24.12.2012 Views

Bible studies, contributions chiefly from papyri and ... - Predestination

Bible studies, contributions chiefly from papyri and ... - Predestination

Bible studies, contributions chiefly from papyri and ... - Predestination

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

v<br />

>^<br />

^^'a*^'<br />

BIBLE STUDIES<br />

CONTRIBUTIONS<br />

CHIEFLY FROM PAPYRI AND INSCRIPTIONS<br />

TO THE HISTORY OF<br />

THE LANGUAGE, THE LITERATURE, AND THE RELIGION<br />

OF HELLENISTIC JUDAISM AND PRIMITIVE CHRISTIANITY<br />

BY<br />

Dr. G. ADOLF DEISSMANN<br />

PROFESSOR OP THEOLOGY IN THE UNIVERSITY OF HEIDELBERG<br />

WITH AN ILLUSTRATION IN THE TEXT<br />

autbonse& XTranslation<br />

INCORPORATING DR. DEISSMANN'S MOST RECENT CHANGES AND ADDITIONS<br />

BY<br />

ALEXANDEK GEIEVE, M.A. (Edin.), D.Phil. (Lips.)<br />

MINISTER OF THE SOUTH UNITED FREE CHDROH, FORFAR<br />

EDINBUEGH<br />

T. & T. CLAEK, 38 George Street<br />

1901


61 Sk rj SiaKovia toS ^avarow €v ypafx-fiafriv ivrervmofjievr] XiOoa<br />

iycvrjOr) ev 80^, uxrre fir] SvvaarOai arevia-ai rows uious 'Itrpa^A 6is to<br />

TTpocrwirov MwiJtrews 8ia Tr}v 86^av tov irpocruyirov avrov rrjv KaTapyov/Jievrjv,<br />

TTws ou^i jLtaWov 17 biaKovia tov Trvevp.aTO^ Icrrai ev So^<br />

;


Pbeface to the English Edition<br />

CONTENTS.<br />

Extract prom the Preface to Bibelstudien<br />

Translator's Note<br />

Abbreviations<br />

I. Pbolegombna to the Biblical Letters <strong>and</strong> Epistles<br />

II. Contributions to the History of the Language of the Greek<br />

FAOB<br />

<strong>Bible</strong> 61<br />

III. Further Contributions to the History of the Language of<br />

the Greek <strong>Bible</strong> 171<br />

Introductory Remarks 173<br />

(i.) Notes on the Orthography 181<br />

1. Variation of Vowels 181<br />

2. Variation of Consonants 183<br />

(ii.) Notes on the Morphology 186<br />

1. Declension 186<br />

2. Proper Names I87<br />

3- Verb 189<br />

(iii.) Notes on the Vocabulary <strong>and</strong> the Syntax .... 194<br />

1. So-called Hebraisms 194<br />

2. So-called Jewish-Greek " Biblical " or " New Testament "<br />

Words <strong>and</strong> Constructions 198<br />

3. Supposed Special " Biblical " or "New Testament " Mean-<br />

ings <strong>and</strong> Constructions 223<br />

4. Technical Terms 228<br />

5. Phrases <strong>and</strong> Formulse 248<br />

6. Rarer Words, Meanings <strong>and</strong> Constructions.... 256<br />

IV. An Epigraphic Memorial of the Septuagint .... 269<br />

V. Notes on some Biblical Persons <strong>and</strong> Names .... 301<br />

1. Heliodorus 303<br />

2. Barnabas 307<br />

3. Manaen 310<br />

4. Saulus Paulus 313<br />

(V)<br />

vii


VI CONTENTS.<br />

PAGE<br />

VI. Greek Transcriptions op the Tetragrammaton . . . 319<br />

VII. Spicilegium 337<br />

1. The Chronological Statement in the Prologue to Jesus<br />

Sirach 339<br />

2. The Supposed Edict of Ptolemy IV. Philopator against the<br />

Egyptian Jews 341<br />

3. The " Large Letters " <strong>and</strong> the " Marks of Jesus " in<br />

Galatians 6 346<br />

4. A Note to the Literary History of Second Peter . , . 360<br />

5. White Robes <strong>and</strong> Palms 368<br />

Indexes 371


AUTHOK'S PREFACE TO THE ENGLISH<br />

EDITION.<br />

Having been honoured Ijy a request to sanction<br />

an English translation of ni}' BUxd^tudieii <strong>and</strong> Neue<br />

BiheUtiidmi, I have felt it my duty to accede to the<br />

proposal. It seems to me that investigations based<br />

upon Papyri <strong>and</strong> Inscriptions are specially calculated<br />

to be received with interest by English readers.<br />

For one thing, the richest treasures <strong>from</strong> the<br />

domain of Papyri <strong>and</strong> Inscriptions are deposited in<br />

English museums <strong>and</strong> libraries ;<br />

for another, English<br />

investigators take premier rank among the discoverers<br />

<strong>and</strong> editors of Inscriptions, but particularly of Papyri<br />

while, again, it was English scholarship which took<br />

the lead in utilising the Inscriptions in the sphere<br />

of biblical research. Further, in regard to the Greek<br />

Old Testament in particular, for the investigation<br />

of which the Inscriptions <strong>and</strong> Papyri yield valuable<br />

material (of which only the most inconsiderable part<br />

has been utilised in the following pages), English<br />

theologians have of late done exceedingly valuable<br />

<strong>and</strong> memorable work. In confirmation of all this I<br />

need only recall the names of F. Field, B. P. Grenfell,<br />

E. Hatch, E. L. Hicks, A. 8. Hunt, F. G. Kenyon,<br />

J. P. Mahaffy, W. R Paton, W. M. Ramsay, H. A.<br />

Redpath, H. B. Swete, <strong>and</strong> others hardly less notable.<br />

Since the years 1895 <strong>and</strong> 1897, in which respec-<br />

(vii)<br />

;


Vlll AUTHOR S PREFACE TO THE ENGLISH EDITION.<br />

tively the German Bibelstudien <strong>and</strong> Neue BibeUtudien<br />

were published, there has been a vast increase of<br />

available material, which, again, has been much more<br />

accessible to me as a Professor in the University<br />

of Heidelberg than it was during my residence at<br />

Herborn. I have so far availed myself of portions<br />

of the more recent discoveries in this English edition ;<br />

but what remains for scholars interested in such<br />

investigations is hardly less than enormous, <strong>and</strong> is<br />

being augmented year by year. I shall be greatly<br />

pleased if yet more students set themselves seriously<br />

to labour in this field of biblical research.<br />

In the English edition not a few additional<br />

changes have been made ; I must, however, reserve<br />

further items for future Studiei^. With regard to the<br />

entries KvpiaKoq (p. 217 ff.), <strong>and</strong> especially iKao-TTJpLou<br />

(p. 124 ff.), I should like to make express reference<br />

to the articles Lord's Day <strong>and</strong> Mercy Seat to be<br />

contributed by me to the Encyclopaedia Biblica.<br />

Finally, I must record my heartiest thanks to<br />

my translator, Rev. Alex<strong>and</strong>er Grieve, M.A., D. Phil,,<br />

Forfar, for his work. With his name I gratefully<br />

associate the words which once on a time the trans-<br />

lator of the Wisdom of Jesus Sirack applied with<br />

ingenuous complacency to himself : noXXrju aypvirviav<br />

/cat kTTLcrTyjfJLrji' TTpoaeveyKdp,^vo^.<br />

ADOLF DEI8SMANN.<br />

Heidelberg,<br />

Onth December, 1900.


