CHAPTER EIGHT
Harvesting Garden Semantics
in Late Medieval Anatolia
Nicolas Trépanier
It sometimes seems like discussions of political history are the
only fruits that grow in the field of late medieval Anatolian historiography,1 and that this ground is simply not fertile enough for
the cultivation of social history. It is true that fourteenth-century
Anatolia did not leave us with the wealth of archival documents that
characterises later Ottoman history. Yet while some naively await
the unearthing of new sources, other fields have proven over and
over again that new questions, rather than new source material, are
the best tools for historiographical development.
This chapter, just like many other contributions to this volume,
seeks to expand the range of questions one can raise in relation to
late medieval Anatolian history by showing that extant sources
do carry more information than a cursory look would suggest.
The range of topics these sources allow us to investigate is almost
unlimited, but gardens, and garden-related vocabulary in particular,
are ideally suited to showcase this untapped potential2 for a number
of reasons. For one, there exists a manageable variety of terms
(˙adÈqa, junayna, bågh/ba©, båghcha/ba©çe, bËstån/bostan) that
present a good example of the wealth of nuances hidden between
words otherwise indiscriminately translated into English as ‘garden’.
Furthermore, the same set of terms is used in Turkish- and Persianlanguage sources, while a separate set appears in Arabic-language
ones, allowing us to investigate the nature of the porosity of boundaries between the three written languages that Muslim authors of that
period used in different circumstances.3
While Anatolia did not have any significant Arab population,
the Arabic language remained the language of Islamic law, which
was the primary legal framework of the region. For this reason,
Arabic was the language used in documents related to real estate
ownership, including some that describe gardens. Politically and
culturally, Anatolia was still dominated by a Persian-speaking elite
that had established itself in the region in connection to the Seljuk
court culture. This elite, which included the famous poet Jalal al-Din
BLESSING 9781474411295 PRINT.indd 185
22/08/2016 16:13
186
ARCHITECTURE AND LANDSCAPE IN MEDIEVAL ANATOLIA, 1110–1500
Rumi, was actively engaging with the vibrant Persian literary tradition (in which gardens often appear) and spoke the language in their
daily life, including in their interactions with gardens as places of
entertainment and as agricultural investments. Turkish was the
spoken language of a large number of immigrants from Central Asia
that were in the process of replacing this Persian-speaking elite as the
ruling class of Anatolia. As often happens, increased political power
led to increased cultural legitimacy, and the fourteenth century is the
moment when we see the first written examples of Old Anatolian
Turkish (the language that would evolve into Ottoman and then
modern Turkish) in poetry and prose, an early literary production that
selectively incorporated some of the conventions of written Persian.
This survey of the various languages used by Anatolian Muslims
also allows us to witness the variety of functions that gardens
performed and, therefore, to sample in a limited number of pages a
range of late medieval Anatolian experiences that goes from interactions between social classes to agricultural work and geographical
perceptions.
While works of poetry frequently present gardens as metaphors for
paradise or, more generally, places of beauty, the gardens discussed
in this chapter are those planted areas (for purposes ranging from
fruit or vegetable production to socialisation and relaxation) that
physically existed in late medieval Anatolia. There are a number
of reasons for this choice, among which two stand out. First, the
vocabulary designating physical gardens is almost certainly more
clearly defined than the vocabulary used for gardens as poetic
images, thanks to the functional (economic, social, legal) implications to which physical gardens are bound, and from which poetic
flourishes are free. Just like the words ‘bungalow’, ‘rowhouse’ and
‘apartment building’ refer to clearly different physical structures in a
way that the terms ‘home,’ ‘abode’ and ‘dwelling’ do not, this chapter
focuses on vocabulary terms that have a specific physical counterpart. A second reason to leave aside works of poetry is that whereas
the literary culture that shaped the Anatolians’ poetic use of gardens
was largely shared with regions as diverse as Iran, India and Central
Asia, the ecological conditions, economic structure and agricultural
traditions varied quite a lot between these regions. In other words,
court poets in Konya and Delhi might have used the same word
when waxing lyrical about a garden, but the cultivated land they saw
when looking out of the window would have been dramatically different. It is significant, for example, that Anatolian sources present
no evidence, direct or indirect, that the gardens they describe were
organised along the principles of the iconic chahårbågh (quadripartite garden) of Iran.4 I have therefore limited my source material to
texts describing Anatolia by authors who saw the region with their
own eyes, rather than following the time-dishonoured traditions of
approaching literary texts as direct representations of daily life and
BLESSING 9781474411295 PRINT.indd 186
22/08/2016 16:13
HARVESTING GARDEN SEMANTICS IN LATE MEDIEVAL ANATOLIA
187
piecing together material of various origins as if they all came out of
a homogeneous Orient.
Definitions
The sources covered here can be divided in two main categories,
with overlapping contrasts in genre and language. Waqfiyyas, or
deeds of pious endowments, constitute the first category of sources.
