 68 N R L N R N N NTg-L 40 104 L N60 140 N LAcetammide AcetamideAcétamideCH 3 CONH 2520 68 R50 122 RAcetato di Amile Amyl AcetateAcétate d'AmyleCH 3 COOC 5 H 11Tg-L20 68 N L N N R L N N N60 140 L N N20 68 R R R R RAcetato di Ammonio Ammonium AcetateAcetate d'AmmoniumNH 4 (C 2 H 3 O 2 ) Sol. sat.40 104 R R L R R60 140 R R R R80 176 L R20 68 R L N L N N NButyl AcetateAcétate de ButyleTg-L 40 104 N N60 140 N20 68 N R N N R L N N NAcetato di Etile Ethyl AcetateAcétate d'ÉthylCH 3 COOC 2 H 5Tg-L60 140 N N N N20 68 N N R N N NAcetato di Metile Methyl Acetate Acetate de Methyl CH 3 CO 2 CH 3Tg-L60 140 R NAcetato di Nickel Nickel AcetateAcetate de NickelNi(OOC 2 H 3 ) 2·4H 2 O Sol. sat.20 68 R40 104 RAcetato di ArgentoSilver AcetateAcetate d'ArgentAgC 2 H 3 O 2Sol. sat.20 68 R R R R R60 140 R R R20 68 R R R R RSol. dil.50 122 R R R R R60 140 R R R RAcetato di PiomboLead AcetateAcétate de PlombPb(C 2 H 3 O 2 ) 2·3H 2 O93 200 R20 68 R R R R R R R R RSol. sat.50 122 R R R R R R R R R60 140 R R R R R R R93 200 R20 68 R N RAcetato di PotassioPotassium AcetateAcétate de PotassiumCH 3 COOKSol. sat. 60 140 R R93 200 R20 68 R N R R R R RAcetato di SodioSodium AcetateSodium AcetateCH 3 COONaSol. sat.40 104 R R R R60 140 R R R R93 200 R RAcetato di Vinile Vinyl Acetate Acétate de Vynyle CH 3 COOCH=CH 2 Tg-L 20 68 R N N N N NAcetofenoneAcetophenoneAcétophénoneC 6 H 5 COCH 3Tg-S20 68 R N N N60 140 L N20 68 R L N10% 40 104 R LAcetoneAcetoneAcétoneCH 3 COCH 360 140 R NTg-L20 68 N R N N L R N N N60 140 R L R N327


CHEMICAL RESISTANCE CHARTPRODOTTO PRODUCT PRODUIT FORM. CONC.TEMP.ºC ºFEVAEPDMFPMNBRHD<strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CABS20 68 R L R R R R R R40 104 R N LHasta 10 50 122 L R R60 140 R R R R100 212 R20 68 R R R R N10 a 40 50 122 R N60 140 R L RAcido AceticoAcetic AcidAcide AcétiqueCH 3 COOH20 68 R L N R R R R N5060 140 R L R80 176 R100 212 L6020 68 R R R N60 140 L80 20 68 R N9520 68 L40 104 N20 68 R L N R R N NAcido Acetico GlacialeAcetic Acid GlacialAcide Acétique GlacialCH 3 COOH>9650 122 R N60 140 L L N100 212 NAcido Trifluoro Acetico Trifluoro Acetic Acid Trifluorure Acide Acetique F 3 C-COOH Hasta 50 20 68 L N NAcido Acrilico Metil Estere Acrylic Acid Methyl Ester Acide Acrylique Méthylester CH 2 =CHCOOCH 3 Tg-L 20 68 L N20 68 R R R R R R RAcido AdipicoAdipic AcidAcide AdipiqueCOOH(CH 2 ) 4 COOH Sol. sat. (1,4%)60 140 R R R R R L R80 176 R93 200 LAcido Antraquinone Solfonico Anthraquinone Sulfonic Acid Acide Antraquinone Sulfonique C 14 H 7 O 2·SO 3·3H 2 O Susp. 60 140 R20 68 R R R RSol. sat. 50 122 R R60 140 R LAcido ArsenicoArsenic Acid Acide Arsénique H 3 ASO 4·½H 2 O20 68 R R R8060 140 R R R80 176 R R L100 212 RAcido BenzensolfonicoBenzenesulfonic AcidAcide BenzenesulfoniqueC6H5SO3HTg-L20 68 R40 104 R20 68 L R R N R R L R RAcido BenzoicoBenzoic AcidAcide BenzoïqueC 6 H 5 COOHSol. sat.40 104 L R R R R N R60 140 R R R N80 176 L20 68 R R R R R R R R40 104 R R R R R R50 122 R R R R R RSol. dil.60 140 R R R R L80 176 R RAcido Borico Boric AcidAcide BoriqueH 3 BO 3100 212 R20 68 R R R R RSol. sat.50 122 R R R R60 140 R R93 200 R20 68 R R RHasta 20 40 104 R R60 140 R L20 68 N R R L R R R RAcido BromidricoHydrobromic AcidAcide BromhydriqueHBr40 104 R R N R L R50 60 140 L R R L L80 176 N L100 212 N NTg-G20 68 R R60 140 RAcido Bromico Bromic Acid Acide Bromique HBrO 3 10 20 68 R< 1 80 176 R20 68 R L N20Acido ButirricoButyric AcidAcide ButyriqueCH 3 CH 2 CH 2 COOH60 140 NAcido CarbonicoCarbonic AcidAcide CarboniqueH 2 CO 3 20 68 R R L RTg-L1020206868LRLRN R N N N6060140140 R RLTg-L 40 104 L L N R93 200 R20 68 R R R R R R R RAcido Citrico Citric AcidAcide CitriqueC 6 H 8 O 7 Sol. sat.40 104 R R R R R R R R R60 140 R R L R R R R93 200 R R20 68 R R L R R R R R40 104 R R N R R R R R10 60 140 R R R R R R80 176 R R R100 212 R R N20 68 R R R R R R R50 122 R R R R R R20 60 140 R R R L RAcido Cloridrico*Hydrochloric Acid*Acide Chlorhydrique*HCl80 176 R R R100 212 R R N20 68 R R N R R R R R3040 104 R R R R R60 140 L R R L R80 176 R L R20 68 L R N R R R R L36 (Conc.)40 104 L L R R R N60 140 N R R R80 176 R R20 68 R R L R NAcido Cloridrico, Gas Umido Hydrochloric Acid, Gas Wet Acide ChlorhydriqueHClTg-G 50 122 R R N R N60 140 R R R20 68 R R L R NAcido Cloridrico, Gas SecoHydrochloric Acid, Gas Dry Acide ChlorhydriqueHClTg-G 50 122 R R N R N60 140 R R RAcido Clorico Chloric AcidAcide ChloriqueHClO 31020 68 R N N R N R60 140 R2020 68 R N N L N40 104 R328


CHEMICAL RESISTANCE CHARTPRODOTTO PRODUCT PRODUIT FORM. CONC.TEMP.ºC ºFEVAEPDMFPMNBRHD<strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CABS20 68 R R R R60 140 R L RSol. sat.80 176 RAcido Cloroacetico Chloroacetic AcidAcide Chloroacétique CH 2 ClCOOH100 212 L20 68 L N N R50100 212Acido Clorosolfonico Chlorosulfonic Acid Acide Chlorosulfonique ClSO 2 OH Tg-S 20 68 N N N N N L N NAcido Dicloroacetico Metil Estere Cl 2 CHCOOCH 3Acido Fluosilicico H 2 SiF 6Acido Fosforico H 3 PO 450%20 68 R R L RAcido CresilicoCresylic Acid60 140 R R RAcide Crésylique C 7 H 8 O Sol. sat.20 68 R R L N60 140 R R N20 68 R N R R NSol. sat. 40 104 R60 140 L20 68 R R LAcido CromicoChromic AcidAcide CromiqueH 2 CrO 410 50 122 R N80 176 R20 68 N L R N R R R R4040 104 N L R R N60 140 L R L L L R100 212 N N20 68 R L N50 40 104 R LAcido DicloroaceticoDichloracetic AcidAcide DichloraceticC 2 H 2 Cl 2 O 260 140 R N20 68 R L N L N NTg-L 40 104 R N60 140 R N20 68 R N N NDichloroacetic Acid Methyl Ester Acide Dichloracetique Ou MethylTg-L 40 104 R60 140 LSol. dil. 60 140 RSol. sat. 20 68 RAcido DiglicolicoDiglycol AcidAcide DiglycoliqueO(CH 2 COOH) 220 68 R1860 140 L30 20 68 R L RAcido Ftalico Dioctil Estere Phtalic Acid Dioctyl Ester Acide Phtalique Dioctyl Ester C 24 H 38 O 4 20 68 R N N20 68 R R RAcido StearicoStearic AcidAcide StéariqueC 17 H 35 COOHTg-L 40 104 R R R60 140 L L LAcido Fluoborico Fluoroboric Acid Acide Fluoborique HBF 4 Tg-S 20 68 R


CHEMICAL RESISTANCE CHARTPRODOTTO PRODUCT PRODUIT FORM. CONC.TEMP.ºC ºFEVAEPDMFPMNBRHD<strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CABSSol.20 68 R R60 140 R RAcido GlicolicoGlycolic AcidAcide GlycoliqueOHCH 2 COOH20 68 R R R30 50 122 R60 140 R37 20 68 R RAcido IpoclorosoHypochlorous AcidAcide HypocloreuxHOClSol. sat.20 68 R60 140 R20 68 R N R R R R40 104 L R10 60 140 L L R R L R80 176 N L R93 200 RAcido LatticoLactic AcidAcide LactiqueCH 3 CHOHCOOH20 68 R R R25 60 140 R R R93 200 R10 a 85Tg-L20206868RRRLR L R6060140140RRRNR N L20 68 R R N R R R50 122 RSol. sat.Acido Maleico (Dec. a 160ºC) Maleic AcidAcide MaléiqueHOOCCH=CHCOOH60 140 R R R L80 176 N50 80 176 RAcido malico (Subl.) Malic AcidAcide MaliqueC 4 H 6 O 5Sol.20 68 R R R60 140 R R R RSol. sat.20 68 R R R60 140 R R RAcido Metilsolfonico (Dec.)Acid MethylsulfonicAcide MethylsulfoniqueCH 4 O 3 STg-L20 68 R80 176 RAcido MonocloroaceticoMonochloroacetic AcidAcide MonochloroacetiqueCH 2 ClCOOH8520 68 R60 140 R> 8520 68 L N R60 140 R20 68 R R R RAcido NicotinicoNicotinic AcidAcide NicotiniqueCsH 4 NCOOHSusp. 50 122 R60 140 R R20 68 R R N R R R R R40 104 R R R N560 140 L L R R20 68 L R R R NAcido Nitrico* Nitric Acid*Acide Nitrique*HNO 330 50 122 L R N80 176 N20 68 R R R R R1050 122 R N60 140 R N R80 176 R20 68 R R R R L2050 122 R N60 140 R N R80 158 L20 68 R R R R N25 50 122 R N60 140 R N R60 140 N L3520 68 L R R N50 122 L R N20 68 L R R N R R N4050 122 L R R R N60 140 L L L80 176 NHasta 4520 68 L R R N50 122 L L R N20 68 N R N L L N R N50 45 113 L R N60 140 N N N N L20 68 N N R N> 50 40 104 R N60 140 N N LAcido Nitrico, Fumante Nitric Acid, Fuming Acide Nitrique HNO 3·NO X 20 68 N N N NAcido Nitrilo, Triacetico Nitrilotriacetic Acid Acide Nitriloacetique N(CH 2 -COOH) 3 20 68 RAcido Nitroso Nitrous Acid Acide Nitreux HNO 2 20 68 R R20 68 N N R L R R R R R40 104 L NAcido Oleico Oleic AcidAcide OléiqueCH 3 (CH 2 ) 7 CH(CH 2 ) 7 COOH Tg-L50 122 N R L60 140 N R L R R80 176 L100 212 NSol. dil.20 68 R R R60 140 L R20 68 R R R L R R R40 104 R N RAcido Ossalico (Subl.)Oxalic AcidAcide OxaliqueHOOCCOOH50 122 R RSol. sat.60 140 L R L R R80 176 N L100 212 N20 68 L R LAcido PalmiticoPalmitic AcidAcide PalmitiqueC 15 H 31 COOHTg-L 40 104 L N60 140 N20 68 R R N R R1040 104 L R60 140 R L80 176 LAcido PercloricoPerchloric AcidAcide PerchloriqueHClO 420 20 68 R20 68 N R N L7040 104 R60 140 R N80 176 L20 68 L R R L R R R NAcido PicricoPicric AcidAcide PicriqueC 6 H 2 (NO 2 ) 3 OH10 40 104 L R R N R N60 140 R R330