FROM THE PREFACE TO THE GERMAN<br />

EDITION.<br />

<strong>Bible</strong> Studies is the name I have chosen for the<br />

following investigations, since all of them are more<br />

or less concerned with the historical questions which<br />

the <strong>Bible</strong>, <strong>and</strong> specially the Greek version, raises for<br />

scientific treatment. I am not, of course, of the<br />

opinion that there is a special biblical science.<br />

Science is method :<br />

the<br />

special sciences are distin-<br />

guished <strong>from</strong> each other as methods. What is<br />

designated " Biblical Science " were more fitly<br />

named " Biblical Research ". The science in ques-<br />

tion here is the same whether it is engaged with<br />

Plato, or with the Seventy Interpreters <strong>and</strong> the<br />

Gospels. Thus much should be self-evident.<br />

A well-disposed friend who underst<strong>and</strong>s some-<br />

thing of literary matters tells me that it is hardly<br />

fitting that a younger man should publish a volume<br />

of " Studies " : that is rather the part of the experienced<br />

scholar in the sunny autumn of life. To<br />

this advice I have given serious consideration, but I<br />

am still of the opinion that the hewing of stones is<br />

very properly the work of the journeyman. And in<br />

the department where I have laboured, many a block<br />

must yet be trimmed before the erection of the edifice<br />

can be thought of. But how much still remains to<br />

do, before the language of the Septuagint, the relation<br />

(ix)


X FROM THE PREFACE TO THE GERMAN EDITION.<br />

to it of the so-called New Testament Greek, the<br />

history of the religious <strong>and</strong> ethical conceptions of<br />

Hellenic Judaism, have become clear even in outline<br />

only ; or before it has been made manifest that the<br />

religious movement by which we date our era origin-<br />

ated <strong>and</strong> was developed in history—that is, in con-<br />

nection with, or, it may be, in opposition to, an already-<br />

existent high state of culture ! If the following pages<br />

speak much about the Septuagint, let it be remembered<br />

that in general that book is elsewhere much<br />

too little spoken of, certainly much less than was the<br />

case a hundred years ago. We inveigh against the<br />

Rationalists— often in a manner that raises the sus-<br />

picion that we have a mistrust of Reason. Yet these<br />

men, inveighed against as they are, in many respects<br />

set wider bounds to their work than do their critics.<br />

During my three years' work in the Semindrium<br />

Philijypimim at Marburg, I have often enough been<br />

forced to think of the plan of study in accordance<br />

with which the bursars used to work about the<br />

middle of last century. Listen to a report of the<br />

matter such as the following :— ^<br />

" With regard to Greek the legislator has laid<br />

particular stress upon the relation in which this<br />

language st<strong>and</strong>s to a true underst<strong>and</strong>ing of the N.T.<br />

How reasonable, therefore, will those who can judge<br />

find the recommendation that the Septuagint (which,<br />

'<br />

Cf. the programme (of the superintendent) Dr. Carl Wilhelm Robert<br />

. . . announces that the Literary Association . . . shall be duly opened .<br />

on the 27th inst. . . . [Marburg]<br />

:<br />

. .<br />

Miiller's Erben und Weldige, 1772, p. 13.<br />

That tlie superintendent had still an eye for the requirements of practical<br />

life is shown by his remarks elsewhere. For example, on page 7 f., he goodnaturedly<br />

asserts that he has carried out " in the most conscientious manner "<br />

the order that " the bursars shall be supplied with sufficient well-prepared<br />

food <strong>and</strong> wholesome <strong>and</strong> unadulterated beer ". The programme affords a fine<br />

glimpse into the academic life of the Marburg of a past time.


FROM THE PREFACE TO THE GERMAN EDITION. XI<br />

on the authority of an Ernesti <strong>and</strong> a MichaeHs, is of<br />

the first importance as a means towards the proper<br />

underst<strong>and</strong>ing of the N.T.), has been fixed upon as<br />

a manual upon which these lectures must be given<br />

And how much is it to be wished that the bursars,<br />

during the year of their study of this book, should go<br />

through such a considerable part of the same as may<br />

be necessary to realise the purposes of the legislator !<br />

I am not bold enough to specify the time when<br />

academical lectures <strong>and</strong> exercises upon the Septuagint<br />

will again be given in Germany.^ But the coming<br />

century is long, <strong>and</strong> the mechanical conception of<br />

science is but the humour of a day ! . . .<br />

I wrote the book, not as a clergyman, but as a<br />

Privatdocent at Marburg, l)ut I rejoice that I am<br />

able, as a clergyman, to publish it.<br />

Herborn : Department<br />

G. ADOLF DEISSMANN.<br />

of Wiesbaden,<br />

7th March, 1895.<br />

'1. Additional note, 1899: Professor Dr. Johannes Weiss of Marburg<br />

has announced a course upon the Greek Psalter for the Summer Session, 1899 ;<br />

the author lectured on the Language of the Greek <strong>Bible</strong> in Heidelberg in the<br />

Winter Session of 1897-98.<br />

!<br />

"


TRANSLATOH'S NOTE.<br />

In addition to the supplementary matter specially<br />

contributed to the present edition by the Author,<br />

the translation shows considerable alterations in other<br />

respects. Not only has the smaller <strong>and</strong> later volume,<br />

Neue Bibelstudieti, 1897, found a place in the body<br />

of the book, but the order of the Articles has been all<br />

but completely changed. It has not been thought<br />

necessary to furnish the translation with an index<br />

of Papyri, etc., more especially as the larger Bihel-<br />

but there has been added an index<br />

of Scripture texts, which seemed on the whole more<br />

studien had none ;<br />

likely to be of service to English readers in general.<br />

The translator has inserted a very few notes, mainly<br />

concerned with matters of translation.<br />

For the convenience of those who may wish to<br />

consult the original on any point, the paging of the<br />

German edition has been given in square brackets,<br />

the page-numbers of the Neue BlbelMudien being<br />

distinguished by an N. In explanation of the fact<br />

that some of the works cited are more fully described<br />

towards the end of the book, <strong>and</strong> more briefly in the<br />

earlier pages, it should perhaps be said that a large<br />

portion of the translation was in type, <strong>and</strong> had been<br />

revised, before the alteration in the order of the<br />

Articles had been decided upon.<br />

The translator would take this opportunity of<br />

(xiii)


XIV TEANSLATOE S NOTE.<br />

expressing his most cordial thanks to Professor<br />

Deissmann, who has taken the most active interest<br />

in the preparation of the translation, <strong>and</strong> whose<br />

painstaking revision of the proofs has been of the<br />

highest service. A word of thanks is also due to the<br />

printers, The Aberdeen University Press Limited,<br />

for the remarkable accuracy <strong>and</strong> skill which they<br />

have uniformly shown in the manipulation of what<br />

was often complicated <strong>and</strong> intricate material.<br />

ALEXANDER GRIEVE.<br />

Forfar,<br />

21st January, 1901.