These documents, typically one to four pages in length, were drawn
up as the founding documents for pious endowments (waqf) established under Islamic law and include descriptions of the real estate
property that is to provide the revenue for the endowment, especially
agricultural land (mostly cereal fields, but also gardens).5 While these
texts were not, strictly speaking, produced by the state, the endowers
are often associated with local ruling families. More importantly, the
formulaic structure and administrative-legal purposes of these texts
allow us to classify them as ‘archival documents’. They are, in fact,
the only extant contemporary texts to fall into this category until
the earliest extant Ottoman cadastral surveys and court records were
produced in the second half of the fifteenth century. Unlike most of
their later counterparts, which use Ottoman Turkish, fourteenthcentury Anatolian waqfiyyas are – with a few exceptions – composed
in Arabic, and designate gardens using the words karm, ˙adÈqa and
junayna.
The second category of texts considered in this chapter comprises
Persian- and Turkish-language narrative sources, primarily hagiographies and, to a lesser extent, other religious texts and chronicles.6 No
doubt in large part because the Turkish language was then taking its
first steps in the literary realm, there is a very high degree of overlap
in the vocabulary used in both of these languages to refer to gardens,
both preferring the words bågh, båghcha and bËstån.7
The reader should remember that the two categories of sources are
very different not only in literary style, but also in their contents and
the intent of their respective authors. Thus, whereas mentions of
gardens in waqfiyyas are primarily intended to describe the source of
the endowment’s revenues, authors of narrative texts generally use
them as the backdrop for a scene where the characters are the main
focus.8 For this reason, waqfiyyas never refer to the social uses of
gardens, while narrative sources give much less precise detail about
such topics as garden locations and agricultural revenues.
Arabic: Waqfiyya Vocabulary
Arabic-language waqfiyyas, as stated above, use the words karm,
˙adÈqa and junayna.9 Of these, karm (vineyard) is the easiest to
define because it is the only one for which dictionaries offer a specific meaning. Indeed, this meaning seems to be the way in which
BLESSING 9781474411295 PRINT.indd 187
22/08/2016 16:13
188
ARCHITECTURE AND LANDSCAPE IN MEDIEVAL ANATOLIA, 1110–1500
the authors of waqfiyyas understood it, given that on two occasions
a document specifies that a karm is endowed ‘along with the press
(mi‘ßar) that is in it’.10
Such established, narrower definitions do not exist for junayna
and ˙adÈqa,11 and the waqfiyyas do not associate either of these
terms with a given type of production (e.g., vegetable gardens or
orchards). While the possibility exists that such association existed
without having left visible traces in the documents, a more productive approach for the historian is to look at hints that do appear – and
there are such hints, more specifically in relation to the location of
these pieces of property. For example, the word ˙adÈqa occurs in the
case of gardens located in urban settings, whereas none of the five
junaynas they mention that can be localised as set inside a city. It
seems logical, then, to suggest that the semantic divide between the
words ˙adÈqa and junayna may have run along the urban–rural one.
This impression is strengthened by the fact that not a single one of
the six cases in which the word ˙adÈqa is used is provided with a list
of bordering features,12 a characteristic that squares well with the
clarity of the borders of an urban piece of land, surrounded by buildings and therefore requiring much less precision in description than
a rural plot (for the same reason that cereal fields sometimes require
stone boundary markers).
Thus, we can conclude that while vineyards are called karm,
waqfiyyas use the term junayna to refer to any form of economically productive garden in the countryside, and ˙adÈqa for the urban
equivalent.
Ba¯ gh: Persian
Gardens designated as ‘bågh’ frequently appear as the setting for
anecdotes in Persian sources, especially in the Manaqib al-‘Arifin,
a hagiography of Jalal al-Din Rumi and the early Mevlevi masters.
These passages make it clear that båghs could be used as the location
for social interaction and entertainment among both religious and
political grandees and by both genders (although men and women
would visit them separately),13 as well as quiet, individual relaxation14 and religious practices.15 Some references are also made to
the consumption of food on these occasions, such as one moment in
which guests arriving directly from a trip to a bågh are offered ˙alwå’
and another in which they consume figs.16 Yet significantly, none of
the full meals and feasts that do appear in these sources is described
as being held in a bågh.