CHEMICAL RESISTANCE CHARTPRODOTTO PRODUCT PRODUIT FORM. CONC.TEMP.ºC ºFEVAEPDMFPMNBRHD<strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CABSAcido Solforico* H 2 SO 4Acido Solforoso H 2 SO 3Acido tannico C 76 H 52 O 46 50 20 68 R L N20 68 R R N R N NTg-L40 104 L R60 140 R L80 176 L20 68 R R R R R R R RAcido SalicilicoSalicylic AcidAcide SaliciliqueC 6 H 4 (OH)(COOH) Sol. sat. 40 104 R R60 140 R R20 68 R R RAcido SilicicoSilicic AcidAcide SiliciqueSiO 2·nH 2 OSusp. 40 104 R50 122 R R20 68 R R RAcido SuccinicoSuccinic AcidAcide SucciniqueHOOC-CH 2 -CH 2 -COOH Sol.40 104 R R R60 140 R R R80 176 R20 68 R R R R R50 122 R RSulfuric Acid*Acide Sulfurique*50 a 75 60 140 N R L R80 176 RHasta 10 60 140 R R R R80 176 R100 212 R N20 68 R R R R R1550 122 R R60 140 R R R80 176 R20 68 R R R R R10 a 30 60 140 R R R R80 176 R20 68 R L RHasta 4040 104 R R N R60 140 R R R80 176 L L R20 68 R R R R R10 a 50 60 140 R R R80 176 R20 68 R R N R R R R R5040 104 R R R L60 140 L R R L R R80 176 N L R20 68 N R R R20 68 L R N R R NHasta 8040 104 L R R N60 140 N L L R80 176 N R20 68 N R N R8640 104 R R60 140 R75 167 R20 68 L R N9550 122 R N60 140 N L65 149 N20 68 N N R N R L R N40 104 R96 50 122 N R N60 140 L N R65 149 N20 68 N L N R L N R N9840 104 R50 122 N N N R60 140 N20 68 N L N NSulfurous AcidAcide Sulfureaux80 176 NFumante 50 122 N60 140 N N NAcido Solforico Fumante (Oleum) Oléum Oléum H 2 SO 4 20 68 N N N N N N L N20 68 R R NSol. sat.40 104 N R60 140 L20 68 R R R R RHasta 30 50 122 R R60 140 R R20 68 R R R R R R RTannic AcidAcide TaniqueSol. 50 122 R60 140 R R R20 68 R R R R R R R R40 104 R R RSol.50 122Acido TartaricoTartaric AcidAcide TartaricHOOC(CHOH) 2 COOH60 140 R R L R R RRSol. sat.20 68 R R R R R50 122 R R R R20 68 L N N R RAcido TricloroaceticoTrichloroacetic AcidAcide TrichloroacetiqueCCl 3 COOHHasta 50 40 104 R60 140 RTg-L 20 68 L N NAcido Urico (Dec. a >400ºC) Uric Acid Acide Urique C 5 H 4 N 4 O 3 20 68 R RAcidi Grassi > C6 Fatty Acids > C6 Acides Gras R-COOH 20 68 R R LAcrilato di Etile Ethyl Acrylate Acrylate d'Ethyl CH 2 =CHCOOC 2 H 5 Tg-L 20 68 N N20 68 R L N R NAcrilonitrile AcrylonitrileAcrylonitrileH 2 C=CHCN Tg-L40 104 R L50 122 N60 140 L N20 68 R R R R R50 122 R RAcquaWaterEauH 2 O60 140 R R R R80 176 R93 200 R RAcqua BromataBromine WaterEau de BromeSol. sat.20 68 N R N R93 200 R331


CHEMICAL RESISTANCE CHARTPRODOTTO PRODUCT PRODUIT FORM. CONC.TEMP.ºC ºFEVAEPDMFPMNBRHD<strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CABS20 68 L L N L R R RAcqua ClorataChlorinated WaterEau de ChloreSol. sat.50 122 R R60 140 N L R93 200 RAcqua RagiaAqua RegiaAqua RegiaHCl/HNO3=3/120 68 N L N N N N R N50 122 N20 68 R R R R R50 122 R RAcqua di MareWater, SeaEau de MerH 2 O60 140 R R R R93 200 R100 212 R N20 68 R R R R R R R50 122 R R R R RAcqua, DistillataWater, DistilledEau DistilléeH 2 O60 140 L R R R R R R80 176 N R R R R90 194 R R R R100 212 R20 68 R R R R R50 122 R RAcqua DolceWater, CandyEau, SucrerieH 2 O60 140 R R R R80 176 R100 212 R20 68 R R R R R R R40 104 R RAcqua Minerale Mineral WaterEau MinéraleH 2 O Sol. trab.50 122 R R60 140 R R R R R R R80 176 R R R R100 212 R R R L20 68 R R R R R R R40 104 R R RAcqua PotabileWater, PotableEau PotableH 2 OSol. trab.50 122 R R60 140 L R R R R R R80 176 R L R100 212 R R20 68 R R R R RAriaAirAirTg-G50 122 R R60 140 R R R R100 212 R20 68 L L R R R L NAlcool AllilicoAllyl AlcoholAlcool AllyliqueCH 2 =CHCH 2 OHTg-L40 104 L N R60 140 L R R R N80 176 N R20 68 R L R R R R L NAlcool Amillico Amyl AlcoholAlcool AmyliqueC 5 H 11 OH Tg-L 60 140 R R L R L100 212 RAlcool BenzilicoBenzyl AlcoholAlcool BenzyliqueC 6 H 5 CH 2 OHTg-L20 68 N R N R N N50 122 L N N20 68 R R RAlcool di CeraWax AlcoholAlcool de CireC 31 H 63 OH40 104 R R R60 140 R R R20 68 L N N R N NAlcool Furfurilico Furfuryl Alcohol Alcool Furfurylique C 5 H 6 O 2Tg-L60 140 L N20 68 R L LAlcool Isobutilico Isobutyl AlcoholAlcool Isobutylique(CH 3 ) 2 CHCH 2 OH Tg-L 50 122 N60 140 R20 68 R R R R RAlcool IsopropilicoIsopropyl AlcoholAlcool Isopropylique(CH 3 ) 2 CHOHTg-L 60 140 R R R100 212 R20 68 R R R N< 1050 122 R R N60 140 L R RAlcool MetilicoMethyl AlcoholMéthylique AlcoolCH 3 OH80 176 L R>10 L20 68 L R R R R N NTg-L 50 122 L R N N60 140 R L R R L N20 68 R R R R R50 122 R RSol. 60 140 R R R R80 176 RAllume di CromoChrome AlumAlun de ChromeKCr(SO 4 ) 2100 212 L20 68 R R R40 104 R R RSol. sat. 60 140 R R R80 176 R R100 212 R20 68 R R R R RAmmoniaca, Acquosa Ammonia, AqueousAmmoniacNH 3Sol. sat. 50 122 R R60 140 R R R R20 68 R R R R R R N NAmmoniaca, Gas Ammonia GasAmmoniac, GazNH 3Tg-G40 104 L50 122 N N60 140 R R NAmmoniaca, Liquida Ammonia LiquidAmmoniac, LiquideNH 3 Tg-G20 68 R R L N60 140 R NAnidride AceticaAcetic AnhydrideAnhydrique Acétique(CH 3 CO) 2 OTg-L20 68 L N N R R N N N60 140 L N20 68 L N L N R R N N NAnilina AnilineAnilineC 6 H 5 NH 2Tg-l 50 122 N L N N60 140 L L R N N20 68 R R R R RAntimoniato di SodioSodium AntimoniateAntimoniate de SodiumSol. sat. 50 122 R R60 140 R R R R20 68 R R R R R RArsenito di Sodio Sodium ArseniteArsenite SodiqueNa 3 AsO 3Sol. sat. 50 122 R R R60 140 R R R R RZuccheroSugarSucre C 6 H 12 O 6Sol.20 68 R R60 140 R RBenzene BenzeneBenzèneC 6 H 6 Tg-L20 68 N N R L L L N N N60 140 L N NBenzaldeideBenzaldehydeBenzaldéhydeC20 68 R R N N N6 H 5 CHOTg-L60 140 R L N N332


CHEMICAL RESISTANCE CHARTPRODOTTO PRODUCT PRODUIT FORM. CONC.TEMP.ºC ºFEVAEPDMFPMNBRHD<strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CABSNaHSO 4Bromuro di Bario BaBr 220 68 R R R R R40 104 L R R RSol. sat.60 140 R R RBenzoato di SodioSodium BenzoateBenzoate de SodiumC 6 H 5 COONa80 176 L R3520 68 R R R60 140 L R20 68 R R R R R R R R50 122 R R R RBicarbonato di Potassio Potassium BicarbonateBicarbonate de PotassiumKHCO 3Sol. sat. 60 140 R R R R R93 200 R100 212 R20 68 R R R R R R R R40 104 R RBicarbonato di Sodio Sodium BicarbonateBicarbonate de SodiumNaHCO 3 Sol. sat.50 122 R R R60 140 R R R R R R R80 176 R R R100 212 RBifloruro di Ammonio Ammonium BifluorideBifluorure d'AmmoniumNH 4 HF 2 Sol. sat.20 68 R60 140 R20 68 R R R R R R50 122 R R RBisolfato di Potassio Potassium BisulfateBisulfate de PotassiumKHSO 4Sol. sat. 60 140 R R R R R80 176 R R93 200 R20 68 R R R R R R R40 104 R R RSol. sat. 50 122 R R60 140 R R R R R RBisolfato di SodioSodium BisulfateBisulfate de Sodium93 200 R20 68 R R R40 104 L R L1060 140 R N93 200 R20 68 R R N R RBisolfito di CalcioCalcium BisulfideBisulfite de CalciumCa(HS) 2·6H 2 OSol. sat. 50 122 R R93 200 R R20 68 R L L RBisolfito di SodioSodium BisulphiteBisulfite de SodiumNaHSO 3Tg-L 40 104 L N N R60 140 N R20 68 R R150 122 R RBorat di Potassio Potassium Borate Borate de Potassium10K40 104 R R R3 BO 360 140 R R R20 68 R R R R20 68 R R R R RSol. sat. 50 122 R R60 140 R R R R20 68 R R R RBorato di SodioSodium BorateBorate de SodiumNa 3 BO 3Sol. sat.40 104 R R R50 122 R R60 140 R R R20 68 R R R R R R R40 104 R R RSol. 50 122 R R60 140 R R R R R R RBoraceBoraxBoraxNaB 4 O 7·10H 2 O80 176 R R R20 68 R R R R R R50 122 R R RSol. sat. 60 140 R R L R80 176 R93 200 R20 68 R R R R R R50 122 R R R R RSol. sat. 60 140 R R R R R80 176 R R RBromato di PotassioPotassium BromateBromate de PotassiumKBrO 3100 212 R20 68 R R R R R RHasta 1050 122 R R R60 140 R R R R93 200 R20 68 R R R RBromato di Sodio Sodium BromateBromate de SodiumNaBrO 3Tg-L 40 104 R L R60 140 R N RBromo, Gas Bromine GasBrome, GazBr 2Tg-G20 68 N R N N N N N N60 140 N N N NBromo, Líqu. Bromine Liquid Brome, Liquide Br 2 Tg-L 20 68 N R N N N N N NBromobenzene Bromobenzene Bromobenzène C 6 H 5 Br 20 68 R NBromoetano BromoethaneBromoethaneC 2 H 5 Br Tg-L20 68 N N60 140 N20 68 R R R RBarium BromureBromure de BariumSol. sat.50 122 R60 140 R R R100 212 R20 68 R R R R40 104 R RBromuro di Calcio Calcium BromideBromure de CalciumCaBr 2Sol. sat.50 122 R R60 140 R RBromuro di EtileneEthylene Bromide Bromure d'Ethylene BrCH 2 CH 2 BrTg-L20 68 N60 140 NBromuro di Litio Lithium Bromide Bromure de Lithium LiBr 20 68 R R RBromuro di Metile Methyl Bromide Methyl Bromure CH 3 Br Tg-G 20 68 L N N20 68 R R R R R R R R R50 122 R R R R R RBromuro di Potassio Potassium BromideBromure de PotassiumKBr Sol. sat. 60 140 R R R R R R R80 176 R L R100 212 R L20 68 R R R R R R R R40 104 R L RBromuro di SodioSodium BromideBromure de SodiumNaBrSol. sat. 50 122 R R60 140 R R R R R80 176 R R333