THE PRINCIPAL ABBREVIATIONS.<br />

AAB. = Abh<strong>and</strong>lungen der Koniglichen<br />

Akademie der Wissenschaften<br />

zu Berlin.<br />

Benndorf u. Niemann, see p. 157,<br />

note 1.<br />

BU. = Aegyptische Urkunden aus den<br />

Koeniglichen Museen zu Berlin,<br />

Berlin, 1892 S.<br />

CIA. = Corpus Inscriptionum Atticarum.<br />

CIG. = Corpus Inscriptionum Graecarum.<br />

CIL. — Corpus Inscriptionum Latinarum.<br />

CUavis^, see p. 88, note 5.<br />

Cremer, see p. 290, note 2.<br />

J)AW. = Denkschriften der K. K.<br />

Akademie der Wissenschaften zu<br />

Wien.<br />

Dieterich (A.), see p. 322, note 8.<br />

Dittenberger, see p. 93, note 2.<br />

f)LZ. = Deutsche Literaturzeitung.<br />

Fick-Bechtel, see p. 310, note i.<br />

Field, see p. 284, note 2.<br />

Fleck. Jbb. = Fleckeisen's Jahrbiicher.<br />

Frankel, see p. 84, note 2.<br />

(rGA. = G5ttingische gelelirte Anzeigen.<br />

HApAT. = Kurzgetasstes exegetisches<br />

H<strong>and</strong>buch zu den Apocrvphen des<br />

A.T., 6 Bde., Leipzig, 1851-60.<br />

Hamburger, see p. 271, note.<br />

HC. — H<strong>and</strong>-Commentar zum N.T.<br />

Herclier, see p. 4, note 1.<br />

Humann u. Puchsteiu, see p. 309,<br />

note 1.<br />

IGrSI., see p. 200, note 1.<br />

IMAc, see p. 178, note 5.<br />

Kennedy, see p. 213, note 1.<br />

Keuyon, see p. 323, note 1.<br />

Lebas, see Waddington.<br />

Lcemans, see p. 322, note 6.<br />

Letronne, Recberches, see p. 98, note 3.<br />

— Recueil, see p. 101, note 6.<br />

Lumbroso, Recherches, see p. 98, note 2.<br />

Mahaffy, see p. 336, note 1.<br />

Meisterlians, see p. 124, note 1.<br />

Meyer = H. A. W. JMeyer, Kritisch<br />

exegetischer Kommentar iiber das<br />

N.T.<br />

Notices, xviii. 2, see p. 283, note 3.<br />

Parthey, see p. 322, note 5.<br />

Baton <strong>and</strong> Hicks, see p. 131, note L<br />

PER., see p. 179, note 2.<br />

Perg., see p. 178, note 4.<br />

Peyron (A.), see p. 88, note 1.<br />

R-E 2 = Real-Encyclopadie fiir protest.<br />

Theologie und Kirche von Herzog,<br />

2. Aufl., Leipzig, 1877 ff.<br />

Scbleusner = J. F., Nevus Thesaurus<br />

philologico-criticus sive lexicon in<br />

LXX et reliquos interpretes graecos<br />

ac scriptores apocryphos V. T.,<br />

5 voll., Lipsiae, 1820-21.<br />

Schmid (W.), see p. 64, note 2.<br />

Schmidt (Guil.), see p. 291, note 1.<br />

Schiirer, see p. 335, note 2.<br />

Swete = The Old Testament in Greek<br />

according to the Septuagint, edited<br />

by H. B. Swete, 3 voll., Cambridge,<br />

1887-94.<br />

Thesaurus = H. Stephanus, Thesaurus<br />

Graecae Linguae, edd. Hase, etc.,<br />

Paris, 1831-65.<br />

Thayer, see p. 176, note 3.<br />

ThLZ. = Theologische Literaturzeitung.<br />

Tromm. = Abrajiami Trommii concor-<br />

(XY)<br />

dantiae graecae versionis vulgo<br />

dictae LXX interpretum .<br />

. ., 2<br />

tomi, Amstelodami et Trajecti ad<br />

Rhenum, 1718.<br />

TU. — Texte und Untersuchungen zur<br />

Geschichte der altchristlichen<br />

Literatur.<br />

Waddington, see p. 93, note 1.<br />

Wessely, see p. 322, note 7.<br />

Wetstein, see p. 350, note 1.<br />

Winer', or Winer-Liinemann = G. B.<br />

Winer, Grammatik des neutestamentlicheu<br />

Sprachidioms, 7 Aufl.<br />

von G. Liinemann, Leipzig, 1867.<br />

[9th English edition, by W. F.<br />

Moulton, Edinburgh, 1882 = 3rd<br />

German edition.]<br />

Winer-Schmiedel = the same work,<br />

8th Aufl. neu bearbeitet von P. W.<br />

Schmiedel, Gottingen, 1894 ff.<br />

ZAW. = Zeitschrift fiir die alttestamentliche<br />

Wissenschaft.<br />

ZKG. = Zeitschrift fiir Kirchengeschichte.


PKOLEGOMENA TO THE BIBLICAL LETTEES<br />

AND EPISTLES.


ytvecrOe Soki/aoi TpaTre^iTat.


PEOLEGOMENA TO THE BIBLICAL LETTERS AND<br />

EPISTLES.<br />

1. Men have written letters ever since they could v^rite<br />

at all. Who the first letter-v^riter was we know not.^ But<br />

this is quite as it should be : the writer of a letter accommodates<br />

himself to the need of the moment ; his aim is a<br />

personal one <strong>and</strong> concerns none but himself,—least of all<br />

the curiosity of posterity. We fortunately know quite as<br />

little who was the first to experience repentance or to offer<br />

prayer. The writer of a letter does not sit in the market-<br />

place. A letter is a secret <strong>and</strong> the writer wishes his secret<br />

to be preserved ; under cover <strong>and</strong> seal he entrusts it to the<br />

reticence of the messenger. The letter, in its essential idea,<br />

does not differ in any way <strong>from</strong> a private conversation ; like<br />

the latter, it is a personal <strong>and</strong> intimate communication, <strong>and</strong><br />

the more faithfully it catches the tone of the private con-<br />

versation, the more of a letter, that is, the better a letter, it<br />

is. The only difference is the means of communication.<br />

We avail ourselves of far-travelling h<strong>and</strong>writing, because<br />

lit appears sufficiently naive that Tatian {Or. ad Graec, p. lisf..<br />

Schwartz) <strong>and</strong> Clement of Alex<strong>and</strong>ria {Strom, i. 16, p. 364, Potter) should<br />

say, following the historian Hellanikos, that the Persian queen Atossa<br />

(6th-5th cent, b.c.) was the discoverer of letter-writing. For it is in this<br />

sense that we should underst<strong>and</strong> the expression that occurs in both, viz.,<br />

eTTio-ToAos (rvvrda-fffiv, <strong>and</strong> not as collecting letters togetlwr <strong>and</strong> publishing them,<br />

which R. Bentley (Dr. Rich. Bentley's Dissertation on the Epistles of<br />

Phalaris, Lond'on, 1699, p. 535 f., German edition by W. Ribbeck, Leipzig,<br />

1857, p. 532) considers to be also possible ; cf. M. Kremmer, De catalogis<br />

heurematu^n, Leipzig, 1890, p. 15.


4 BIBLE STUDIES. [190, 191<br />

our voice cannot carry to our friend : the pen is employed<br />

because the separation by distance does not permit a tete-a-<br />

tete} A letter is destined for the receiver only, not for the<br />

public eye, <strong>and</strong> even vp'hen it is intended for more than one,<br />

yet with the public it will have nothing to do : letters to<br />

parents <strong>and</strong> brothers <strong>and</strong> sisters, to comrades in joy or<br />

sorrow or sentiment—these, too, are private letters, true<br />

letters. As httle as the words of the dying father to his<br />

children are a speech—should they be a speech it would be<br />

better for the dying to keep silent— just as little is the letter<br />

of a sage to his confidential pupils an essay, a hterary produc-<br />

tion ; <strong>and</strong>, if the pupils have learned wisdom, they will not<br />

place it among their books, but lay it devoutly beside the<br />

picture <strong>and</strong> the other treasured relics of their master. The<br />

form <strong>and</strong> external appearance of the letter are matters of<br />

indifference in the determination of its essential character.<br />

Whether it be written on stone or clay, on papyrus or parch-<br />

ment, on wax or palm-leaf, on rose paper or a foreign post-<br />

card, is quite as immaterial "-^<br />

as whether it clothes itself in<br />

the set phrases of the age ; whether it be written skilfully<br />

or unskilfully, by a prophet or by a beggar, does not alter<br />

its special characteristics in the least. Nor do the particular<br />

contents belong to the essence of it. What is alone<br />

essential is the purpose which it serves : confidential per-<br />

sonal conversation between persons separated by dis-<br />

tance. The one wishes to ask something of the other,<br />

wishes to praise or warn or wound the other, to thank<br />

him or assure him of sympathy in joy—it is ever something<br />

personal that forces the pen into the h<strong>and</strong> of the letter-<br />

writer.^ He who writes a letter under the impression that<br />

1 [Pseudo-] Diogenes, ep. 3 {Epistolograplii Gracci, rcc. R. Hercher,<br />

Parisiis, 1873, p. 235).—Demetr., de clocut., 223 f. (Hercher, p. 13).— [Pseudo-]<br />

Proclus, de forma epistolari (Hercher, p. 6).<br />

'^<br />

Cf. Th. Birt, Das antikc Buchwesen in seincin Verhdltniss zihr Lit-<br />

teratur, Berlin, 1882, top of p. 2.—It is most singular that Pliny (Hist. Nat.,<br />

xiii. 13), <strong>and</strong>, after him, Bentley (p. 538 f. ; German edition by Ribbeck, p.<br />

532 f.), deny that the letters on wax-tablets mentioned by Homer are letters.<br />

'' Demetr., de elocut., 231 (Hercher, p. 14).