There is no detailed description of båghs in Persian (nor, for
that matter, of any other type of garden) in any one of the sources
covered here, most likely because authors assumed a certain degree
of knowledge from the part of their readers. Still, it seems clear that
these spaces tended to be at least large enough that two people could
BLESSING 9781474411295 PRINT.indd 188
22/08/2016 16:13
HARVESTING GARDEN SEMANTICS IN LATE MEDIEVAL ANATOLIA
189
easily be in the same bågh at the same time without being aware
of each other’s presence.17 Furthermore, the concept also entailed
the presence of walls,18 and the mention of a bench in one of them
strengthens the idea of a place used for social intercourse.19
On the other hand, it is clear that båghs could also have an agricultural function. There are many direct or indirect mentions of fruit
production,20 quite possibly in a specifically designated section of
the bågh.21 It also seems that complementary productions such as
honey and the transformation of grapes into syrup (dËshåb) could
take place on location.22
As far as their location is concerned, båghs are often described
as being situated at some distance from central urban elements
(religious buildings or residential areas),23 an idea strengthened by
the apparently common use of riding animals to reach them and
a few passages describing characters sleeping at the garden rather
than returning home for the night.24 Furthermore, it seems fairly
well established that båghs would most likely be located next to
each other rather than scattered between other types of land use.25
One passage from Bazm u Razm, a biographical chronicle of central
Anatolian statesman Qadi Burhaneddin (r. 1380–98), clearly locates
båghs in between the city and the countryside, a detail that mirrors
earlier observations that a thick network of irrigation channels
and walled gardens surrounded the city of Konya at the turn of the
thirteenth century.26 It is, however, not impossible that this type of
garden could also form ‘islands’ out in the countryside, entirely surrounded by cereal fields and/or by uncultivated land, in areas selected
for the availability of water (the importance of which is known to
have been crucial in selecting the gardens around Alanya).27
All of this, put together, suggests that the Persian word ‘bågh’,
when used in its literal sense, referred to something that could be
called a ‘garden complex’, a relatively large area outside the city
whose surface was divided between sections devoted to entertainment and relaxation and to agricultural production areas.28
Bag˘ : Turkish
Occurrences of the word ba© in Turkish-language sources are few
in number, and provide us with very little that could be used to
create a coherent picture of what the word would have meant to
the authors that used it during this time period. In some cases, that
picture appears to have been compatible with use in Persian sources.
In terms of social functions, for example, one reference seems to
agree with the proposition that ba©s could be used as places for the
entertainment of the political elite.29 Furthermore, Turkish sources
confirm the presence of fairly tall walls around (at least some) ba©s,30
as well as food production, although they offer no detail on the
nature of this production.31
BLESSING 9781474411295 PRINT.indd 189
22/08/2016 16:13
190
ARCHITECTURE AND LANDSCAPE IN MEDIEVAL ANATOLIA, 1110–1500
Turkish sources use the word ba© to refer to gardens in a variety
of locations. Yet, far from creating confusion, this apparent lack of a
precise definition may in fact be quite enlightening if we take it as
an indication that the word simply had a general meaning.32 Thus,
when some unspecified characters of the Vilayat-nama, a hagiography of the early Bekta∞i leaders set in the thirteenth century, claim
in the manner of a Greek chorus that ‘a tekye [modern Turkish
tekke, that is, a dervish convent] without a ba© and a ba© without
water are impossible’,33 their statement should be interpreted as a
judgement on the landscaping requirements around a tekye, and one
should not assume from this passage that ba©s had some exclusive
relation to religious buildings (any more, at least, than water had an
exclusive relation to gardens). There is consequently no doubt that
the word ba©, as used in Turkish, had a general meaning akin to the
English word ‘garden’, rather than to any particular type of garden as
in the Persian use of the same word, or to vineyards/orchards as it
does in modern Turkish.
Ba¯ ghcha: Persian
As far as their usage in Persian is concerned, there are two main differences in the meanings of the words ‘bågh’ and ‘båghcha’.34 The
first lies in the location of the gardens to which they refer. Unlike
the peri-urban or rural bågh, the båghcha is generally appended
to a religious building (school or convent),35 and is never depicted
as either near another garden nor in the countryside.36 The other
important difference concerns agricultural production. There is, in
fact, not a single reference, even indirect, to food production (nor, for
that matter, of the presence of flowers) in a båghcha when the word
is used in Persian.
The descriptive elements found in two anecdotes point to the
presence of doors as well as, indirectly, walls.37 One case involves
a well, presumably used to provide water to the madrasa to which
the båghcha is appended, and another centres around a drain clogged
by ‘thorns and weeds’ (khår va khåshåq), which incidentally also
suggests the presence of plants, even if not commercially grown.38
On the other hand, social interaction seems to have happened in
båghchas, although it is worth noting that all three instances supporting this claim hint at a much more spontaneous usage than was
the case with båghs. In other words, whereas the bågh is a destination in itself, people gather in the båghcha because they happen to
be passing by.39
All these examples suggest that, in Persian, the word båghcha
would have referred to a section of the urban space, perhaps best
defined as the bordering zone of monumental architecture, with no
apparent agricultural function.40 This entails that what Persian narrative texts designate as ‘båghcha’ were different from any garden
BLESSING 9781474411295 PRINT.indd 190
22/08/2016 16:13
HARVESTING GARDEN SEMANTICS IN LATE MEDIEVAL ANATOLIA
191
appearing in waqfiyyas (since the latter only mention land producing
revenue). More generally, it also shows that the word båghcha had,
in late medieval Anatolia, a specific meaning different from uses
of the same word in other historical contexts, where it sometimes
generically referred to any small garden, and sometimes to vegetable
patches.