CHEMICAL RESISTANCE CHARTPRODOTTO PRODUCT PRODUIT FORM. CONC.TEMP.ºC ºFEVAEPDMFPMNBRHD<strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CABSCianuro di Rame (II) Cu(CN) 2Cianuro di Zinco Zn(CN) 2Butadiene, Gas ButadieneButadièneH 2 C=CHHC=CH 2 Tg-G20 68 N L N R R60 140 R20 68 N R R R R R R RButano, Gas ButaneButaneC 4 H 10Tg-G 50 122 R60 140 R R20 68 R R R R NButanodioloButanediolButanediolHO-(CH 2 ) 4 -OH10 40 104 R R R50 122 R R R RButilfenolo Butyl Phenol Butylphénol C 4 H 9 C 6 H 4 OH Sol. sat. 20 68 N L N R N NButilglicoleButylglycolButylglycolC 6 H 14 O 2Tg-L20 68 R R50 122 N20 68 R R R5040 104 R R R60 140 R R RCarbonato di AmmonioAmmonium CarbonateCarbonate d'AmmoniumCH 2 O 3·2H 3 N80 176 R R20 68 R R R R RSol. sat. 50 122 R R60 140 R R R20 68 R R R R R R R R R40 104 R R R RCarbonato di BarioBarium CarbonateCarbonate de BariumBaCO 3Susp. 50 122 R R R60 140 R R R R R93 200 R R20 68 R R R R RCarbonato di BismutoBismuth Carbonate Carbonate de Bismuth (BiO) 2 CO 3Sol. sat. 50 122 R R60 140 R R R20 68 R R R R R R R50 122 R R R R R R RCarbonato di Calcio Calcium CarbonateCarbonate de CalciumCaCO 3Susp. 60 140 R R R R R R80 176 R R R93 200 R R20 68 R R R R R RCarbonato di Magnesio Magnesium CarbonateCarnonate de MagnesiumMgCO 2Susp.50 122 R R R60 140 R R R R93 200 R R20 68 R R R R R R R R40 104 R R RCarbonato di Potassio Potassium CarbonateCarbonate de PotassiumK 2 CO 3 Sol. sat.50 122 R R R60 140 R R R R80 176 R93 200 R20 68 R R R R R R R R R40 104 R R R R50 122 R R RSol. sat.60 140 R R R R R R R50 122 R RCarbonato di Sodio Sodium CarbonateCarbonate de SodiumNa 2 CO 325 60 140 R R R R80 176 R R93 200 R20 68 R R R R R80 176 R93 200 R20 68 R R R R R50 122 R RHasta 50 60 140 R R R R80 176 R93 200 R20 68 R R R R RCarbonato di Zinco Zinc CarbonateCarbonate de ZincZnCO 3Susp.50 122 R R60 140 R R R R93 200 R20 68 R R R R R R RBirraBeerBièreSol. trab.50 122 R R60 140 R R R R93 200 R20 68 R R R RCopper CyanideCyanure de CuivreSol. sat. 60 140 R R R R93 200 R20 68 R R R R R R R R40 104 R R RCianuro di ArgentoSilver CyanideCianide d'ArgentAgCNSol. sat.60 140 R R R R R93 200 R20 68 R R R R RSol. 50 122 R R60 140 R R R20 68 R R R R R R RCianuro di PotassioPotassium CyanideCyanure de PotassiumKCN40 104 L R RSol. sat.50 122 N R R60 140 R R R R80 176 R R R93 200 R20 68 R R R R R R RCianuro di SodioSodium CyanideCianide de SodiumNaCNSol. sat.40 104 R R R60 140 R R R R80 176 RZinc CyanideCianide de ZincSol. sat.20 68 R80 176 R20 68 R R R R R R R RCianuro di Mercurio Mercuric Cyanide Cianure de MercureHg(CN) 2 Sol. sat.50 122 R R R R R60 140 R R R R R R R93 200 R20 68 N N R R R N RCicloesanoCyclohexaneCyclohexaneC 6 H 12Tg-L50 122 N N LSol. sat.20 68 R N N N50 122 N N NCicloesanoloCyclohexanolCyclohexanolC 6 H 11 OH20 68 N R L R R N N RTg-S 50 122 N L60 140 R L N N20 68 L N N R L N N NCicloesanone CyclohexanoneCyclohexanoneC 6 H 10 O Tg-L 50 122 N N60 140 L N N N334


CHEMICAL RESISTANCE CHARTPRODOTTO PRODUCT PRODUIT FORM. CONC.TEMP.ºC ºFEVAEPDMFPMNBRHD<strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CABSClorito di Sodio NaClO 2Cicloesilammina Cyclohexilamine Cyclohexilamine C 6 H 13 N Tg-L 20 68 N N20 68 R R R R R RClorato di Calcio Calcium ChlorateChlorate de CalciumCa(ClO 3 )·2H 2 O Sol. sat.50 122 R R R60 140 R R R R93 200 R20 68 R R R R R R R R40 104 R R L RClorato di Potassio Potassium ChlorateClorate de PotassiumKClO 3Sol. sat.50 122 R R60 140 R R R R R80 176 R R93 200 R R20 68 R R R R R R R40 104 R LClorato di Sodio Sodium ChlorateChlorate de SodiumNaClO 3 Sol. sat.50 122 R R60 140 R R N R R R R80 176 L R R93 200 N RCloridrato di AnilinaAniline HydrochlorideChlorydrate d'AnilineC 6 H 8 ClNSol. sat.20 68 R L L N N40 104 R N N20 68 R L NCloridrato di Fenilidrazina Phénylhydrazine Hydrochloride Phénylhydrazine ChlorhydrateC 6 H 5 -NH-NH 2 HCl Sol. dil.40 104 R N60 140 L L80 176 NClorito di Potassio Potassium Chlorite Chlorite de Potassium KClO 2 Sol. sat. 93 200 R20 68 R N R R R R R2 60 140 R R L RSodium ChloriteChlorite de Sodium93 200 N R20 68 R R R20 40 104 R60 140 L RCloro, Acquoso Chlorine Chlore Cl,aq Tg-L 20 68 N L N NCloro, Gas Umido Chlorine Chlore Cl 2 Tg-G 20 68 N R N N NCloro, Gas Secco ChlorineChloreCl 2Tg-G20 68 N R N L N L N60 140 N N NClorobenzene Chlorobenzene Chlorobenzene C 6 H 5 Cl Tg-L 20 98 N N N N N NCloroetanoloChlorethanolChlorethanolC 2 H 3 ClOTg-L20 68 L N R R N N60 140 N20 68 N L N N NCloroformio ChloroformChloroformeCHCl 3Tg-L60 140 N N N NClorometano, Gas Chloromethane Chloromethane CH 3 Cl Tg-G 20 68 L N NCloropropano Chloropropane Chloropropane C 3 H 7 Cl Tg-L a 47 20 68 N NCloruro di Acetile Acetyl Chloride Chlorure d'Acétyle CH 3 COCl Tg-L 20 68 R N N NCloruro di Allile Allyl Chloride Chlorure d'Allyl CH 2 CHCH 2 Cl Sol. Sat 20 68 N N40 104 R R R R60 140 R R L1080 176 R RCloruro di AntimonioAntimony TrichlorideChlorure d'Antimoine (III)SbCl50 122 R R R3 Sol. sat.60 140 R R R R100 212 R RCloruro di AlluminioAluminium ChlorideChlorure d'AluminiumAlCl 320 68 R R R R R R R R40 104 R R RSol. sat.50 122 R R60 140 R R R R R R R80 176 R L R100 212 R N LCloruro di Amile Amyl Chloride Chlorure d'Amyle C 5 H 11 Cl Tg-L 20 68 N N N N20 68 R R R R R R R R R40 104 R R R RCloruro di AmmonioAmmonium ChlorydeChlorure d'AmmoniumNH 4 ClSol. sat.50 122 R R R60 140 R R R R R R R80 176 R R R93 200 R R R20 68 R R R N R R R R R93 200 R20 68 R R R R R R R R40 104 R R R RCloruro di BarioBarium ChlorideChlorure de BariumBaCl 2·2H 2 OSol. sat.50 122 R R60 140 R R R R R R80 176 R R93 200 R RCloruro di Benzile Benzyl Chloride Chlorure Benzylique C 7 H 7 Cl Tg-L 20 68 N NCloruro di BenzoileBenzoyl ChlorideChlorure de BenzoylC 7 H 5 ClOSol. sat. 20 68Tg-L 20 68 N NCloruro di Butirile Butyric Chloride Chlorure Butyrilique C 4 H 7 ClO Tg-L 20 68 N20 68 R R R R R R R R R40 104 R R RCloruro di Calcio Calcium ChlorideChlorure de CalciumCaCl 2Sol. sat.50 122 R R R60 140 R R R R R R R80 176 R R L R93 200 L R R R20 67 R R R R R RCloruro di Rame (II) Copper ChlorideChlorure de Cuivre (II)CuCl 2 Sol. sat.50 122 R R R R R60 140 R R R R93 200 R20 68 R R R R RCloruro di Stagno (II) Stannous ChlorideEtain Chlorure (II)SnCl 2Sol. sat. 50 122 R R60 140 R R R R20 68 R R R R RCloruro di Stagno (IV) Stannic ChlorideEtain Chlorure (IV)SnCl 4 Sol. 50 122 R R60 140 R R R RCloruro di Etile, GasEthyl ChlorideChlorure d'EthylC 2 H 5 ClTg-G20 68 N L N N N N N60 140 N NCloruro di Fosforo (III) Phosphorous TrichlorideTrichlorure de PhosphorePCl 3Tg-L20 67 R N N60 140 L NCloruro di LaurileLauryl Chloride Chlorure Laurylique C 12 H 25 ClSol. sat.20 68 R50 122 R20 68 R R R R R RCloruro di Magnesio Magnesium ChlorideChlorure de MagnésiumMgCl 2 Sol. sat.50 122 R R R60 140 R R R R93 200 RCloruro di Metile Methyl Chloride Chlorure de Methyl CH 3 Cl Tg-G 20 68 N N335