191, 192] LETTERS AND EPISTLES. 5<br />

his lines may be read by strangers, will either coquet with<br />

this possibility, or be frightened by it ; in the former case<br />

he will be vain, in the latter, reserved ; ^ in both cases un-<br />

natural—no true letter-writer. With the personal aim of<br />

the letter there must necessarily be joined the naturalness<br />

of the writer's mood ; one owes it not only to himself<br />

<strong>and</strong> to the other, but still more to the letter as such,<br />

that he yield hniiself freely to it. So must the letter,<br />

even the shortest <strong>and</strong> the poorest, present a fragment<br />

' Cic, Fain. 15,214, aliter enim scribimus qivod eos solos quibus mittimus,<br />

aliter quad imiltos lecturos putamus. Cic, Phil. 2,7, quam multa ioca solent<br />

esse in enistulis quae prolata si sint inepta videantur ! qtiain multa scria ncqiie<br />

tamen ullo niodo divolg<strong>and</strong>a !—Johann Kepler wrote a letter to Reimarus<br />

Ursus, of which the latter then made a great parade in a manner painful<br />

to Kepler <strong>and</strong> Tycho Brahe. Having got a warning by this, Kepler de-<br />

termined that for the future: " scribam caute, retinebo exemplaria ".<br />

(Jonnnis Kepleri astronomi opera omnia, cd. Ch. Frisch, i. [Frankfurt <strong>and</strong><br />

Erlangen, 1858], p. 234 ; cf. C. Anschiitz, Ungedruckte tvissenschaftlicJie Cm--<br />

rcspoiidenz zwischen Johann Kepler <strong>and</strong> Hencart von Hohenburg, 1599,<br />

Prague, 1886, p. 91 f.—The Palatinate physician-in-ordinary Helisaus Ros-<br />

linus (t 1616) says about one of his letters which had been printed without<br />

his knowledge; " I wrote it the day immediately following that on which I<br />

first beheld with astonishment the new star—on the evening of Tuesday, the<br />

2/12 October ; I communicated the same at once in haste to a good friend in<br />

Strassbiirg This letter (6 2J«(7iHa)'«»j) was subsequently printed without<br />

my knowledge or desire, which in itself did not concern me—only liad I<br />

known beforeh<strong>and</strong>, I should have arranged it somewhat better <strong>and</strong> ex-<br />

pressed myself more distinctly than I did while engaged in the writing of<br />

it" (Joannis Kepleri opp. o)nn., i., p. 666). Moltke to his wife, .3rd July,<br />

1864: "I have in the above given you a portrayal of the seizure of Alsen,<br />

which embodies no official report, but simply the observations of an eyewitness,<br />

which always add freshness to description. If you think it would<br />

be of interest to others as well, I have no objection to copies being taken<br />

of it in which certain personal matters will be left out, <strong>and</strong> myself not<br />

mentioned : Auer will put the matter right for you " (Gesammelte Schriften<br />

und Denkwimligkcifen des Gcncral-Fcldmarschalls Grafen Helmuth von<br />

Moltke, vi. [Berlin, 1892], p. 408 f.). One notices, however, in this " letter,"<br />

that it was written under the impression that copies of it might be<br />

made. Compare also the similar sentiment (in the matter of diary-notes,<br />

which are essentially akin to letters) of K. von Hase, of the year 1877<br />

" It may be that my knowledge that these soliloquies will soon fall into<br />

other h<strong>and</strong>s detracts fi-om their naturalness. Still they will be the<br />

h<strong>and</strong>s of kind <strong>and</strong> cherished persons, <strong>and</strong> so maj- the thought of it<br />

be but a quickly passing shadow!" (Annalen meines Lehcns, Leipzig, 1891,<br />

p. 271).<br />

:


6 BIBLE STUDIES. [192, 193<br />

of human naivete—beautiful or trivial, but, in any case,<br />

true.^<br />

2. The letter is older than literature. As conversation<br />

between two persons is older than the dialogue, the song<br />

older than the poem, so also does the history of the letter<br />

reach back to that Golden Age when there was neither<br />

author nor publisher, nor any reviewer. Literature is that<br />

species of writing which is designed for pubhcity :<br />

the<br />

maker of Hterature desires that others will take heed to<br />

his work. He desires to be read. He does not appeal to<br />

his friend, nor does he write to his mother ; he entrusts<br />

his sheets to the winds, <strong>and</strong> knows not whither they will<br />

be borne ; he only knows that they will be picked up <strong>and</strong> examined<br />

by some one or other unknown to him <strong>and</strong> unabashed<br />

before him. Literature, in the truest essence of it, differs in<br />

no way <strong>from</strong> a public speech ; equally with the latter it<br />

falls short in the matter of intimacy, <strong>and</strong> the more it attains<br />

to the character of universality, the more literary, that is<br />

to say, the more interesting it is. All the difference between<br />

them is in the mode of delivery. Should one desire to address,<br />

not the assembled clan or congregation, but the great foolish<br />

pubhc, then he takes care that what he has to say may be<br />

carried home in v^riting by any one who wishes to have it<br />

so : the book is substituted for oral communication. And<br />

even if the book be dedicated to a friend or friends, still its<br />

dedication does not divest it of its literary character,—it<br />

does not thereby become a private piece of writing. The<br />

form <strong>and</strong> external appearance of the book are immaterial<br />

for the true underst<strong>and</strong>ing of its special character as a<br />

book : even its contents, whatever they be, do not matter.<br />

Whether the author sends forth poems, tragedies or his-<br />

tories, sermons or wearisome scientific lucubrations, poUti-<br />

cal matter or anything else in the world ; whether his book<br />

is multiplied by the slaves of an Alex<strong>and</strong>rian bookseller, by<br />

patient monk or impatient compositor ; whether it is pre-<br />

served in hbraries as sheet, or roll, or folio : all these are as<br />

1 Demetr., clc clocuL, 227 (Hercher, p. 13). Greg. Naz., ad Nicobiilum<br />

(Hercher, p. 16).


193, 194] LETTEES AND EPISTLES. 7<br />

much matter of indifference as whether it is good or bad, or<br />

whether it finds purchasers or not. Book, literature, in the<br />

widest sense, is every written work designed by its author<br />

for the pubhc.^<br />

3. The book is younger than the letter. Even were the<br />

oldest letters that have come down to us younger than the<br />

earliest extant works of literature, that statement would still<br />

be true. For it is one which does not need the confirmation<br />

of historical facts—nay, it would be foolish to attempt to give<br />

such. The letter is perishable—in its very nature necessarily<br />

so ; it is perishable, hke the h<strong>and</strong> that v^ote it, like the eyes<br />

that were to read it. The letter-writer works as Httle for<br />

posterity as for the pubhc of his own time ; ^ just as the<br />

true letter cannot be written over again, it exists in but a<br />

single copy. It is only the book that is multiplied <strong>and</strong><br />

thus rendered accessible to the public, accessible, possibly,<br />

to posterity. Fortunately we possess letters that are old,<br />

extremely old, but we shall never gain a sight of the oldest<br />

of them all ; it was a letter, <strong>and</strong> was able to guard itself <strong>and</strong><br />

its secret. Among all nations, before the age of literature,<br />

there were the days when people wrote, indeed, but did not<br />

yet write books.^ In the same way people prayed, of course,<br />

<strong>and</strong> probably prayed better, long before there were any<br />

service-books ; <strong>and</strong> they had come near to God before they<br />

wrote down the proofs of His existence. The letter, should<br />

we ask about the essential character of it, carries us into<br />

the sacred solitude of simple, unaffected humanity ;<br />

when we<br />

ask about its history, it directs us to the childhood's years of<br />

the pre-hterary man, when there was no book to trouble him.<br />

1 Birt, Buchwescn, p. 2 : " Similarly the point of separation between a<br />

private writing <strong>and</strong> a literary work was the moment when [in antiquity] an<br />

author delivered his manuscript to his own slaves or to those of a contractor<br />

in order that copies of it might be produced ".<br />

2 A. Stahr, Aristotelin, i., Halle, 1830, p. 192 f.<br />

•' Wellhausen, Israelitische itiid Jildisclie Gescldchte, p. 58: "Already<br />

in early times writing was practised, but in documents <strong>and</strong> contracts only<br />

also letters when the contents of the message were not for the light of day<br />

or when, for other reasons, they required to be kept secret ". Hebrew litera-<br />

ture blossomed forth only later.<br />

;