Bag˘ çe: Turkish
The word ba©çe, as used in Old Anatolian Turkish, appears to suffer
from the same semantic inconsistency as does ba© in the same language. As a matter of fact, with the possible exception of the famed
early Ottoman chronicler Å∞ıkpa∞azåde (1400 – after 1484) – who
might actually have understood the word in a way similar to that of
the Persian-language authors – its use in Turkish-language sources
suggests a catch-all term for gardens rather than a word that refers to
any particular type thereof. For example, Å∞ıkpa∞azåde situates his
ba©çes within city walls,41 whereas in both the Vilayat-nama and
the Gharib-nama (c. 1330), a religious treatise widely considered the
first extant text written in Old Anatolian Turkish, they occur in the
countryside.42
Generally, however, information is simply too scarce to provide us
with a consistent picture. Thus, a few mentions of the social use of
a ba©çe suggest something akin to the Persian use of the word ba©,
that is to say, a destination for social interaction located away from
the residential areas.43 Likewise, it is impossible to determine the
typicality of a statement designating a well-irrigated plain as an ideal
location to establish a ba©çe.44 Perhaps the only common characteristic on which the various Turkish sources other than Å∞ıkpa∞azåde
seem to agree (and, therefore, disagree with Persian ones) is with
respect to the fruit production which, they claim, was taking place
in ba©çes.45
It thus seems that, for lack of a better definition, the word ba©çe
was understood by Å∞ıkpa∞azåde in the same way as by the Persian
authors. Other Turkish-language authors, on the other hand, may
have taken it to refer to ‘a place where fruits are grown’, that is, any
garden comprising an orchard component, with no particular limitations as to its location or other characteristics.
Bu¯ sta¯ n: Persian
The word bËstån is relatively rare in Persian sources, at least when it
comes to describing physical locations. One occurrence of the word
comes from Bazm u Razm, saying that ‘båghs and bËståns’ located
between the city of Erzincan and its countryside were destroyed in
an apparent effort to force the besieged city’s authorities into negotiations with the incoming army.46 While this does not say much
BLESSING 9781474411295 PRINT.indd 191
22/08/2016 16:13
192
ARCHITECTURE AND LANDSCAPE IN MEDIEVAL ANATOLIA, 1110–1500
about the difference between båghs and bËståns, it gives for both
an indication of location as well as a strong hint that they had some
relationship to food production.
Two other passages, this time in the Manaqib al-‘Arifin (1353),
give more detail. One describes the bËstån as the annual endeavour
of a nearby fortress’ commander, where cucumbers (khiyår, presumably among other vegetables) are grown on ‘slates’ (takhthå).47 It is
worth noting that, though the episode in which it appears involves
outdoor social interaction, this interaction ostensibly occurs outside
the bËstån. Another case interestingly locates the bËstån inside a
bågh, giving a strong impression that the former was the section of
the latter where a gardener would perform his duties.48
These passages are, to be sure, limited ground upon which to
establish a meaningful definition. Nevertheless, the information
available here makes these Persian uses of bËstån perfectly consistent with their Turkish counterparts, as will be seen below.49
Bosta¯ n: Turkish
The only Turkish source that uses the word bostån in a clearly nonmetaphorical way is the Vilayat-nama, in which the terms appears
in only two, albeit fairly substantial, anecdotes.50 Both take place in
the countryside: one, just as in the Manaqib al-‘Arifin, in the vicinity of a fortress; the other in an unspecified location along a major
road. Once again, intensive gardening work taking place there on an
annual basis is hinted at through the only production mentioned,
melon (kavun) – and the apparently common practice of selling the
produce directly on location.
Considering that central Anatolia’s relatively dry climate requires
irrigation for the cultivation of fruits and vegetables, it therefore
seems that Turkish-language authors used the term bËstån/bostån
in a fashion similar to that of their Persian-language counterparts
from whom they had borrowed the term, that is to say, in reference
to a labour-intensive commercial operation located in the countryside where vegetables were grown and sold, without any apparent
social or entertainment functions.
Conclusion
A number of conclusions can be derived from the previous pages.
At the most basic levels, this vocabulary study offers at least some
general guidelines as to the meanings associated with the words
discussed for the particular context of late mediaeval Anatolia. Thus,
the difference between two of the terms used in waqfiyyas, ˙adÈqa
and junayna, seems to relate to their respective urban and rural location, both terms (because of the nature of the documents) referring to
commercial fruit- and/or vegetable-growing operations. Conversely,
BLESSING 9781474411295 PRINT.indd 192
22/08/2016 16:13
HARVESTING GARDEN SEMANTICS IN LATE MEDIEVAL ANATOLIA
193
Persian sources use the term bågh to refer to garden complexes that
were used for both social and agricultural functions (and, therefore,
probably to the same reality as the word junayna in the waqfiyyas),
båghcha for patches of greenery surrounding an urban building, and
bËstån for truck gardens. As for Turkish sources, the limited material
they offer us suggests looser definitions that are at least compatible
with those of the words they borrowed from the Persian language, ba©
and ba©çe probably being used as generic terms (just like the word
‘garden’ in modern English), and bostån more specifically pointing
out a labour-intensive, commercial growing operation that might be
the closest equivalent of the word karm as it appears in waqfiyyas.