CHEMICAL RESISTANCE CHARTPRODOTTO PRODUCT PRODUIT FORM. CONC.TEMP.ºC ºFEVAEPDMFPMNBRHD<strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CABSSol. sat.Destrina (C 6 H 10 O 5 ) n · xH 2OCloruro di Metilene Methylene ChlorideChlorure de MethyleneCH 2 Cl 2 Tg-L20 68 N L N L N N N60 140 N N N N20 68 R R R R R RCloruro di Nickel Nickel ChlorideChlorure de NickelNiCl 2 Sol. sat.50 122 R R R60 140 R R R R93 200 R20 68 R R R R R R R R R50 122 R R R R R RCloruro di PotassioPotassium ChlorideChlorure de PotassiumKCl60 140 R R R R R R RCloruro Ferrico50 122 L R RFerric Chloride Chlorure de Fer (III) FeCl 3 Sol. sat.60 140 R R R R R R80 176 R R100 212 R N20 68 R R R R R R R R40 104 R R RSol. sat.50 122 R R R60 140 R R R R R R80 176 R R RCloruro di SodioSodium ChlorideChlorite de SodiumNaCl100 212 R N20 68 R R R R R50 122 R R10 60 140 R R R R80 176 R100 212 R NCloruro di Tionile Thyonil Chloride Chlorure de Thyonile SOCl 2 Tg-L 20 68 L R N N N NCloruro di Vinile Vinyl Chloride Chlorure de Vinyle CH 2 =CHCl Tg-G 20 68 N R N20 68 R R R R R R R40 104 R RSol. sat. 50 122 R RCloruro di ZincoZinc ChlorideChlorure de ZincZnCl 260 140 R R R R R R80 176 R20 68 R R R R R58 50 122 R R60 140 R R R R20 68 L R R R R R R R40 104 R R50 122 R R R R R RCloruro Mercurico Mercuric ChlorideChlorure de MercureHgCl 2 Sol. sat.60 140 R R R R R R R80 176 R R90 194 R R R20 68 L R R R R R R R40 104 R R50 122 L R RCloruro Ferroso Ferrous ChlorideChlorure de FerFeCl 2Sol. sat. 60 140 R R R R R R80 176 R R R90 194 R R R100 212 R R20 68 R R R R R R R R R90 194 R20 68 R R RCloruro Solfato Ferrico Ferric ChloridsulfateChloridsulfate FerriqueFeClSO 4Sol. sat.40 104 R R R80 176 R R R90 194 R RCloruro di Zolfo Sulfuryl Chloride Chlorure de Soufre SO 2 Cl 2 Tg-L 20 68 R NCombustibile DieselDiesel FuelCarburant DieselSol. trab.20 68 N R R40 104 R R20 68 N R L R N N NCresoloCresolCrésolsCH 3 C 6 H 4 OHTg-L40 104 R L N50 122 N N60 140 N N20 68 R R R R R R R40 104 R LSol. sat. 50 122 R RCromato di PotassioPotassium ChromateChromate de PotassiumK 2 CrO 460 140 R N R R R93 200 R4020 68 R R R R R60 140 R R R R20 68 R R R R R R40 104 R L RCromato di SodioSodium ChromateChromate de SodiumNa 2 CrO 4·10H 2 OSol. dil. 50 122 R R60 140 R R N R R R80 176 RCrotonaldeideCroton AldehydeAldéhyde CrotoniqueCH 3 CH=CHCHOSol. sat. 20 68 N NTg-L 20 68 R R R N NCuprocianuro di PotassioPotassium CuprocyanideCuprocyanure de PotassiumSol. sat.20 68 R R R90 194 RDecalinaDecalineDecalineTg-L20 68 R N60 140 L N20 68 R R R R R R R R R40 104 R R R RDextrineDextrineSol. 50 122 R R R60 140 R R R R R L R93 200 R20 68 R R R R R R R R40 104 R R50 122 R R RDestrosio (Dec a 200ºC) DextroseDextroseC 6 H 12 O 6Sol.60 140 R R R R R R80 176 R R R93 200 R R RDibromobenzene Dibromobenzene Dibromobenzène C 6 H 5 Br 2 Tg-L 20 68 N R N NDibutil Chetone Di Isobutyl Ketone Di Isobutyl Ketone [(CH3)2CHCH2]2CO Tg-L 20 68 L N N N20 68 N R R NDibutiletere Dibutyl EtherDibutyl EtherC 4 H 9 OC 4 H 9Tg-L 40 104 R L60 140 L NDiclorobenzene Dichlorobenzene Dichlorobenzene C 6 H 4 Cl 2 Tg-L 20 68 N N NDicloroetilene Dichloroethylene Dichloroethylene C 2 H 4 Cl 2 Tg-L 20 68 N L N L N N N336


CHEMICAL RESISTANCE CHARTPRODOTTO PRODUCT PRODUIT FORM. CONC.TEMP.ºC ºFEVAEPDMFPMNBRHD<strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CABS1,1 - Dicloruro di Etilene 1,1 - Ethylene Dichloride 1,1 - Dichlorure d'EthyleneC 2 H 4 Cl2 Tg-L20 68 N R L L N N40 104 R N N60 140 R L NDiossido di Carbonio, Sol. Acquosa CO 21,2 - Dicloruro di Etilene 1,2 - Ethylene Dichloride 1,2 - Dichlorure d'Ethylene C 2 H 4 Cl 2 Tg-L 20 68 N L N L N N N20 68 R R R R R R R R40 104 R LSol. sat.50 122 R R R60 140 R R RDicromato di PotassioPotassium DichromateDichromate de PotassiumK 2 Cr 2 O 780 176 R100 212 R20 68 R R R R R4050 122 R R60 140 R R R90 176 R20 68 R R R R R R RDicromato di SodioSodium DichromateDichromate de SodiumNa 2 Cr 2 O 7·2H 2 OSol. sat.40 104 R R R60 140 R R R R80 176 R RDietanolamina DiethanolamineDiethanolamineC 4 H 11 NO 2Tg-S20 68 N R50 122 RDietilammina Diethylamine Diéthylamine C 4 H 10 NH Tg-L 20 68 L N N N N20 68 R R N RDietilenglicole Diethylen GlycolDiethylen GlycolC 4 H 10 O 3 Tg-L 50 122 R R60 140 RDifenilamminaDiphenyl AmineDiphenyl Amine(C 6 H 5 ) 2 NHSol. trab.20 68 N R50 122 RDimetilammina Dimethylamine Dimhetylamine (CH 3 ) 2 NH 30 20 68 R NDimetilammina, GasDimethylamineDimethylamine(CH 3 ) 2 NHTg-G20 68 L N N R N N50 122 NDimetilanilina Dimethylaniline Dimethylaniline C 6 H 5 N(CH 3 ) 2 Tg-L 20 68 R20 68 L N L R N NDimetil-Formamide Dimethyl Formamide Dimethyl Formamide HCON(CH 3 ) 2Tg-L60 140 R NDinonil Ftalato Dinonyl Phthalate C 6 H 4 ((CH 2 ) 8 CH 3 ) 2 Tg-L 20 68 L R NDiossano DioxaneDioxaneO=(CH 2 ) 4 =O Tg-L20 68 N L R L N N60 140 R L N20 68 N L N R R NDiossido di Zolfo, Gas Umido Sulfur Dioxide, Gas WetDioxyde de SoufreSO 240 104 R60 14020 68 R R N R R R RDiossido di Zolfo, Gas Secco Sulfur Dioxide, Gas DryDioxyde de SoufreSO 240 104 L L60 140 N R R R20 68 R R R R R R R R40 104 R R R RDiossido di Carbonio, Gas Umido Carbon DioxideDioxide de Carbone, Gaz HumideCO 2Tg-G 50 122 R R60 140 R R R R R R80 176 R R20 68 R R R R RDiossido di Carbonio, Gas Secco Carbon DioxideDioxide de Carbone, Gaz SecCO 2 Tg-G 50 122 R R60 140 R R R R20 68 R R RCarbon DioxideDioxide de CarboneSol. sat. 50 122 R R60 140 R R20 68 R L R40 104 R N RDisolfito di Sodio Sodium DisulphiteDisulfit de SodiumNa 2 S 2 O 5Sol. sat.60 140 R R R80 176 RDisolfuro di CarbonioEdtaCarbon DisulfideEdtaDisulfure de CarboneEdtaCS 2C 10 H 16 N 2 O 8Tg-L20206868RRNRL R N N N6090140194 RN N N20 68 N R REmulsione di ParaffinaParaffin EmulsionsÉmulsions de ParaffineSol. trab.40 104 R R60 140 R L80 176 REmulsione FotograficaPhotographic EmulsionsÉmulsions Photograpuiques20 68 R R L40 104 R R20 68 R L RStearato di Zinco Zinc StearateStearat de ZincZn(C 17 H 35 -COO) 2 Susp. 40 104 R50 122 R REstere Acrilico Acrylic Ester Ester Acrylique CH 2 =CH-COOCH 2 CH 3 Tg-L 20 68 L N N NStirene Styrene Styrène H 5 C 6 -CH=CH 2 20 68 R N< 5 80 176 R R20 68 L N4050 122 L LEtanoloEthanolEthanolC 2 H 5 OH20 68 R R L L R R L NTg-L 50 122 R R L L60 140 R L R L LEtanolammina Ethanolamine Ethanolamine C 2 H 7 NO Tg-L 20 68 R NEtere di Petrolio (Ligroina)LigroineLigroineSol. trab.20 68 L R60 140 L REtil Benzene Ethyl Benzene Benzène Éthylique C 6 H 5 -CH 2 CH 3 Tg-L 20 68 N R N NEter EtilicoEtilencloroidrinaEthyl EtherEthylene ChlorohydrinEthyl EtherEthylene Chlorohydrine(C 2 H 5 ) 2 OClCH 2 CH 2 OHTg-LTg-L20206868NNNNN N L R N N N6050140122 NL N N20 68 R L R NEtilendiammina Ethylene DiamineEthylène DiamineH 2 N-CH 2 -CH 2 -NH 2 Tg-L 40 104 L L60 140 N N80 176 R< 50 20 68 R R R R R R L REtilenglicoleEthylene GlycolEthylèneglycolCH 2 OHCH 2 OH40 104 R R R L50 122 L RTg-L 60 140 R R L R R R L80 176 R L REtilglicole Ethyl Glicol Ethyl Glycol HOCH 2 CH 2 Tg-L 50 122 N20 68 N R N N NFenilidrazina PhenylhydrazinePhénylhydrazineC 6 H 5 NHNH 2Tg-L 40 104 R60 140 L N337