8 BIBLE STUDIES. [194, 195<br />

4. When the friend has for ever parted <strong>from</strong> his comrades,<br />

the master <strong>from</strong> his disciples, then the bereaved bethink<br />

themselves, with sorrowful reverence, of all that the de-<br />

parted one was to them. The old pages, which the beloved<br />

one dehvered to them in some blessed hour, speak to them<br />

with a more than persuasive force ; they are read <strong>and</strong> re-<br />

read, they are exchanged one for another, copies are taken<br />

of letters in the possession of friends, the precious fragments<br />

are collected : perhaps it is decided that the collection be<br />

multipHed—among the great unknown pubhc there may<br />

be some unknown one who is longing for the same<br />

stimulus which the bereaved themselves have received.<br />

And thus it happens now <strong>and</strong> then that, <strong>from</strong> motives of<br />

reverent love, the letters of the great are divested of their<br />

confidential character : they are formed into literature, the<br />

letters subsequently become a book. When, by the<br />

Euphrates or the Nile, preserved in the ruins of some<br />

fallen civilisation, we find letters the age of which can<br />

only be computed by centuries <strong>and</strong> millenniums, the science<br />

of our fortunate day rejoices ; she h<strong>and</strong>s over the vener-<br />

able relics to a grateful public in a new garb, <strong>and</strong> so, in our<br />

own books <strong>and</strong> in our own languages, we read the reports<br />

which the Palestinian vassals had to make to Pharaoh upon<br />

their tablets of clay, long before there was any Old Testament<br />

or any People of Israel ; we learn the sufferings <strong>and</strong><br />

the longings of Egyptian monks <strong>from</strong> shreds of papyrus<br />

which are as old as the book of the Seventy Interpreters.<br />

Thus it is the science of to-day that has stripped these<br />

private communications of a hoary past of their most<br />

peculiar characteristic, <strong>and</strong> which has at length transformed<br />

letters, true letters, into hterature. As little, however, as<br />

some unknown man, Hving in the times of Imperial Rome,<br />

put the toy into the grave of his child in order that it should<br />

sometime be discovered <strong>and</strong> placed in a museum, just as<br />

little are the private letters which have at length been trans-<br />

formed into hterature by pubhcation, to be, on that account,<br />

thought of as literature. Letters remain letters whether<br />

oblivion hides them with its protecting veil, or whether now


195, 196] LETTEES AND EPISTLES. 9<br />

reverence, now science, or, again, reverence <strong>and</strong> science in<br />

friendly conspiracy, think it well to withhold the secret no<br />

longer <strong>from</strong> the reverent or the eager seeker after truth.<br />

What the editor, in publishing such letters, takes <strong>from</strong><br />

them, the readers, if they can do anything more than spell,<br />

must restore by recognising, in true historical perspective,<br />

their simple <strong>and</strong> unaffected beauty.<br />

5. When for the first time a book was compiled <strong>from</strong><br />

letters,—it would be reverential love, rather than science,<br />

that made the beginning here—the age of literature had, of<br />

course, dawned long ago, <strong>and</strong> had long ago constructed<br />

the various literary forms with which it worked. That<br />

book, the first to be compiled <strong>from</strong> real letters, added<br />

another to the already existent forms. One would, of<br />

course, hardly venture to say that it forthwith added the<br />

literary letter, the epistle,^ to the forms of pubHshed litera-<br />

ture ; the said book only gave, against its will, so to speak,<br />

the impetus to the development of this new literary eiclos}<br />

The present writer cannot imagine that the composition<br />

<strong>and</strong> publication of literary treatises in the form of letters<br />

was anterior to the compilation of a book <strong>from</strong> actual<br />

letters. So soon, however, as such a book existed, the<br />

charming novelty of it invited to imitation. Had the in-<br />

vitation been rightly understood, the only inducement that<br />

should have been felt was to publish the letters of other<br />

venerable men, <strong>and</strong>, in point of fact, the invitation was not<br />

seldom understood in this its true sense. From almost<br />

every age we have received such collections of " genuine,"<br />

"real" letters— priceless jewels for the historian of the<br />

human spirit. But the literary man is frequently more<br />

of a hterary machine than a true man, <strong>and</strong> thus, when the<br />

1 In the following pages the literary letter [Litteraturhrief] will<br />

continue to be so named: tlie author considers that the borrowed ^ ord<br />

appropriately expresses the technical sense.<br />

- F. Susemihl, Geschichte dcr griechischcn Littcratitr in dcr Alexan-<br />

drimrzcit, ii., Leipzig, 1892, p. 579: "It may well be that the first impulse<br />

to this branch of authorship was given by the early collecting together, in<br />

the individual schools of philosophy, such as the Epicurean, of the genuine<br />

correspondence of their founders <strong>and</strong> oldest members ".


10 BIBLE STUDIES. [196, 197<br />

first collection of letters appeared, it was the literary, rather<br />

than the human, interest of it which impressed him ; the<br />

accidental <strong>and</strong> external, rather than the inscrutably strange<br />

inmost essence of it. Instead of rejoicing that his purblind<br />

eye might here catch a glimpse of a great human<br />

soul, he resolved to write a volume of letters on his own<br />

part. He knew not what he did, <strong>and</strong> had no feeling that<br />

he was attempting anything unusual ; ^ he did not see that,<br />

by his literary purpose, he was himself destroying the very<br />

possibility of its realisation ; for letters are experiences,<br />

<strong>and</strong> experiences cannot be manufactured. The father of<br />

the epistle was no great pioneer spirit, but a mere para-<br />

graphist, a mere mechanic. But perhaps he had once<br />

heard a pastoral song among the hills, <strong>and</strong> afterwards at<br />

home set himself down to make another of the same :<br />

the<br />

wondering applause of his crowd of admirers confirmed him<br />

in the idea that he had succeeded. If then he had achieved<br />

his aim in the matter of a song, why should he not do the<br />

same with letters ? And so he set himself down <strong>and</strong> made<br />

them. But the prototype, thus degraded to a mere pattern,<br />

mistrustfully refused to show its true face, not to speak of<br />

its heart, to this pale <strong>and</strong> suspicious-looking companion,<br />

<strong>and</strong> the result was that the epistle could learn no more<br />

<strong>from</strong> the letter than a little of its external form. If the<br />

true letter might be compared to a prayer, the epistle which<br />

mimicked it was only a babbling ; if there beamed forth<br />

in the letter the wondrous face of a child, the epistle grinned<br />

stifidy <strong>and</strong> stupidly, like a puppet.<br />

But the puppet pleased ; its makers knew how to bring<br />

it to perfection, <strong>and</strong> to give it more of a human appearance.<br />

Indeed, it happened now <strong>and</strong> then that a real artist occupied<br />

an idle hour in the fashioning of such an object. This, of<br />

course, turned out better than most others of a similar kind,<br />

^ Cf. vou Wilamowitz-Moellendorff, Aristoteles und Athen, ii., Berlin,<br />

1893, p. 392: "He [Isocrates] did not underst<strong>and</strong> that the letter, as a con-<br />

fidential <strong>and</strong> spontaneous utterance, is well written only when it is written<br />

for reading, not hearing, when it is distinguished <strong>from</strong> the set oration /car'<br />

«rSos". This judgment applies also to real, genuine letters hy Isocrates.