But beyond this basic level of analysis, this semantic discussion
can lead us to broader conclusions about the social status of these
three languages among the Muslim population of Anatolia in the
fourteenth century. It is, for example, striking to see that Persian
and Turkish share all three garden-related items of vocabulary with
each other, and none with Arabic.51 This suggests that Arabic was a
socially marginal language whose use was limited to elite legalistic
use.52 Furthermore, it gives us some insights into the first literary
forays of Turkish, a language that had been a strictly oral language in
the region just a century prior. Rather than characterising this phenomenon as a mere migration of spoken words on to the page, one
should probably better see it as a process of cultural bridge-building
between the popular culture of Turkish-speakers and the Persian
literary culture, the former borrowing not only an alphabet, but
also vocabulary and, hesitantly, concept definitions from the latter.
The social history of fourteenth-century Anatolia is, by the brightest prognostic, still in its infancy. Much groundwork remains to be
done, and much of it entails rereading sources that have too often
been dismissed as unsuitable for research into social history. We
should not forget, after all, that when properly tilled and irrigated,
the same soil can yield fruit year after year.
Notes
1. The question that attracts the bulk of historians’ attention is, of course,
that of the rise of the Ottoman Empire (for a survey of the historiography on this issue, see Kafadar, Between Two Worlds, pp. 29–59). Among
the rare exceptions, one should cite Vryonis, Decline of Medieval
Hellenism, as well as a handful of studies on Sufism during that period
and some recent publications by the contributors to this book.
2. Gardens, and especially elite-owned garden complexes of the late Seljuq
era near the Mediterranean city of Alanya, form the subject of one of
the most important archaeological studies of late medieval Anatolia,
in which Scott Redford states: ‘A well-differentiated nomenclature
did not exist either for gardens or buildings in medieval Islam. RËm
Seljuk documents and texts often employ one or more of several
words of Arabic and Persian origin meaning garden (˙adÈqa, bËstån,
BLESSING 9781474411295 PRINT.indd 193
22/08/2016 16:13
194
ARCHITECTURE AND LANDSCAPE IN MEDIEVAL ANATOLIA, 1110–1500
3.
4.
5.
6.
BLESSING 9781474411295 PRINT.indd 194
junayna, bågh), seemingly without differentiation. Only on occasion is
a more specific word such as “karm”, denoting specifically a vineyard,
employed in describing an irrigated agricultural landscape. Otherwise,
the gardens examined in this study seem to have been as much orchards
as gardens, with fruit trees the only element consistently mentioned
therein’ (Redford, Landscape and the State, p. 93).
Likewise, in a study of references to agricultural structures in late
medieval Spain, based on narrative sources and fatwa collections,
Vincent Lagardère suggests that the semantic differences between
the various Arabic terms to refer to gardens (janna, karm, bËstån and
raw∂a; he does not mention ˙adÈqa) are either inexistent or impossible
to ascertain to any significant degree (Lagardère, ‘Structures agraires et
perception de l’espace’).
The very existence of the following pages obviously entails a certain
degree of disagreement with Redford and Lagardère. My claim that some
measure of semantic differentiation exists between the various words is
based on a number of factors, including the use of a different (though,
in the case of Redford, partly overlapping) pool of textual sources, a
different chronological and geographical scope, and a somewhat more
adventurous approach to the textual material on my part. The statements of both these scholars, however, should serve as a warning to the
reader who might be tempted to take the conclusions suggested here as
clear-cut definitions rather than as the general semantic orientations
that they are.
The choice to concentrate on the languages of the Anatolian Muslims
(and not, say, Greek or Armenian) stems partly from this author’s linguistic limitations. But also reflects the internal structure of the society
described here, insofar as they were often used by the very same people
(Arabic mostly appearing as a second language for religious scholars,
and Old Anatolian Turkish first migrating to the written page through
the quill of authors educated in Persian). It is also clear that the Muslim
population, or at least the part of it educated enough to leave us with
written material, was in a position of political, legal and economic
dominance in the region, which entails a relationship with the land that
may not have been shared by the local Christians.
See Subtelny, ‘Agriculture and the Timurid Chahårbågh’, p. 116.
The catalogue of Ankara’s Vakıflar Genel Müdürlü©ü (VGM) (National
Directorate of Endowments) mentions as many as a hundred waqfiyyas
from fourteenth-century Anatolia. Further research, however, led me
to reduce this number by about two-thirds, after removing duplicates
as well as entries for which the actual document could not be found.
Among the three dozen or so documents that have been analysed for the
purposes of this study, those directly cited will appear in the following
format ‘WQ 000-000-000’, where the first number refers to the defter
(volume), the second to the sayfa (page) and the third to the sıra (serial
number) according to the VGM’s catalogue system.