CHEMICAL RESISTANCE CHARTPRODOTTO PRODUCT PRODUIT FORM. CONC.TEMP.ºC ºFEVAEPDMFPMNBRHD<strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CABSSol. sat.Fosfato di Zinco Zn 3 (PO 4 ) 220 68 R RSol. 60 140 R R80 176 L20 68 R R N R N5 40 104 L R60 140 R RFenoloPhenolPhénolC 6 H 5 OH20 68 R NHasta 1040 104 R60 140 R R80 176 L L20 68 N R N R N R90 40 104 L R60 140 N N NFerricianuro di SodioFerrocianuro di SodioSodium FerrycianideSodium FerrocyanideSodium FerricianideSodium FerrocianideNa 3 Fe(CN) 6·H 2 ONa 4 Fe(CN) 6·10H 2 OSol. sat.Sol. sat.20206868RRRRRRRRRR6060140140RRRRRRRR20 68 R R R40 104 R R RFertilizzantiFertilizersEngraisSol. 60 140 R R R80 176 R100 212 RFissatore FotograficoPhotographic FixerFixateur PhotographiqueSol. trab.20 68 R R R40 104 R R RFluoro Gas, Umido Fluorine Gas Wet Fluor F 2 Tg-G 20 68 N N N N N N NFluoro Gas, SeccoFluorine Gas DryFluorF 2Tg-G20 68 N N N N N N60 140 N N20 68 R R R R RFluoruro di Alluminio Aluminium FluorideFluorure d'AluminiumAlF 3Susp.50 122 R R60 140 R R R R93 200 R20 68 R R R R RHasta 20Fluoruro di AmmonioAmmonium FluorideFluorure d'AmmoniumNH 4 F60 140 R R LSol. sat. 93 200 RSol. sat.20 68 R93 200 RFluoruro di RameCopper FluorideFluorure de Cuivre (II)20 68 R R R R R2 50 122 R R60 140 R R R R20 68 R R R R R RFluoruro di PotassioPotassium FluorideFluorure de PotassiumKFSol. sat. 50 122 R60 140 R R R20 68 R R R R R R R40 104 R R RFluoruro di SodioSodium FluorideFluoride de SodiumNaFSol. sat. 50 122 R R60 140 R R L R R R R93 200 R20 68 R R RSol. dil. 60 140 L R80 176 R20 68 R R R R R R R R RFormaldeideFormaldheydeFormaldheydeHCHO30 a 4040 104 R R R50 122 L R R60 140 R R L R R R37 100 2125020 68 R60 140 RFormamide Formamide Foramyde HCONH 2 Tg-L 20 68 R L R20 68 R R R R R R R40 104 R R R LFosfato di AmmonioAmmonium PhosphateFosfate d'AmmoniumNH 3 H 3 PO 450 122 R50 122 R R RFosfato di Sodio, Acido Sodium Phosphate, AcidFosfate de Sodium, AcideNaH 2 PO 4 Sol. sat.60 140 R R R60 140 R L R100 212 R20 68 R R R RFosfato di Sodio Sodium PhosphateFosfate de SodiumNa 3 PO 4Sol. sat.40 104 R R R R60 140 R R R R90 194 R20 68 R R R R R80 176 R20 68 R R R RFosfato di Sodio, Neutro Sodium Phosphate, Neutral Fosfate de Sodium, NeutreNa 2 HPO 4Sol. sat.50 122 R R60 140 R R R80 176 R RFosfato Tributilico Tributyl Phosphate Tributyl Phosphate (C 4 H 9 ) 3 PO 4 Tg-L 20 68 R N N NFosfato di TrecresoloTricresyl PhosphateTricresyl Phosphate(H 3 C-C 6 H 4 O) 3 PO20 68 R N L40 104 NTrioctilfosfato Trioctyl Phosphate Trioctyl Phosphate (C 8 H 17 ) 3 PO 4 20 68 R N L20 68 R RZinc PhosphatePhosphate de ZincSol. sat.40 104 R R60 140 R R80 176 R20 68 R R RFosfinaPhosphinesPhosphinesTg-G60 140 R R RTg-L 20 68 N R LFosgene PhosgenePhosgèneCOCl 2Freon - F12 Freon 12 Freon 12CCl 2 F 2 Sol. trab.Fruttosio FructoseFructoseC 6 H 12 O 6Ftalato di ButileFtalato di DiisottileButyl PhtalateDiisoctyl PhtalatePhtalate de ButylPhtalate de DiisoctylFtalato di Diottile Dioctyl PhtalatePhtalate de DioctylC 6 H 4 (COOC 8 H 14 ) 2 Tg-LTg-GSol.Tg-LTg-L20 68 R R R40 104 R R60 140 L R20 68 L R50 122 L R20 68 R R R R50 122 R R R R93 200 R R20 68 R N N N60 140 L N20 68 R N N60 140 L N20 68 L L R N R L N N N50 122 N N60 140 L L N338


CHEMICAL RESISTANCE CHARTPRODOTTO PRODUCT PRODUIT FORM. CONC.TEMP.ºC ºFEVAEPDMFPMNBRHD<strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CABSIdrogeno Carbonato di Ammonio HCO 3 NH 420 68 N R RFuel OilFuel OilFioul40 104 R R60 140 R RGas Naturale, UmidoGas Naturale, SeccoGas, Natural, WetGas, Natural, DryGaz, Naturelle, HumideGaz, Naturelle, SecTg-GTg-G20206868RRRRRR R R R5050122122RR RGas Sintetico Gas, Synthetic Gaz, Syntethique Tg-G 20 68 R R20 68 R LGas d'Azoto Nitrous GasesGaz d'AzoteNO X Sol. dil. 40 104 R N60 140 L RBenzinaGasolineGasolineSol. trab.20 68 N R R R N R N N60 140 R R L N R N20 68 R R R R R R R RGelatinaGelatinGelatineSol.40 104 R R R50 122 R R60 140 R R R R20 68 R R R R R RGlicerina GlycerineGlycérineC 2 H 5 (OH) 3Tg-L50 122 R R R R60 140 R R R R93 200 R R20 68 R R RGlicerolo GlycerolGlycérolHOCH 2 -CHOH-CH 2 OH Tg-L40 104 L R R60 140 L L R80 176 N NGlicocollaGlycocollGlycocollNH 2 -CH 2 -COOH1020 68 R R40 104 R L20 68 R R R R R R R R50 122 R RGlucosio (Dec a >200ºC)GlucoseGlucoseC 6 H 12 O 6·H 2 OSol. 60 140 R R R R R R R80 176 R R R R93 200 R R R20 68 N N R R R L R L R40 104 R REptano Heptane Heptane C 7 H 16Tg-L50 122 N60 140 R R N N20 68 R R R R R R REsacianoferrato (II) di Potassio Potassium Ferrocyannanide Potassium FerrycianureK 4 Fe(CN) 6·3H 2 O Sol. sat. 50 122 R R60 140 R R R REsadecanoloHexadecanolHexadecanolC 16 H 33 OHSol. trab.20 68 R60 140 R20 68 N R R R R NEsano HexaneHexaneC 6 H 14 Tg-L40 104 R R50 122 R N60 140 R R L REsanoloHexanolHexanolCH 3 (CH 2 ) 4 CH 2 OHTg-L20 68 R R60 140 R RIdrato di Idrazina Hydrazine Hydrate Hydrazine Hydrate H 2 N-NH 2·H 2 O Sol. 20 68 R L N NIdrofluoruro di Ammonio Ammonium Hydrogen Fluoride Ammonium Hydrogen Fluoride NH 4 HF 2 50 20 68 R R20 68 R R R R R R40 104 R R RIdrogeno HydrogenHydrogèneH 2 Tg-G 60 140 R R R R R R80 176 R R R100 212 RAmmonium Hydrogen Carbonate Hydrogen Carbonate d'AmmoniumSol. sat.20 68 R R R R60 140 R R R R20 68 R R R R R40 104 R RIdrogenosolfito di Potassio Potassium Hydrogensulfite Hydrogensulfite de PotassiumKHSO 3Sol.60 140 R R R90 194 R20 68 R R R R RIdrogenosolfito di Sodio Sodium Bisulfate Sodium Bisulfate NaHSO 3Sol. sat. 60 140 R R R93 200 R20 68 R R R R RIdrogenosolfito di Calcio Calcium HydrogensulfideHydrogensulfure de CalciumCa(HS) 2 Sol.40 104 R R R R60 140 R R R R R93 200 R30 20 68 RIdrochinone HydroquinoneHydroquinoneC 6 H 4 (OH) 2Idrossido di Alluminio Aluminium HydroxideHydroxide d'AluminiumAlO 3·3H 2 O Susp.Idrossido di AmmonioAmmonium HidroxydeHydroxide d'AmmoniumIdrossido di Bario Barium HydroxideHydroxide de BariumBa(OH) 2 Sol. sat.NH 4 OHIdrossido di Calcio Calcium HydroxideHydroxide de CalciumCa(OH) 2Idrossido di Magnesio Magnesium HydroxideMagnesium HydroxideMg(OH) 2Sol. sat.Sol. sat.Sol. sat.Sol. sat.20 68 R R R R R50 122 R R60 140 R R R20 68 R R R R R R R40 104 R R50 122 R R R60 140 R R R R R93 200 R20 68 R N R N40 104 R L N60 140 L L N20 68 R R R R R R R R50 122 R R R R60 140 R R R R R R80 176 R R93 200 R R20 68 R R R R R R R R R40 104 R R R R50 122 R R R60 140 R R L R R R R80 176 R R R93 200 R R20 68 R R R R R R50 122 R R R60 140 R R R R93 200 R339


CHEMICAL RESISTANCE CHARTPRODOTTO PRODUCT PRODUIT FORM. CONC.TEMP.ºC ºFEVAEPDMFPMNBRHD<strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CABSSciroppo d'Amido (C 6 H 10 O 5 ) n20 68 R R R R1050 122 R R R R60 140 R R R80 176 R20 68 R R R RIdrossido di Potassio Potassium Hydroxide Potassium Hydroxyde KOH20 50 122 R R R R60 140 R R20 68 N L R R40 104 N R RHasta 50 60 140 R R R80 176 L R100 212 R20 68 R R N L R R R40 104 R N R R RIdrossido di SodioSodium HydroxideSodium HydroxydeNaOH50 50 122 R R R R60 140 R R R80 176 R20 68 R R R R RIpoclorito di Calcio Calcium HypochloriteHypochlorite de CalciumCa(ClO) 2Sol. 50 122 R R R60 140 R RSol. sat. 93 200 R20 68 R L R RIpoclorito di PotassioPotassium HypochloriteHipochlorite de PotassiumKClOSol. 60 140 L R90 194 R20 68 R R R5 50 122 R R60 140 R R20 68 R R R N10 a 15 50 122 R NIpoclorito di SodioSodium Hypochlorite Sodium Hypochlorite NaClO·5H 2 O60 140 R R20 20 68 R N20 68 R R N R R R N13% Cl50 122 R N60 140 R L R93 200 RIodio (in Ioduro di Potassio)IodineIodeI 2Sol. sat.20 68 R N R N L50 122 N20 68 R R R R R R40 104 R L RIoduro di Potassio Potassium IodideIodure de PotassiumKI Sol. sat. 50 122 R R R60 140 R N R80 176 R R20 68 R R R RIoduro di SodioSodium IodideIodure de SodiumNaITg-L 40 104 R R R60 140 R L RIsobutironitrile Isobutyronitrile Isobutyronitrile C 4 H 7 N Tg-L 20 68 NIsottano IsooctaneIsooctane(CH 3 ) 3 CCH 2 CH(CH 3 ) 2 Tg-L20 68 R R L R60 140 NIsopropil Etere Isopropyl Ether Isopropyl Ether (CH 3 ) 2 CHOCH(CH 3 ) 2 Tg-L 20 68 L N N L N N20 68 R R R R RSaponeSoapsSavonSol.40 104 R R R60 140 R R R R93 200 R20 68 R R L RSapone Detergente, Sol. Acquosa DetergentsDétergentsTg-L 40 104 R R R L60 140 R R R L20 68 R R RStarch SyrupSirop d'AmidonSol. trab.40 104 R R R R60 140 R R R R80 176 R R R R20 68 R R R40 104 R R R RSciroppo di ZuccheroSugar SyrupSirop de SucreSol. trab.60 140 R R R R80 176 R R R20 68 R R R RLanolinaLanolin Lanoline Sol. trab.40 104 R R50 122 R R R60 140 L20 68 R R R R R R RLatteMilkLaitSol. trab.50 122 R R60 140 R R R R100 212 R20 68 R R R R R RLievitoYeastLevureSusp. 40 104 R R R R60 140 R LMaionese Mayonnaise Mayonnaise Sol. trab. 20 68 R R RMargarinaMargarineMargarineSol. trab.20 68 R50 122 R20 68 R R R R R R R40 104 R R RMelassaMolassesMélasseSol. trab. 50 122 R R60 140 R R R L80 176 R R20 68 R R R R R R R RMercurio MercuryMercureHg Tg-L 60 140 R R R R R R R80 176 R RMetacrilato di Metile Methyl Methacrylate Méthyle Méthacrylate C 5 H 8 O 2 Tg-L 20 68 N N20 68 R R RMetafosfato di Ammonio Ammonium MetafosfateMetafosfate d'AmmoniumNH 4 PO 3 Sol. sat. 60 140 R R R100 212 R20 68 R R NMetafosfato di SodioSodium MetaphosphateSodium Metafosfate(NaPO 3 ) nSol.50 122 R N20 68 N N NMetil Butil Chetone Methyl Butyl Ketone Methyl Butyl Cetone CH 3 CO(CH 2 ) 3 CH 3Tg-L60 140 N N N20 68 N N R N N NMetil Etil Chetone Methyl Ethyl KetoneMethyl Ethyl CetoneCH 3 COC 2 H 5 Tg-L 50 122 N N60 140 N NMetilammina Methyl Amine Methyl Amine CH 3 NH 2 Hasta 32 20 68 R N RMetilcicloesanoneMethyl CyclohexanoneMethyl CyclohexanoneC 7 H 12 OTg-L20 68 N R50 122 N RMetilglicole Methyl GlycolMethyl GlycolCH 3 -OCH 2 CH 2 OH Tg-L20 68 L50 122 N340