197, 198] LETTERS AND EPISTLES. 11<br />

<strong>and</strong> was more pleasant to look at than an ugly child for<br />

instance ; in any case it could not disturb one by its noise.<br />

A o-ood epistle, in fact, gives one more pleasure than a<br />

worthless letter; <strong>and</strong> in no literature is there any lack of<br />

good epistles. They often resemble letters so much that a<br />

reader permits himself for the moment to be wilhngly deceived<br />

as to their actual character. But letters they are not, <strong>and</strong><br />

the more strenuously they try to be letters, the more vividly<br />

do they reveal that they are not.^ Even the grapes of<br />

Zeuxis could deceive only the sparrows ; one even suspects<br />

that they were no true sparrows, but cage-birds rather, which<br />

had lost their real nature along with their freedom <strong>and</strong><br />

pertness ;<br />

our Ehine-l<strong>and</strong> sparrows would not have left their<br />

vineyards for anything of the kind. Those of the epistle-<br />

writers who were artists were themselves most fully aware<br />

that in their epistles they worked at best artificially,<br />

<strong>and</strong>, in fact, had to do so. " The editor requests that the<br />

readers of this book will not forget the title of it : it is only<br />

a book of letters, letters merely relating to the study of<br />

theology. In letters one does not look for treatises, still less<br />

for treatises in rigid uniformity <strong>and</strong> proportion of parts.<br />

As material offers itself <strong>and</strong> varies, as conversation comes<br />

<strong>and</strong> goes, often as personal inclinations or incidental occur-<br />

rences determine <strong>and</strong> direct, so do the letters wind about<br />

<strong>and</strong> flow on ; <strong>and</strong> I am greatly in error if it be not this<br />

thread of living continuity, this capriciousness of origin <strong>and</strong><br />

circumstances, that realises the result which we desiderate<br />

on the written page, but which, of course, subsequently dis-<br />

appears in the printing. Nor can I conceal the fact that<br />

these letters, as now printed, are wanting just in what<br />

is perhaps most instructive, viz., the more exact criticism of<br />

particular works. There was, however, no other way of<br />

doing it, <strong>and</strong> I am still uncertain whether the following<br />

letters, in which the materials grow always the more special,<br />

1 Von Wilamowitz-Moellendorff, Antigonos von Kanjstos {Philologisclie<br />

UntersiLchungen, iv.), Berlin, 1881, p. 151, says, " Such letters as are actually<br />

Tvritten with a view to publication are essentially different in character <strong>from</strong><br />

private correspondence ".


12 BIBLE STUDIES. [198, 199^<br />

the more important, the more personal, are fit for printing at<br />

all. The public voice of the market-place <strong>and</strong> the confidential<br />

one of private correspondence are, <strong>and</strong> always continue to<br />

be, very different." Herder,^ in these v^ords, which are a<br />

classical description of the true idea of a letter, claims that<br />

his book has, in fact, the character of actual letters, but is<br />

nevertheless quite well aware that a printed (that is, accord-<br />

ing to the context, a literary) letter is essentially different<br />

<strong>from</strong> a letter that is actually such.<br />

It is easy to underst<strong>and</strong> how the epistle became a<br />

favourite form of published literature in almost all literary<br />

nations. There could hardly be a more convenient form.<br />

The extraordinary convenience of it lay in the fact that<br />

it was, properly speaking, so altogether " unhterary," that,<br />

in fact, it did not deserve to be called a " form " at all.<br />

One needed but to label an address on any piece of tittle-<br />

tattle, <strong>and</strong> lo ! one<br />

had achieved what else could have been<br />

accomplished only by a conscientious adherence to the strict<br />

rules of artistic form. Neither as to expression nor contents<br />

does the epistle make any higher pretensions. The writer<br />

could, in the matter of style, write as he pleased, <strong>and</strong> the<br />

address on the letter became a protective mark for thoughts<br />

that would have been too silly for a poem, <strong>and</strong> too paltry<br />

for an essay. The epistle, if we disregard the affixed<br />

address, need l)e no more than, say a feuilleton or a causerie.<br />

The zenith of epistolography may always be looked upon as<br />

assuredly indicating the decline of literature ; literature becomes<br />

decadent—Alex<strong>and</strong>rian, so to speak—<strong>and</strong> although<br />

epistles may have been composed <strong>and</strong> published by great<br />

creative spirits, still the derivative character of the move-<br />

ment cannot be questioned :<br />

even<br />

the great will want to<br />

gossip, to lounge, to take it easy for once. Their epistles<br />

may be good, but the epistle in general, as a literary phenomenon,<br />

is light ware indeed.<br />

6. Of collections of letters, bearing the name of wellknown<br />

poets <strong>and</strong> philosophers, we have, indeed, a great<br />

1 Briefe, das titudiuvi dcr Tlwologie betreffend, Third Part, Frankfurt<br />

<strong>and</strong> Leipzig, 1790, Preface to tl^e first edition, pp. i.-iii.


199, 200] LETTEES AND EPISTLES. 13<br />

profusion. Many of them are not "genuine"; they were<br />

composed <strong>and</strong> given to the world by others under the protection<br />

of a great name.^ A timid ignorance, having no<br />

true notion of Hterary usages, inconsiderately stigmatises<br />

one <strong>and</strong> all of these with the ethical term forgery ; it fondly<br />

imagines that everything in the world can be brought between<br />

the two poles moral <strong>and</strong> immoral, <strong>and</strong> overlooks the<br />

fact that the endless being <strong>and</strong> becoming of things is<br />

generally realised according to non-ethical laws, <strong>and</strong> needs<br />

to be judged as an ethical adiaphoron. He who tremulously<br />

supposes that questions of genuineness in the history of<br />

literature are, as such, problems of the struggle between<br />

truth <strong>and</strong> falsehood, ought also to have the brutal courage<br />

to describe all literature as forgery. The literary man, as<br />

compared with the non-literary, is always a person under<br />

constraint ; he does not draw <strong>from</strong> the sphere of prosaic<br />

circumstance about him, but places himself under the<br />

dominion of the ideal, about which no one knows better than<br />

himself that it never was, <strong>and</strong> never will be, real. The<br />

literary man, with every stroke of his pen, removes himself<br />

farther <strong>from</strong> trivial actuality, just because he wishes to alter<br />

it, to ennoble or annihilate it, just because he can never<br />

acknowledge it as it is. As a man he feels indeed that he<br />

is sold under the domain of the wretched " object ". He<br />

knows that when he writes upon the laws of the cosmos,<br />

he is naught but a foolish boy gathering shells by the<br />

shore of the ocean ; he enriches the literature of his nation<br />

' The origin of spurious collections of letters among the Greeks is<br />

traced back to "the exercises in style of the Athenian schools of rhetoric in<br />

the earlier <strong>and</strong> earliest Hellenistic period," Susemihl, ii., pp. 448, 579. If<br />

some callow rhetorician succeeded in performing an exercise of this kind<br />

, specially well, he might feel tempted to publish it. But it is not impossible<br />

that actual forgeries were committed for purposes of gain by trading with the<br />

great libraries, cf. Susemihl, ii., pp. 449 f . ; Bentley, p. 9 f., in Ribbeck's<br />

German edition, p. 81 ff. ; A. M. Zumetikos, De Alex<strong>and</strong>ri Olympiadisqtie<br />

epistularum fontibus et reliquiis, Berlin, 1894, p. 1.—As late as 1551, Joachim<br />

Camerarius ventured on the harmless jest of fabricating, " ad instUutionein,<br />

piicrilern,'" a correspondence in Greek between Paul <strong>and</strong> the Presbytery of<br />

Ephesus (Th. Zahu, Geschichte des Neutestamentlichcn Kaiwns, ii., 2,<br />

Eilangen <strong>and</strong> Leipzig, 1892, p. 565).