The sources covered here include most of the original texts written by
Muslims in or around fourteenth-century Anatolia. In Persian, they are:
Astarabadi, Bazm u Razm (hereafter noted as BR, followed by the page
number); Aflaki, Manaqib al-Arifin (hereafter noted as MA, followed
by the section/paragraph number); and Sipahsalar, Risala (hereafter
noted as RS, followed by the page number). In Turkish, the sources used
are: Å∞ıkpa∞azåde, Tavarikh-i Al-i Osman (hereafter noted as APZ,
22/08/2016 16:13
HARVESTING GARDEN SEMANTICS IN LATE MEDIEVAL ANATOLIA
7.
8.
9.
10.
11.
12.
195
followed by the chapter (båb) number); Enveri, Dustur-nama (hereafter
noted as DN, followed by the line number from the Mélikoff edition);
Å∞ık Pa∞a, Gharib-nama (hereafter noted as GN, followed by the
volume and page number); Abd al-Karim b. Shaykh Musa, Maqalat-i
Sayyid Harun (hereafter noted as SH, followed by the page number); and
Vilayat-nama-yi Haji Baktash Veli (hereafter noted as VN, followed by
the folio number from the facsimile).
The contrast to the vocabulary choices of waqfiyyas is partly due to
difference in languages, since bågh, båghcha and bËstån are Persian
in origin. The latter term appears twice in waqfiyyas. Both mentions
occur in the same document (WQ 611-93-79) as part of village toponyms
(rather than referring to any particular garden). Likewise, waqfiyyas
include a number of references to bågh and båghcha, but, with a
single exception (båghåt: WQ581/2-198-300), always as toponyms for
geographical markers bordering endowed property, rather than the
endowed property itself. Still another word that could be translated as
garden, raw∂a, appears on a number of occasions, especially in Persianlanguage sources. However, it is almost systematically associated
with poetic flourishes and/or religious symbolism (often in relation to
Paradise, which is also called bËstån-i fardavs), and clearly does not
refer to a particular category of earthly gardens. See, for example, BR 178
and MA 8/101.
Professor Scott Redford pointed out that ‘the fourteenth century is
when the term (raw∂a) starts being associated with funerary gardens’
(personal communication). However, in the sources I used, even the
passages that associate raw∂as with Paradise do so as part of superlative
praise rather than designating earthly locations. The only exception to
this rule is a passing mention in which the word raw∂a designates a
location inside a funerary complex (turbah). The context of mention
does not allow one to identify the exact meaning of the word (which
could refer to a small enclosure around a tomb, or even the tomb itself),
but makes it clear that raw∂a here did not fall in the same category as
other words discussed in this chapter, that is, terms to designate relatively large areas where plants would be grown.
Redford, ‘Just Landscape in Medieval Anatolia’, p. 317, points out that
gardens were also used as hunting grounds in the slightly earlier Seljuk
period. The few instances of hunting that appear in the sources pertaining to the fourteenth century, however, are not presented in relation to
gardens or similar spaces.
One waqfiyya in Turkish (WQ 612-6-8), which contains a single garden,
is designated as ‘ba©çe’.
Both references can be found in WQ 608/1-223-238. As noted earlier,
Redford, Landscape and the State, p. 93, singles out the word karm as
one of the few garden-related vocabulary items that carry a clear definition. Redford also notes the presence of a grape press in the medieval
layers of the Gritille archaeological excavation, in southeast Anatolia
(Redford, The Archaeology of the Frontier, p. 164).
Lane, An Arabic–English Lexicon, in fact offers many cases where
either word has a narrower meaning, but these are so diverse as to be
mutually exclusive. Among the definitions he gives for ˙adÈqa, for
example, are ‘any round piece of land surrounded by a fence or the like’
and ‘a garden, though without a wall’.
Waqfiyyas include, for many but not all of the endowed real estate
BLESSING 9781474411295 PRINT.indd 195
22/08/2016 16:13
196
ARCHITECTURE AND LANDSCAPE IN MEDIEVAL ANATOLIA, 1110–1500
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
BLESSING 9781474411295 PRINT.indd 196
they mention, lists of bordering plots, topographical features or other
geographic markers that identify their exact location and limits.
BR 207, MA 2/3, 3/21, 3/56, 3/245, 3/298, 3/378, 3/542, 3/590, 4/43, 6/5,
6/25, 8/12, RS 93. On gender separation, see MA 4/43.
MA 3/56, 3/245, 3/556, 3/585, 4/39, 4/91.
This includes, e.g., teachings from the masters and the MavlåvÈsamå’.
MA 3/21, 3/56, 3/121, 3/245, 3/378, 3/459, 3/542, 6/7, RS 93.
Respectively, MA 3/378 and 3/457.
MA 3/121, 3/245, 3/328.
BR 207, MA 3/571. Other references make it clear that setting up a bågh
entailed some construction work beyond the mere tilling of the soil (see
MA 5/23 and RS 93). Another passage links a bågh with the nearby presence of a water mill (MA 3/298), although it remains unclear whether
the latter was indeed located within the bågh itself.
BR 207.
MA 3/245, 3/301, 8/18, RS 93.