CHEMICAL RESISTANCE CHARTPRODOTTO PRODUCT PRODUIT FORM. CONC.TEMP.ºC ºFEVAEPDMFPMNBRHD<strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CABSNitrato di Potassio KNO 3Nitrato di Sodio NaNO 320 68 R R R RMieleHoneyMielSol. trab. 50 122 R60 140 R R RMolibdato di AmmonioAmmonium MolibdateMolibdate AmoniqueNH 4 Mo 7 O 24 .7H 2 O20 68 R R50 122 R20 68 R R R R RMonossido di CarbonioCarbon MonoxideMonoxide de CarbonCOTg-G50 122 R R60 68 R R R R93 200 RMorfolina Morpholin Morpholine C 4 H 9 NO Tg-L 20 68 R NMostarda, Acquosa Mustard Moutarde Sol. trab. 20 68 R R R RMowilith D Mowilith D Mowilith D Sol. trab. 20 68 R R20 68 R R R R R R L NN - ButanoloButanolButanolC 4 H 10 OTg-L40 104 R L R60 140 R N R R L L L100 212 L NNaftaNaphta Naphte Sol. trab.20 68 R N N60 140 N N20 68 N R R NNaftalina NaphtaleneNaphtalèneC 10 H 8 Tg-L 40 104 R R60 140 R R20 68 R R R R R RNitrato di AlluminioAluminium NitrateNitrate d'AluminiumAl(NO 3 ) 3·9H 2 OSol. Sat50 122 R R R60 140 R R R R R93 200 R20 68 R R R R R R R R R50 122 R R R R R R R RNitrato di Ammonio Ammonium NitrateNitrate d'AmmoniumNH 4 NO 3 Sol. sat. 60 140 R R L R R R R80 176 R R R100 212 R L20 68 R R R R R R R R RSol. sat.50 122 R R R R R R60 140 R R R R R RNitrato di Calcio Calcium NitrateNitrate de CalciumCa(NO 3 ) 293 200 R R20 68 R R R R R R R R5040 104 R R R R R R R R60 140 R R R R R80 176 R20 68 R R R R R RNitrato di Rame (II)Copper NitrateNitrate de CuivreCu(NO 3 ) 2·3H 2 OSol. sat.50 122 R R R60 140 R R R R93 200 R R20 68 R R R R R RNitrato di MagnesioMagnesium NitrateMagnesium NitrateMg(NO 3 ) 2Sol. sat.50 122 R R R60 140 R R R R93 200 R20 68 R R R R R RNitrato di NickelNickel NitrateNickel NitrateNi(NO 3 ) 2·6H 2 OSol. sat.50 122 R R R60 140 R R R R93 200 R20 68 R R R R R R RNitrato di Argento Silver NitrateArgent NitrateAgNO 3 Sol. sat.40 104 R R R R60 140 R R R R R L R93 200 L R20 68 R R R R R RPotassium NitratePotassium Nitrate20 68 R R R RSol. sat. 50 122 R R R60 140 R R R R5040 104 R R R60 140 R R R90 194 R20 68 R R R R R R R40 104 R R RSodium NitrateNitrate de SodiumSol. sat. 50 122 R R60 140 R R R R R R R93 200 R20 68 R R R R R R R40 104 R R50 122 R RNitrato di ZincoZinc NitrateNitrate de ZincZn(NO 3 ) 2·6H 2 OSol. sat.60 140 R R R R R R80 176 R R93 200 R20 68 L R R R R RNitrato Ferrico Ferric NitrateNitrate de FerFe(NO 3 ) 3·9H 2 0Sol. sat.50 122 L R R60 140 R R R R93 200 R R20 68 R R R40 104 R R RNitrato Ferroso Ferrous NitrateNitrate FerreuxFe(NO 3 ) 2 Sol. sat. 60 140 R R R80 176 R R93 200 R R20 68 R R R R R R R R50 122 R R R R R R R RSol.60 140 R R R R R R RNitrato MercuriosoMercrous NitrateNitrate de MercureHgNO 3·2H 2 O80 176 RSol. sat.20 68 R R R R60 140 R R R R20 68 R R R R R R R R40 104 R L R R R R RNitrato di Sodio Sodium NitriteNitrite de SodiumNaNO 2Sol. sat. 50 122 R R R R R60 140 R N R R R R93 200 RNitrobenzene NitrobenzeneNitrobenzeneC 6 H 5 NO 2Tg-L20 68 N L N R N N N60 140 L NNitrotoluene NitrotolueneNitrotoluèneC 7 H 7 NO 2 Tg-L20 68 N L L40 104 N N20 68 R R R R R R RUrinaUrineUrine50 122 R R60 140 R R R R R L R80 176 R20 68 R R R50 122 R R ROrtofosfato di Potassio Potassium OrtophosphateOrtophosphate de PotassiumK 3 PO 4Sol. sat.60 140 R R90 197 R341


CHEMICAL RESISTANCE CHARTPRODOTTO PRODUCT PRODUIT FORM. CONC.TEMP.ºC ºFEVAEPDMFPMNBRHD<strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CABSOssicloruro di Fosforo POCl 3Ossalato di Ammonio Ammonium Oxalate Oxalate d'Ammonium H 4 NOOC-COONH 4 20 68 ROssalato di Sodio Sodium Oxalate Oxalate de Sodium Na 2 C 2 O 4 Sol. sat. 20 68 R R20 68 R R R ROssicloruro di AlluminioAluminium Oxychloride Oxychlorure d'Aluminium Susp. 50 122 R R R R60 140 R R RPhosphore OxichlorideOxichlorure de PhosphoreTg-L20 68 L N R40 104 ROssidio di Mesitilo Mesityl Oxide Oxide de Mesityle C 6 H 10 O 20 68 N NOssidio di Propilene Propylene Oxide Oxyde de Propylène C 3 H 6 O Tg-L 20 68 L N N N20 68 R R R R ROssidio di ZincoZinc OxideOxyde de ZincZnOSusp. 50 122 R R R R R60 140 R R R R20 68 R R R R R R R R40 104 R R R ROxygen, GasOxygèneTg-G50 122 R R R R60 140 R R L R R2 en aire 20 68 L R N L L R R NOzono, GasOzoneOzoneO 20 68 N R N L L R R N3Sol. sat. 40 104 L N R R93 200 N RParaffina Parafin Parafine C 36 H 74 Tg-L 20 68 R ROssigeno, Gas O 2Sol. sat.Percloroetilene Cl 2 C=CCl 2Propilene Glicole C 3 H 8 O 2Pentano Pentane Pentane CH 3 (CH 2 ) 3 CH 3 20 68 NPerborato di SodioSodium PerboratePerborate de SodiumNaBO 2·H 2 O 2·3H 2 O Sol. sat.20 68 R R R R R50 122 R R20 68 R R R R R R40 104 R R L R R50 122 R R R RPerclorato di PotassioPotassium PerchloratePerchlorate de PotassiumKClO 460 140 R R R80 176 R R1020 68 R R60 140 R RPerlorato di Sodio Sodium Perchlorate Perchlorate de Sodium NaClO 4 Sol. sat. 20 68 R R20 68 R L N NPerchloro-EthylenePerchloro-Ethylene40 104 R N60 140 R20 68 N R R L RSol. sat.40 104 R N R60 140 R R80 176 R RPermanganato di Potassio Potassium PermanganatePotassium PermanganateKMnO 420 68 R R10 60 140 R R80 176 R2020 68 R R R60 140 R R R20 68 R L R R R R LHasta 1040 104 L L N50 122 N N L60 140 R R20 68 R L R N R R R RPerossido di Idrogeno Hydrogen PeroxidePeroxide d'HydrogènH 2 O 230 50 122 L60 140 R L R50 20 68 L R R9020 68 L N R60 140 N20 68 R R R R R RPersolfato di AmmonioAmmonium PersulphatePersulfate d'Ammonium(NH 4 ) 2 S 2 O 8Sol. sat. 50 122 R R R R L R60 140 R R R20 68 R R N R R R R RPersolfato di Potassio Potassium PersulfatePersulfate de PotassiumK 2 S 2 O 8 Sol. sat.40 104 R R R R R50 122 R R R R60 140 R R R L20 68 N R R N NPetrolioPetroleumPétrole80/20 40 104 R R N N60 140 L R N NPetrolio GressoPiridinaCrude OilPyridinePétrole BrutPyridineN(CH) 4 CHTg-LTg-L20206868NLRNRNRRRLRN N4060104140N R R RLRNPirogallo Pyrogallol Pyrogallol C 6 H 3 (OH) 3 100 20 68 RPropano, Gas Propane Propane C 3 H 8 Tg-G 20 68 N R R RPropano, Liquido Propane Propane C 3 H 8 Tg-L 20 68 N R R20 68 R R R LPropanolo PropanolPropanolC 3 H 7 OH Tg-L 40 104 R R L L60 140 R N L