14 BIBLE STUDIES. [200, 201<br />

by a Faust, meanwhile sighing for a revelation ; or he is<br />

driven about by the thought that something must be done<br />

for his unbelief— yet he writes Discourses upon Religion.<br />

And thus he realises that he is entangled in the contradic-<br />

tion between the Infinite <strong>and</strong> the Finite,^ while the small<br />

prosperous folks, whose sleepy souls reck not of his pain,<br />

are lulled by him into the delightful dream that we only<br />

need to build altars to truth, beauty, <strong>and</strong> eternity in order<br />

to possess these things ; when they have awaked, they can<br />

but reproach him for having deceived them. They discover<br />

that he is one of themselves ; they whisper to each other<br />

that the sage, the poet, the prophet, is but a man after all<br />

—wiser, it may be, but not more clever, or better, than<br />

others. He who might have been their guide— ^not in-<br />

deed to his own poor hovel but to the city upon the hill,<br />

not built by human h<strong>and</strong>s—is compensated with some<br />

polite-sounding phrase. The foolish ingrates !<br />

Literature<br />

presents us with the unreal, just because it subserves the<br />

truth ; the literary man ab<strong>and</strong>ons himself, just because he<br />

strives for the ends of humanity ; he is unnatural, just because<br />

he would give to others something better than him-<br />

self. What holds good of literature in general must also<br />

be taken into account in regard to each of its characteristic<br />

phenomena. Just as little as Plato's Socrates <strong>and</strong> Schiller's<br />

Wallenstein are "forgeries," so little dare we so name the<br />

whole "pseudonymous"^ literature. We may grant at<br />

once, indeed, that some, at least, of the writings which go<br />

under false names were intentionally forged by the writers<br />

^ Of. the confession made by U. von Wilamowitz-MoellendorfE, Aristoteles<br />

und Atlien, i., Berlin, 1893, Preface, p. vi. : " The task of authorship dem<strong>and</strong>s<br />

an end attained—in irreconcilable antithesis to the investigations of science.<br />

The Phnedrus has taught us that the book in general is a pitiful thing as<br />

compared vyith living investigation, <strong>and</strong> it is to be hoped that we are wiser in<br />

our class-rooms than in our books. But Plato, too, wrote books ; he spoke<br />

forth freely each time what he knew as well as he knew it, assured that he<br />

would contradict himself, <strong>and</strong> hopeful that he would correct himself, next<br />

time he wrote."<br />

- The term iKCudmiymoufi of itself certainly implies blame, but it has<br />

become so much worn in the using, that it is also applied in quite an in-<br />

nocent sense.


201, 202] LETTERS AND EPISTLES. 15<br />

of them ; pseudonymity in political or ecclesiastical works<br />

is in every case suspicious, for no one knows better how to<br />

use sacred <strong>and</strong> sanctifying ends than does the undisciplined<br />

instinct of monarchs <strong>and</strong> hierarchs, <strong>and</strong> the followers of<br />

them. But there is also a pseudonymity which is innocent,<br />

sincere, <strong>and</strong> honest,^ <strong>and</strong> if a literary product permits of any<br />

inferences being drawn <strong>from</strong> it respecting the character of<br />

the writer, then, in such a case of pseudonymity, one may<br />

not think of malice or cowardice, but rather of modesty <strong>and</strong><br />

natural timidit5^ Between the genuine ^ <strong>and</strong> the pseudonymous<br />

epistle there does not exist the same profound <strong>and</strong><br />

essential difference as between the epistle <strong>and</strong> the letter.<br />

The epistle is never genuine in the sense in which the letter<br />

is ; it never can be so, because it can adopt the form of the<br />

letter only by surrendering the essence. An epistle of<br />

Herder, however like a letter it may look, is yet not a letter<br />

of Herder : it was not Herder the man, but Herder the<br />

theological thinker <strong>and</strong> author, that wrote it : it is genuine<br />

in an ungenuine sense—like an apple-tree which, flourishing<br />

in September, certainly has genuine apple blossoms, but<br />

which must surely be altogether ashamed of such in the<br />

presence of its own ripening fruits. Literary " genuine-<br />

ness " is not to be confounded with genuine naturalness.<br />

Questions of genuineness in literature may cause us to rack<br />

our brains : but what is humanly genuine is never a problem<br />

^ C/. on this point specially Jiilicher, Einleitung hi das N. T., p. 32 ff.<br />

2 The discussion which occupies the remainder of this paragraph is one<br />

which may, indeed, be translated, but can hardly be transferred, into English.<br />

It turns partly on the ambiguity of the German word echt, <strong>and</strong> partly on<br />

a distinction corresponding to that which English critics have tried to.<br />

establish between the words " genuine " <strong>and</strong> " authentic "—a long-vexed<br />

question which now practice rather than theory is beginning to settle. Echt<br />

means authentic, as applied, for instance, to a book written by the author<br />

whose name it bears ; it also means gentiine both as applied to a true record<br />

of experience, whether facts or feelings, <strong>and</strong> as implying the truth (that is<br />

the naturalness, spontaneity or reality) of the experience itself. The trans-<br />

lator felt that, in justice to the author, he must render echt throughout<br />

the passage in question by a single word, <strong>and</strong> has therefore chosen genuine,<br />

as representing, more adequately than any other, the somewhat wide con-<br />

notation of the German adjective.—Tr.


16 BIBLE STUDIES. [202, 203<br />

to the genuine man. From the epistle that was genuine in<br />

a mere literary sense there was but a step to the fictitious<br />

epistle ; while the genuine letter could at best be mimicked,<br />

the genuine epistle was bound to be imitated, <strong>and</strong>, indeed,<br />

invited to imitation. The collections of genuine letters<br />

indirectly occasioned the writing of epistles : the collections<br />

of genuine epistles were immediately followed by the litera-<br />

ture of the fictitious epistle.<br />

II.<br />

7. In the foregoing remarks on questions of prin-<br />

ciple, the author has in general tacitly presupposed the<br />

literary conditions into which we are carried by the Graeco-<br />

Koman civilisation, <strong>and</strong> by the modern, of which that is<br />

the basis. ^ These inquiries seem to him to dem<strong>and</strong> that we<br />

should not summarily include all that has been h<strong>and</strong>ed down<br />

to us bearing the wide, indefinite name of letter, under<br />

the equally indefinite term Literature of letters (Brief-<br />

litteratur), but that each separate fragment of these in-<br />

teresting but neglected compositions be set in its proper<br />

place in the line of development, which is as follows<br />

—<br />

real<br />

letter, letter that has subsequently become literature, epistle, ficti-<br />

tious epistle. Should it be dem<strong>and</strong>ed that the author fill<br />

up the various stages of this development with historical<br />

references, he would be at a loss. It has been already in-<br />

dicated that the first member of the series, viz., the letter,<br />

belongs to pre-literary times : it is not only impossible to<br />

give an example of this, but also unreasonable to dem<strong>and</strong><br />

one. With more plausibihty one might expect that some-<br />

thing certain ought to be procured in connection with the<br />

other stages, which belong in a manner to literary times,<br />

' The history of the literature of " letters " among the Italian Humanists<br />

is, <strong>from</strong> the point of view of method, specially instructive. Stahr, Avistutelia,<br />

ii., p. 187 f., has already drawn attention to it. The best information on<br />

the subject is to be found in G. Voigt's Die Wiederbelebung dcs classisclien<br />

Altcrthumfi odcr das erste Jahrhundert des Humanismus, ii.", Berlin, 1893,<br />

pp. 417-436.


203, 204] LETTEES AND EPISTLES. 17<br />

<strong>and</strong>, as such, can be historically checked. But even if the<br />

broad field of ancient "letters" were more extensively<br />

cultivated than has hitherto been the case, still we could<br />

establish at best no more than the first known instance of<br />

a subsequent collection of real letters, of an epistle or of a<br />

fictitious epistle, but would not reach the beginnings of the<br />

literary movement itself. The line in question can only be<br />

drawn on the ground of general considerationrS, nor does the<br />

author see how else it could be drawn. No one will ques-<br />

tion that the real letter was the first, the fictitious epistle<br />

the last, link in the development ;<br />

as little will any one<br />

doubt that the epistle must have been one of the intervening<br />

links between the two.^ The only uncertainty is as to the<br />

origin of the epistle itself ; it, of course, presupposes the<br />

real letter, being an imitation of it ; but that it presupposes<br />

as well the collection of real letters, as we think pro-<br />

bable in regard to Greek hterature, cannot be established<br />

with certainty for the history of literature in general. As a<br />

matter of fact, the epistle, as a form of literature, is found<br />

among the Egyptians at a very early period, <strong>and</strong> the author<br />

does not know how it originated there. The Archduke<br />

Rainer's collection of Papyri at Vienna contains a poetical<br />

description of the town of Pi-Ramses, dating <strong>from</strong> the 12th<br />

century B.C., which is written in the form of a letter, <strong>and</strong><br />

is in part identical with Papyrus Anastasi III. in the British<br />

Museum. This MS. " shows that in such letters we have,<br />

not private correspondence, but literary compositions,<br />

which must have enjoyed a wide circulation in ancient<br />

Egypt ; it thus affords us valuable materials towards the<br />

characterisation of the hterature of ancient Egypt ".^<br />

1 Von Wilamowitz-Moellendorff, Antigonos von Karystos, p. 151 : " I<br />

cannot imagine that fictitious correspondence, as a species of literature, was<br />

anterior in time to genuine ".<br />

- J. Karabacek, MittUeilungen aus der Savimlung der Papyrus Erzherzog<br />

Rainer, i., Vienna, 1887, p. 51; cf. J. Krall, Guide-book of the Exhibition<br />