MA 3/457 mentions the growing of figs in the ‘karËm’ (‘RËzÈ az yårån-i
kiråm yakÈ az karËm-i ikhvån bi-˙a∂rat-i Mavlånå anjÈrÈ avarda bËd
. . .’ (‘One day one of the noble disciples had brought a fig from the
karËm of the brothers to his Highness Mavlånå . . .’), then goes on to
say that the man who brought them goes back, but cannot manage to
find the gardener (båghbån) in the bågh. It is true that the word karËm
– plural of karm, which is unusual in this source – does create a passage
of strongly rhyming prose and might thus have been a synonym of bågh
selected for purely stylistic reasons. Yet I prefer to suggest that båghs
were divided between areas intended for social interaction and others
specifically meant for agricultural production (e.g., karËm).
Identifying what Persian-language sources call bågh to the spaces
that waqfiyyas call junayna (garden outside the city) would explain the
otherwise bizarre formulation found in a waqfiyya (WQ 608/2-63-52) of
a ‘junayna that has vineyards and trees’ (junayna dhåt al-kurËm wa alashjår). Social interaction does not preclude the presence of fruit trees,
whose shade was apparently appreciated (MA 3/521). Yet it is also possible that some ‘orchard sections’ were so heavily planted as to be rather
impractical for such a purpose, as can be assumed from a scene where a
man goes from one tree to the next without touching the ground (MA
3/301).
Respectively, MA 6/7 and MA 8/18. A single mention of roses (MA
3/79) suggests that flowers were part of the experience of those coming
to the bågh to enjoy themselves. Yet the unique status of this reference
among passages presenting gardens as physical spaces stands in striking
contrast to the emphasis often put on the sight and scent of flowers in
poetic descriptions of gardens. This is indeed an excellent example that
warns against the temptation to take poetic conventions as reflections
of even the subjective experience of their authors.
MA 3/298, 8/12.
Riding animals: MA 2/3, 3/34, 3/590, 6/25, 7/14. Sleeping in the garden:
MA 3/56, 3/121, 3/459.
MA 2/3, 3/298, 4/39, 4/91, 8/18. Among waqfiyyas, see WQ 608/2-6352, 581/2-198-300 and 581/2-20-11.
BR 159. Redford, Landscape and the State, pp. 63–6, draws the observation about Konya from narrative evidence (the chronicles of Choniates
and Ibn Bibi). At least a significant part of such structures must
22/08/2016 16:13
HARVESTING GARDEN SEMANTICS IN LATE MEDIEVAL ANATOLIA
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
197
have remained under cultivation until the time discussed here and
beyond.
See Redford, ‘Just Landscape in Medieval Anatolia’, p. 322.
Both the social functions and the apparent presence of vegetables set
this historically specific use of the word apart from the general meaning
of the word, as defined in the Encyclopaedia Iranica: ‘an enclosed
area bearing permanent cultures – that is, all kinds of cultivated trees
and shrubs, as opposed to fields under annual crops’ (Bazin, ‘Bågh: ii.
General’, vol. III, p. 393).
APZ 118. Another one, more heavily influenced by poetic and symbolic
concerns and thus much less reliable for our purposes, rather emphasises the presence of flowers (GN I 139b 3/4).
VN 122a. The Dustur-nama concurs (DN 100), although in reference to
a garden located in Thrace.
SH 23a, VN 121b. One passage (GN I 94b/8) suggests the production of
‘honey and oil’, although this may have less to do with actual production activities than with the strong symbolic load of the ‘sweet and
fatty’ duet (on which, see Trépanier, Foodways, p. 95). One or two other
passages (GN I 139b/3 and possibly GN I 103b/9) also refer to flowers,
although (just like in Persian) in a way that makes it unlikely that they
could have been the central focus of those gardens.
Not to mention that most of these examples are set outside the
Anatolian scope of this chapter (although, at least in the case of
Å∞ıkpa∞azåde, the central Anatolian background of the author preserves their relevance, since this is a discussion of definition – and
thus of perception – rather than one of description): near a fortress on
the European side of the Dardanelles (APZ 39); within the walls of the
newly conquered – and quite depopulated – Istanbul (APZ 124); and near
a city in Thrace (DN 100).
VN 146a.
From a grammatical point of view, ‘båghcha’ is, of course, the diminutive form of ‘bågh’ (just like ‘cigarette’ is to ‘cigar’), but this analysis
concentrates on the specifics of semantic differences.
Madrasa (MA 3/555, 8/9), zåwiya (MA 8/31) or khånqåh (potentially the
same type of building as a zåwiya, MA 3/163). However, one passage
mentions a båghcha somewhere in the inner citadel of Kayseri (BR 510),
while another one is located beside what appears to be an individual’s
residence (RS 90-1)
Only in one case is the emphasis shifted by showing the båghcha as
large enough to dwarf the size of the building it encloses or, to put it differently, depicting the båghcha as containing the building rather than
merely being appended to it (a zåwiya located in Azerbaijan: MA 8/21).