CHEMICAL RESISTANCE CHARTPRODOTTO PRODUCT PRODUIT FORM. CONC.TEMP.ºC ºFEVAEPDMFPMNBRHD<strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CABSSol.Silicato di SodioSodium SilicateSodium SilicateNa 2 SiO 3Soluzione d'AmidoStarch SolutionSolution d'Amidon(C 6 H 10 O 5 ) nSol. sat.Sol.Solfato di AlluminioSolfato di Alluminio-PotassioAluminium SulfateAluminium Potassium SulfateSulfate d'AluminiumSulfate d'Aluminium-PotassiumAl 2 (SO 4 ) 3AlK(SO 4 )·12H 2 OSol. sat.Sol. sat.Solfato di Ammonio Ammonium SulphateSulfate d'Ammonium(NH 4 ) 2 SO 4Sol. sat.Solfato di Bario Barium SulfateSulfate de BariumBaSO 4 Susp.Solfato di Berillio Berylium SulfateSulfate de BeryliumBeSO 4Solfato di Calcio Calcium SulfateSulfate de CalciumCaSO 4Susp.Solfato di Rame (II)Solfato di IdrossilamminaCopper SulfateHydroxilamine SulphateSulfate de CuivreSulfate de HydroxilamineCuSO 4·5H 2 O(NH 3 0H) 2 SO 4Sol. sat.SolSolfato di LitioLithium SulfateSulfate de LithiumLi 2 SO 4Solfato di MagnesioMagnesium SulfateSulfate de MagnésiumMgSO 4·7H 2 OSol. sat.Solfato di Nickel Nickel SulfateNickel SulfateNiSO 4Sol. sat.Solfato di PotassioSolfato di SodioPotassium SulfateSodium SulfateSulfate de PotassiumSulfate de SodiumK 2 SO 4Na 2 SO 4Sol. sat.Sol. sat.0,1Solfato di ZincoZinc SulfateSulfate de ZincZnSO 4·7H 2 OSol. sat.Solfato Ferrico Ferric SulfateSulfate de Fer (III)Fe 2 (SO 4 ) 3Sol. sat.Solfato Mercurioso Mercrous SulfateSulfate MercureuxHgSO 4Solfato Ferroso Ferrous SulfateSulfate de FerFeSO 4 Sol. sat.Solfito di Potassio Potassium SulfiteSulfite de PotassiumK 2 SO 3·2H 2 O Sol. sat.Solfito di SodioSulfonato di Alcoli GrassiSodium SulfiteFatty Alcohol SulphonatesSodium SulfiteSulfonates d'Alcool GrasNa 2 SO 3Sol. sat.40Tg-LSolfuroSulfurSulfureSSolfuro di AmmonioAmmonium SulphideSulfure d'Ammonium(NH 4 ) 2 SSol. sat.20 68 R R R R R R R50 122 R R R R R R R60 140 R R R R R R R20 68 R R50 122 R R80 176 R20 68 R R R R40 104 R R R R R60 140 R R R R20 68 R R R R R R R R R40 104 R R R R R R R R R60 140 R R R R R R R80 176 R R20 68 R R R R R R R R50 122 R R R R R R R R60 140 R R R R R R R80 176 R R R20 68 R R R R R R R R R40 104 R R R R R R R R R60 140 R R L R R R R80 176 R R R20 68 R R R R R R R R50 122 R R R R R R R R60 140 R R R R R R R93 200 R R20 68 R40 104 R60 140 R20 68 R R R R R R R R R40 104 R R R R R R R R R50 122 R R R R R R R R R60 140 R R R R R R R93 200 R20 68 R R R R R R R R R50 122 R R R R R R R R R60 140 R R R R R R R93 200 R20 68 R R R R R R N40 104 R L20 68 R R R93 200 R20 68 R R R R R R R R R50 122 R R R R R R R R R60 140 R R R R R R R93 200 R R R R20 68 R R R R R R R R R50 122 R R R R R R R R R60 140 R R R R R R R93 200 R R R R20 68 R R R R R R R R R40 104 R R R R R R R R R50 122 R R R R R R R R R60 140 R R R R R R80 176 R R93 200 R20 68 R R R R R R R R R40 104 R R R R R R R R R50 122 R L R R R R R R R60 140 R R R R R R80 176 R R20 68 R R R R R50 122 R R R R R60 140 R R R R20 68 R R R R R R R R R50 122 R R R R R R R R R60 140 R R R R R R R80 176 R R R20 68 L R R R R R R R R40 104 L R R R R R R R R50 122 L R R R R R R R R60 140 R R R R R R80 176 R R93 200 R R R20 68 R R R R R R R R50 122 R R R R R60 140 R R R R R R R93 200 R20 68 R R R40 104 R R R60 140 R R R80 176 R20 68 R R R R R R R R50 122 R R R R R R R R60 140 R R R R R R90 197 R20 68 R R R R R R R R40 104 R R L R R R60 140 R R N R R L R90 194 R20 68 R R R R R60 140 R R R90 194 R R20 68 R R R40 104 R R R60 140 R R R20 68 R R N R40 104 R60 140 R80 176 R20 68 R R R R R R L R40 104 R L R R R R L R50 122 R R R L R60 140 R N R R R R L343


CHEMICAL RESISTANCE CHARTPRODOTTO PRODUCT PRODUIT FORM. CONC.TEMP.ºC ºFEVAEPDMFPMNBRHD<strong>PE</strong><strong>PP</strong><strong>PVC</strong>-U<strong>PVC</strong>-CABS20 68 R R R R R R R RSolfuro di Bario Barium SulfideSulfure de BariumBaS Sol. sat.50 122 R R R R R R R R60 140 R R R R R R R93 200 R RSolfuro di Calcio Calcium SulfideSulfure de CalciumCaS Sol. dil.20 68 R R R L R R R60 140 R R R LSol. dil. 80 176 R20 68 R R NSolfuro di Idrogeno, Acquoso Hydrogen SulfideSulfure d'HydrogèneH 2 S40 104 N R NSol. sat.60 140 R80 176 L20 68 R R R R R R R RSolfuro di Idrogeno, Gas Secco Hydrogen Sulfide, Gas Dry Sulfure d'HydrogèneH 2 STg-G40 104 N R L R R R R R50 122 R R R R R60 140 L N R R R R20 68 R R R R R RSolfuro di PotassioPotassium Sulfide Sulfure de Potassium K 2 SSol. sat.50 122 R R R R R R60 140 R R R R R93 200 R20 68 R R R R R RSolfuro di Sodio Sodium SulfideSulfure de SodiumNa 2 S Sol. sat. 40 104 R R R R60 140 R R R RTetracloroetano Tetrachloroethane Tetrachloroethane Cl 2 CH-CHCl 2 Tg-L 20 68 N N L NTetracloruro di Carbonio Carbon TetrachlorideTétrachlorure de CarboneCCl 4Tg-L20 68 N R N L N N N N60 140 N N NTetraetileno di Piombo Tetraethylene Lead Plomb Tetraethylène (C 2 H 5 ) 4 Pb 20 68 L R RTetraetilpiombo (Dec a 200ºC) Tetraethile Lead Plomb Tétraethyle C 8 H 20 Pb Tg-L 20 68 R RTetraidrofurano TetrahydrofuraneTetrahydrofuranC 4 H 8 O Tg-L20 68 N L N N L N N N50 122 N NTetralina TetralinTetralinC 10 H 12Tg-L20 68 L N N60 140 N20 68 R R R R R RTiocianato di Ammonio Ammonium ThiocyanateThyocianate d'AmmoniumNH 4 SCN Sol. sat.50 122 R R R R R R60 140 R R R R93 200 RTiofeneTiopheneTiopheneC 4 H 4 STg-L20 68 R60 140 L20 68 R R R RTiosolfato di Potassio Potassium TiosulphateTiosulfate de PotassiumK 2 S 2 O 3Sol. sat. 50 122 R60 140 R R R20 68 R R R R R RTiosolfato di Sodio (Hiposolfito) Sodium Thiosulfate Sodium Thiosulfate NaS 2 O 3·5H 2 OSol. sat.40 104 L R R50 122 N R R90 194 RToluene TolueneToluèneCH 3 C 6 H 5 Tg-L20 68 N N R N L L N N N60 140 N NTrementina Turpentine Turpentine Tg-L 20 68 N R NTriclorobenzene Trichlorobenzene Trichloro-Benzene C 6 H 3 Cl 3 Sol. Trab. 20 68 N N NTricloroetilene Trichloro-Ethylene Tricholo-Éthylène CHCl=CCl 2 Tg-L 20 68 N N R N N N N N N20 68 R R N RTrietanolamminaTriethanolamineTriethanolamine(HOCH 2 CH 2 ) 3 NSol. 50 122 R60 140 LTg-L 20 68 L N L NTrietilammina Triethylamine N(CH 2 -CH 3 ) 3 Tg-L 20 68 N N N NTrietilenglicole Triethylene Glycol Triethylene Glycol C 6 H 14 O 4 50 20 68 R R RTrifluoruro di Boro Trifluorure de Bore BF 3 Sol. sat. 20 68 R R R R20 68 R RTrimetil-Propano TrimethylpropaneTrimethyl-Propane(CH 2 OH) 3 C 3 H 5 Hasta 10 40 104 R60 140 LTriossido di Zolfo Sulfur TrioxideTrioxyde de SoufreSO 3Tg-L20 68 N N N60 140 N20 68 R R R R R R R R50 122 R R R R R RUrea UreaUréeCO(NH 2 ) 2 10 60 140 R R R R L R80 176 R100 212 N20 68 N R RVaselinaVaselineVaseline40 104 R R60 140 R R80 176 R R20 68 R L N R R R R RAcetoVinegarVinaigreSol. trab. 60 140 N R R R R80 176 R20 68 R R R R R R R RVinoWineVinSol. trab. 50 122 R R R R R60 140 R R R R20 68 R R R R R R R RVino e liquoriWine and LiquorsVin et Boissons AlcooliséesSol. trab. 50 122 R R R R R60 140 R R R R20 68 R R R R R R R RWhiskyWhiskeyWhiskySol. trab. 50 122 R R R R R60 140 R R R RXilene XyleneXylènesC 6 H 4 (CH 3 ) 2 Tg-L20 68 N N R N L N N N N40 104 L20 68 R R R R R R R RSucco di fruttaFruit JuiceJus de FruitSol. trab.40 104 R R R R R R60 140 R R R R R100 212 R R R R20 68 R R R R RSucco di MelaApple JuiceJus de PommeSol. trab. 50 122 R R R60 140 R RSucco di PompelmoPomelo JuiceJus de PamplemousseSol. trab.20 68 R R R50 122 R* See page 324 (Solvent socketunions)* Voir page 324 (Unions par collages) * Si veda pag. 324 (Unioni adincollaggio)* Veja á pagina 324 (Uniões coladas)344


CONVERSION TABLESFITTINGS VALVES RACCORDS Conversion VANNES tables ATables de conversionVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGTAVOLE CONVERSIONIACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEUMWANDLUNGSTABELLENVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS Conversion VENTILE tables ACESSÓRIOS VÁLVULTables de conversionVALVES RACCORDS Tavole conversioni346VANNES ACCESORIOUmwandlungstabellenACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINRACCORDS VANNES ACCESORIOS VÁLVUVALVOLE FITTINGS VENTILE ACESSÓRIOFITTINGS VALVES RACCORDS VANNES AVÁLVULAS ACCESSORI VALVOLE FITTINGACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTINGS VALVEVANNES ACCESORIOS VÁLVULAS ACCESFITTINGS VENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULVALVES RACCORDS VANNES ACCESORIOACCESSORI VALVOLE FITTINGS VENTILEVÁLVULAS FITTINGS VALVES RACCORDSACCESORIOS VÁLVULAS ACCESSORI VALVENTILE ACESSÓRIOS VÁLVULAS FITTIN345


CONVERSION TABLESConversionsConversionsConversioniUmwandlungstabellenMETRICBRITISH & US STANDARDSBRITISH & US STANDARDSMETRICTEM<strong>PE</strong>RATURETEMPÉRATURETEM<strong>PE</strong>RATURATEM<strong>PE</strong>RATUR• Length / Longueur / Lunghezza / Längem x 3,28 = ftmm x 0,039 = in• Volume / Volume / Volume / Volumenm 3 x 35,31 = ft 3l x 0,22 = UK Galll x 0,2642 = US Gall• Weight / Poids / Peso / GewichtKg x 2,2 = lb• Pressure / Pression / Pressione / Druckbar x 15 = PSIkPa (kN/m 2 ) x 0,150 = PSIkPa (kN/m 2 ) x 0,01 = barkPa (kN/m 2 ) x 0,33 = ft.hd.kPa (kN/m 2 ) x 4 = in.w.g.• Velocity / Flow rateVitesse / DébitVelocità / PortataDurchflussl/s x 13,2 = GPMkg/s x 7937 = lbs/hm 3 /s x 2119 = ft 3 /minm 3 /h x 0,588 = ft 3 /minm/s x 197 = ft/minm/s x 3,28 = ft/s• Length / Longueur / Lunghezza / Längeft x 0,305 = min x 25,4 = mm• Volume / Volume / Volume / Volumenft 3 x 0,028 = m 3UK Gall x 4,546 = lUS Gall x 3,785 = l• Weight / Poids / Peso / Gewichtlb x 0,45 = kg• Pressure / Pression / Pressione / DruckPSI x 0,069 = barPSI x 6,89 =kPa (kN/m 2 )bar x 100 = kPa (kN/m 2 )ft.hd. x 2,98 = kPa (kN/m 2 )in.w.g. x 0,249 = kPa (kN/m 2 )• Velocity / Flow rateVitesse / DébitVelocità / PortataDurchflussGPM x 0,076 = l/slbs/h x 0,000126 = kg/sft 3 /min x 0,000472 = m 3 /sft 3 /min x 1,7 = m 3 /hft/min x 0,0051 = m/sft/s x 0,305 = m/s(ºC x 1,8) + 32 = ºF(ºF - 32) x 0,555 = ºCUSEFUL TABLES TABLES UTILES TAVOLE UTILI NÜTZLICHE TABELLENLength Longueur Lunghezza LängenMilimetre (mm) Metre (m) Inch (in) Foot (ft) Yard (yd)1 0,001 0,0394 0,0033 0,00111000 1 39,3701 3,2808 1,093625,4 0,0254 1 0,0833 0,0278304,8 0,3048 12 1 0,3333914,4 0,9144 36 3 1Volume Volume Volume VolumenCubic metre(m 3 )Cubic centimetre(cm 3 )Litre(l)Cubic inch(in 3 )Cubic foot(ft 3 )UK Gallon(UK gal)US Gallon(US gal)1 1000000 999,972 61023,3147 35,3147 219,969 264,1720,000001 1 0,0009997 0,0610 0,0000353 0,0022 0,00260,001 1000,028 1 61,0255 0,0353 0,22 0,26420,000016 16,3871 0,0164 1 0,00058 0,0036 0,00430,0283 28316,8 28,3161 1728 1 6,2288 7,48050,0045 4546,09 4,546 277,419 0,4605 1 1,2010,0038 3785,41 3,7853 231 0,1337 0,8327 1346