MA 3/163; MA 8/9. The idea is further strengthened by the water accumulation in the clogged drain episode, as we are about to see.
MA 3/555, RS 90-1. Another anecdote mentions the burial of an unsympathetic religious man in the ‘båghcha of the sultan’. Whether the use
of a garden as a burial place – a unique occurrence in the sources I used
– was a common practice may be open to question, as a sultanic garden
could hardly have been typical in any case. Be that as it may, such
funerary practice certainly does not lead the reader to imagine the said
båghcha as a commercial agricultural enterprise.
In one instance, travellers to Azerbaijan alight in a båghcha they apparently encounter by chance during their trip (MA 8/21). In the other two
BLESSING 9781474411295 PRINT.indd 197
22/08/2016 16:13
198
ARCHITECTURE AND LANDSCAPE IN MEDIEVAL ANATOLIA, 1110–1500
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
BLESSING 9781474411295 PRINT.indd 198
cases, the place appears as a playground for a child (MA 8/9) or simply as
the place where a few religious characters are relaxing (MA 8/31). It may
also be worth noting that, perhaps owing to the very nature of the source
(the Manaqib al-‘Arifin, a hagiography of the early MavlavÈ masters), all
three of these anecdotes involve religious men, although without depicting them as involved with religious teaching or practice per se.
This historically specific use of the word should be put in relation to the
more generalised uses of the word, referring to a ‘small garden’ (which
can indeed apply here) or to a ‘vegetable patch’ (which clearly does not,
the preferred word for such a place rather being ‘bËstån’, as will be seen
below), see Eilers, ‘Båg’, p. 393.
Båghchas should also probably be distinguished from another type
of urban garden, the commercial agricultural spaces called ˙adÈqa in
the waqfiyyas, keeping in mind that ˙adÈqas may not have appeared in
Persian narrative sources if they did not have a social function. Another
hint that these were two separate types of urban gardens is that ˙adÈqas
found in the waqfiyyas seem to be well-defined, independent spaces
that were not, unlike Persian båghchas, associated with a particular
building, despite the fact that mentioning such an association would
have been a natural way to identify them in a legal document.
Though without necessarily in relation to particular buildings: in Òznik:
APZ 32, and in newly conquered Istanbul: APZ 124.
Either within short distance of a village (VN 58a) or with no further
detail (GN I 80b). There are associations with lofty residential buildings, but, quite unlike the occurrences in Persian sources, it is difficult
to see whether the architectural emphasis falls on the garden enclosing
the building or on the building that the garden surrounds (GN I 80b, II
64b; SH 19b).
See, e.g., VN 58a. Another one refers to the ba©çe as the place, just
inside the city walls, where a conquering ruler is welcomed – an event
that could hardly have been the typical use of the location (APZ 32).
GN I 80b. Another passage is most likely even less generalisable to
central Anatolia, as it discusses a ba©çe on an Aegean island that
includes a precious stone basin (DN 86).
One can find direct references to grapes (grown and sold in GN I 37a)
and apples (VN 58a), as well as unspecified fruits on two other occasions
(GN I 81b-82a, II 64a). Mention of a ba©çe among the list of properties
endowed to a shaykh (SH 19a) also indicates that this property was a
source of revenues, presumably (though not explicitly) through the sale
of fruits, as in the first example cited here.
BR 159. For a more detailed discussion of this episode, see Trépanier,
‘Nicaea, the Gardens, and the Starving Enemy?’.
MA 8/50. It annual character is further emphasised by the use of the
expression ‘bËstån-i nåv’ (‘new bËstån’).
MA 6/22. This, indeed, strengthens an earlier statement I made about
båghs being composed of separate agricultural and non-agricultural
sections. Yet a fourth occurrence gives much less detail, but, unlike the
first three, does present the bËstån as a place of social entertainment
(MA 8/41). However, both the untypical format of this passage (first
person, eyewitness quotation) and the formulation that is very close to
that of a large number of other passages that normally substitute the
word ‘bågh’ for ‘bËstån’ suggest that the use of the latter word might be
untypical of the way that both Astarabadi and Aflaki defined it.
22/08/2016 16:13
HARVESTING GARDEN SEMANTICS IN LATE MEDIEVAL ANATOLIA
199
49. And, in turn, at odds with a short comparison that Encyclopaedia
Iranica makes between garden-related vocabulary items (Eilers, ‘Båg’,
p. 393), which rather uses it to refer to a place where flowers are grown.
50. VN 43b and 110a.
51. The difference in vocabulary cannot be ascribed to the different nature
of the documents analysed, since one of the few Turkish-language
waqfiyyas of that period refers to a garden using the word ba©ça (WQ
612-6-8).
52. This is, indeed, perfectly in line with the observations of Ibn Battuta,
who knew no Turkish nor, at the time of his visit to Anatolia, any
Persian. See Les voyages d’Ibn Batoutah, vol. 2, pp. 326–8.
BLESSING 9781474411295 PRINT.indd 199
22/08/2016 16:13