CONVERSION TABLESVelocity Vitesse Velocità GeschwindigkeitMetre x second(m/s)Foot x second(ft/s)Foot per minute(ft/m)Kilometre x hour(km/h)1 3,208 0,0547 3,6 2,23690,3048 1 0,0167 1,097 0,681818,288 60 1 65,8368 40,90910,2778 0,9113 0,0152 1 0,62140,4470 1,4667 0,0245 1,6903 1Mile per hour(mile/h)Volumetric rate offlowCadence volumetriquede debitRapporti volumetrici diflussoVolumetrischerdurchflussLitre x second(l/s)Litre x minute(l/m)Cubic metre xhour (m 3 /h)Cubic foot xhour (ft 3 /h)Cubic foot xminute (ft 3 /m)UK gallon x minute(UK gal/m)US gallon x minute(US gal/m)US barrel x day(US barrel/D)1 60 3,6001 127,136 2,1189 13,1986 15,8508 543,4560,0167 1 0,0600 2,1189 0,3532 0,22 0,2642 9,05760,2778 16,6666 1 35,3147 0,5886 3,6662 4,4029 150,9560,0079 0,4719 0,0283 1 0,1067 0,1038 0,1247 4,27460,4719 28,316 1,6990 60 1 6,2288 7,4805 256,4750,0758 4,546 0,2728 9,6326 0,1605 1 1,201 41,17540,0631 3,7853 0,2271 8,0208 0,1337 0,8327 1 4,28570,0018 0,1104 0,0066 0,2339 0,0039 0,0243 0,0292 1347


3D/2D CAD Library<strong>Cepex</strong> presents their completeproduct range as 3D/2D filesavailable for download andcompatible with all the main CADsoftware in the world: AutoCAD,CATIA, IGES, AutodeskInventor, Mechanical Desktop,Pro/ENGINEER, Solid Edge,SolidWorks, STEP, thinkdesign,TopSolid, Unigraphics, ...<strong>Cepex</strong> présente sa gammecomplète de produits sous formede fichiers 3D/2D disponiblespour télé-chargement etcompatibles avec les principauxlogiciels CAD dans le monde:AutoCAD, CATIA, IGES, AutodeskInventor, Mechanical Desktop,Pro/ENGINEER, Solid Edge,SolidWorks, STEP, thinkdesign,TopSolid, Unigraphics, ...<strong>Cepex</strong> presenta la sua gammacompleta di prodotti in disegni3D/2D scaricabili dal sito webe compatibili con i principaliprogrammi di CAD al mondo:AutoCAD, CATIA, IGES, AutodeskInventor, Mechanical Desktop,Pro/ENGINEER, Solid Edge,SolidWorks, STEP, thinkdesign,TopSolid, Unigraphics, ...<strong>Cepex</strong> präsentiert ihrvollständiges Produktportfolio als3D/2D Datei zum Herunterladen;kompatibel mit der weltweltgeläufigsten CAD Software:AutoCAD, CATIA, IGES, AutodeskInventor, Mechanical Desktop,Pro/ENGINEER, Solid Edge,SolidWorks, STEP, thinkdesign,TopSolid, Unigraphics,...FeaturesCaractéristiquesCaratteristicheEigenschaftenwww.cepex.com• Available in www.cepex.com• High-quality drawings of all products in <strong>Cepex</strong>’ catalog• Intuitive search: lists of files organised by range and code• Free download• Multilingual: English - French - Spanish - Portuguese - Italian - German• Disponible sur www.cepex.com• Dessins de grande qualité de tous les produits du catalogue <strong>Cepex</strong>.• Recherche intuitive: Listes des fichiers organisés par gamme et code.• Télé-chargement gratuit.• Multi-language: Anglais - Français - Espagnol - Portuguais - Italien- Allemand.• Disponibili all’indirizzo www.cepex.com• Librerie web ad alta qualità di tutti i prodotti del catalogo <strong>Cepex</strong>• Ricerca intuitiva: liste di archivi ordinati per gamma e codice• Download gratuito• Multilinguaggio: Inglese - Francese - Spagnolo - Portoghese - Italiano- Tedesco• Verfügbar in www.cepex.com• Hochwertige Bilder und Zeichnungen aller Produkte im <strong>Cepex</strong>-Katalog• Intuitive Suche: Dateilisten nach Reihe und Code geordnet• Das Herunterladen ist gratis• Mehrsprachig: englich - französich - spanisch - portugiesisch - italienisch- deutsch


<strong>Cepex</strong> worldwideHQCE<strong>PE</strong>X HOLDING, S.A.Av. Ramon Ciurans, 40 - Pol. Ind. Congost - Parcel·la 608530 La Garriga (Barcelona) SpainTel.: +34 93 870 42 08 - Fax: +34 93 870 98 11E-mail: cepex@cepex.comWebsite: www.cepex.comPlantsCE<strong>PE</strong>X, S.A.U. (La Garriga)Av. Ramon Ciurans, 40 - Pol. Ind. Congost - Parcel·la 608530 La Garriga (Barcelona) SpainTel.: +34 93 870 42 08 - Fax: +34 93 879 57 11CE<strong>PE</strong>X, S.A.U. (Granollers)Lluís Companys, 51-5308400 Granollers (Barcelona) SpainTel.: +34 93 860 49 30 - Fax: +34 93 870 48 00FORPLAST, S.A.U.Barcelonès, 15 - Pol. Ind. El Ramassar08520 Les Franqueses del Vallès (Barcelona) SpainTel.: +34 93 846 59 59 - Fax: +34 93 846 53 61VRAC, S.A.Av. Ramon Ciurans, 40 - Pol. Ind. Congost - Parcel·la 608530 La Garriga (Barcelona) SpainTel.: +34 93 861 27 37 - Fax: + 34 93 871 98 99MANUFACTURES DE PLÀSTICS SOLÀ, S.A.Mas de la Mora, 20 - P.A.E.O.08500 Vic (Barcelona) SpainTel.: +34 93 886 27 55 - Fax: + 34 93 889 11 06SalesCE<strong>PE</strong>X ESPAÑA (CE<strong>PE</strong>X COMERCIAL, S.A.U.)Av. Ramon Ciurans, 40 - Pol. Ind. Congost - Parcel·la 608530 La Garriga (Barcelona) SpainTel.: +34 93 861 27 34 - Fax: +34 93 861 33 59E-mail: comercial@cepex.comWebsite: www.cepex.esCE<strong>PE</strong>X ITALIA (CE<strong>PE</strong>X s.r.l.)Via Trebocche 7/E25081 BEDIZZOLE (BRESCIA) - ItaliaTel.: +(39) 030-6871281 - Fax: +(39) 030-6871271E-mail: italia@cepex.comWebsite: www.cepex.itCE<strong>PE</strong>X PORTUGAL, LDA.Sede:Qtª da Marquesa - Herdade da Qtª da TorreArmazém nº1 - Fracção nº42950-678 Quinta do Anjo - Palmela - PortugalTel.: +(351) 21 210 81 90 - Fax: +(351) 21 210 38 48Norte:Rua a Lote, 10 - Parque Ind. da Varziela Zona Norte4480-723 Vila do Conde - PortugalTel.: +(351) 25 263 75 10 - Fax: +(351) 25 263 75 15Email: pfelix@cepex.comWebsite: www.cepex.ptCE<strong>PE</strong>X USA, INC.13291-106 Vantage WayJacksonville, FL 32218USATel.: (904) 695 1441 - Fax: (904) 695 1442E-mail: info@cepexusa.comWebsite: www.cepexusa.comCE<strong>PE</strong>X MAROC (PRO CE<strong>PE</strong>X, SARL)73, Bd. Moulay Slimane, Nº22 Bis.AÏN SEBAÂ-CASABLANCA - MarocTel.: +212 (0)22 67 44 31/32/33 - Fax: +212 (0)22 67 44 34Email: procepex@cepex.comCE<strong>PE</strong>X MIDDLE EAST FZEWAREHOUSE FZS1BA05P.O. BOX 261326Jebel Ali Free ZoneDubai - UAETel.: +971 4 886 14 04 - Fax: +971 4 886 10 04E-mail: uae@cepex.comCE<strong>PE</strong>X FRANCE S.A.S.121, Rue Ambroise Paré30900 NÎMES - FranceTel.: +33 (0)4 66 28 28 10 - Fax: +33 (0)4 66 21 80 89E-mail: france@cepex.comWebsite: www.cepex.frCE<strong>PE</strong>X DEUTSCHLAND (CE<strong>PE</strong>X GmbH)Neue Straße 10D-31032 Betheln - DeutschlandTel.: +49 (0) 5182/9081-52 - Fax: +49 (0) 5182/9081-53E-mail: cepexgmbh@cepex.comWebsite: www.cepex.deCE<strong>PE</strong>X MEXICO S.A. DE C.V.R.F.C. CME041101Q66Chichihualtitla # 6 Oficina 4Col. Comuneros de Santa UrsulaTlalpan, 14049 MEXICO D.F. - MéxicoTel.: + 52 55 56 06 97 97 ; + 52 55 56 06 38 97+ 52 55 56 06 98 19 - Fax: + 52 55 56 66 12 72E-mail: saguilar@cepex.comWebsite: www.cepex.com.mxOTHER COUNTRIESAv. Ramon Ciurans, 40 - Pol. Ind. Congost - Parcel·la 608530 La Garriga (Barcelona) SpainTel.: +34 93 870 42 08 - Fax: +34 93 870 98 11E-mail: export@cepex.comEDICIÓN: MAYO 2006 - D.L. B. XXXXXXX - COPYRIGHT © CE<strong>PE</strong>X HOLDING, S.A. - Av. Ramon Ciurans, 40 - Pol. Ind. Congost - Parcel·la 6 - 08530 La Garriga (Barcelona) Spain - Tel.: +34 93 870 42 08 - Fax: +34 93 870 98 11 - E-mail: cepex@cepex.com - Website: www.cepex.com


Av. Ramon Ciurans, 40 - Pol. Ind. Congost - Parcel·la 608530 La Garriga (Barcelona) SpainTel.: +34 93 870 42 08 - Fax: +34 93 870 98 11E-mail: cepex@cepex.comWebsite: www.cepex.comFluid Handling Experts

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!