[of the Pap. Erzh. Rainer], Vienna, 1894, p. 32.—The author doubts whether<br />

the term literature should really be applied to the letters in cuneiform<br />

character which were published by Fried. Delitzsch {Beitrage zur Assyriologie,<br />

1893 <strong>and</strong> 1894) under the title of " Babylonisoh-Assyrische Brieilitt^ratur '\<br />

2<br />

If,


18 BIBLE STUDIES. [204, 205<br />

therefore, we can hardly say that the epistle first originated<br />

among the Greeks, yet, notwithst<strong>and</strong>ing the above facts, we<br />

may assume that it might arise quite independently under<br />

the special conditions of Greek Literature, <strong>and</strong> that, in fact,<br />

it did so arise.<br />

8. Now whatever theory one may have about the origin<br />

of the epistle among the Greeks, that question is of no<br />

great importance for the problem of the historian of hterary<br />

phenomena in general, viz., the analysis into their con-<br />

stituent parts of the writings which have been transmitted<br />

to us as a whole under the ambiguous name of "letters".<br />

What is important in this respect are the various categories<br />

to which those constituent parts must be assigned in order<br />

that they may be clearly distinguished <strong>from</strong> each other.<br />

We may, therefore, ignore the question as to the origin of<br />

these categories—like all questions about the origin of such<br />

products of the mind, it is to a large extent incapable of any<br />

final solution ; let it suffice that all these categories are<br />

represented among the " letters " that have been transmitted<br />

<strong>from</strong> the past. The usage of scientific language is, indeed,<br />

not so uniform as to render a definition of terms super-<br />

fluous. The following preliminary remarks may therefore<br />

be made ; they may serve at the same time to justify the<br />

terms hitherto used in this book.<br />

Above all, it is misleading merely to talk of letters,<br />

without having defined the term more particularly. The<br />

perception of this fact has influenced many to speak of the<br />

private letter in contradistinction to the literary letter, <strong>and</strong><br />

this distinction may express the actual observed fact that<br />

the true letter is something private, a personal <strong>and</strong> con-<br />

fidential matter. But the expression is none the less in-<br />

adequate, for it may mislead. Thus B. Weiss,^ for instance,<br />

uses it as the antithesis of the pastoral letter (Gemeifidebrief)<br />

a terminology which does not issue <strong>from</strong> the essence of<br />

the letter, but <strong>from</strong> the fact of a possible distinction among<br />

those to whom it may be addressed. We might in the same<br />

way distinguish between the private letter <strong>and</strong> the family<br />

' Meyur, xiv.-' (1888), p. 187.<br />

;


205, 206] LETTERS AND EPISTLES. 19<br />

letter, i.e., the letter which a son, for instance, might send<br />

<strong>from</strong> abroad to those at home. But it is plain that, in the<br />

circumstances, such a distinction would be meaningless, for<br />

that letter also is a private one. Or, take the case of a<br />

clergyman, acting as army chaplain in the enemy's country,<br />

who writes a letter ^ to his distant congregation at home<br />

such would be a coiigregatwml letter—perhaps it is even read<br />

in church by the loc2im tenens ; but it would manifestly not<br />

differ in the slightest <strong>from</strong> a private letter, provided, that is,<br />

that the writer's heart was in the right place. The more pri-<br />

vate, the more personal, the more special it is, all the better<br />

a congregational letter will it be ; a right sort of congrega-<br />

tion would not welcome paragraphs of pastoral theology<br />

they get such things <strong>from</strong> the locum tenens, for he is not<br />

long <strong>from</strong> college. The mere fact that the receivers of a<br />

letter are a plurality, does not constitute a public in the<br />

literary sense, <strong>and</strong>, again, an epistle directed to a single<br />

private individual is not on that account a private letter<br />

—it is literature. It is absurd, then, to define the specific<br />

character of a piece of writing which looks like a letter<br />

merely according to whether the writer addresses the re-<br />

— ;<br />

'^ ceivers in the second person singular or plural ; the dis-<br />

tinguishing feature cannot be anything merely formal (formal,<br />

moreover, in a superficial sense of that word), but can only be<br />

the inner special purpose of the writer. It is thus advisable,<br />

if we are to speak scientifically, to avoid the use of such<br />

merely external categories as congregational letter, <strong>and</strong> also to<br />

substitute for private letter a more accurate expression. As<br />

such we are at once confronted by the simple designation<br />

letter, but this homely term, in consideration of the in-<br />

definiteness which it has acquired in the course of centuries,<br />

will hardly suffice by itself ; we must find an adjunct for it.<br />

^ Cf. for instance the letter of K. Ninck to his congregation at Friicht,<br />

of the 1st September, 1870—<strong>from</strong> Corny ; partly printed in F. Cuntz's Karl<br />

Willi. Theodor Ninck. Ein Lebensbild. 2nd edn., Herborn, 1891, p. 94 £f.<br />

- This diiierence does not, of course, hold in modern English ; we can<br />

hardly imagine a letter-writer employing the singular forms thou, thee. But<br />

the distinction does not necessarily hold in German either.—Tr.


20 BIBLE STUDIES. [206, 207<br />

The term true letter is therefore used here, after the example<br />

of writers^ who are well able to teach us what a letter is.<br />

AVhen a true letter becomes literature by means of its<br />

publication, we manifestly obtain no new species thereby.<br />

To the historian of literature, it still remains what it was<br />

to the original receiver of it—a true letter :<br />

even when given<br />

to the public, it makes a continual protest against its being<br />

deemed a thing of publicity. We must so far favour it as<br />

were we to separate it in any way<br />

to respect its protest ;<br />

<strong>from</strong> other true letters which were fortunate enough never<br />

to have their obscurity disturbed, we should but add to the<br />

injustice already done to it by its being published.<br />

A new species is reached only when we come to the<br />

letter published professedly as literature, which as such is<br />

altogether different <strong>from</strong> the first class. Here also we meet<br />

with various designations in scientific language. But the<br />

adoption of a uniform terminology is not nearly so im-<br />

portant in regard to this class as in regard to the true<br />

letter. One may call it literary letter,'^ or, as has been done<br />

above for the sake of simplicity, epistle—no importance need<br />

be attached to the designation, provided the thing itself be<br />

clear. The subdivisions, again, which may be inferred <strong>from</strong><br />

the conditions of origin of the epistle, are of course unessen-<br />

tial; they are not the logical divisions of the concept epistle, but<br />

simply classifications of extant epistles according to their<br />

historical character, i.e., we distinguish between authentic<br />

<strong>and</strong> unauthentic epistles, <strong>and</strong> again, in regard to the latter,<br />

^ E. Reuss, Die Geschichte der h. Schriften N. T." § 74, p. 70, uses the<br />

expression trtie letters, addressed to definite <strong>and</strong> particular readers. Von<br />

Wilamowitz-Moellendorff, Aristoteles und Athen, ii., p. 393; cf. p. 394: real<br />

letters; ibid., p. 392, letters, 4in(noKai in the full sense of tJie word. The same<br />

author in Ein Weihgeschenk des Eratosthenes, in Nachrichten der Kgl. Gesell-<br />

schaft der Wissenschaften zu Gottingen, 1894, p. 5 : true private letter.—Birt<br />

also uses—besides the designations private ivrilmg {Buchwesen, pp. 2, 20, 61,<br />

277, 443) <strong>and</strong> incidental letter (pp. 61, 325)—the expression true correspondence<br />

(wirkliche Conespondenzen, p. 326). Similarly A. Westermann, De epistolarum<br />

scriptoribus graecis 8 progrr., {., Leipzig, 1851, p. 13, calls them<br />

" vcras epistolas, h. e. tales, quae ab auctoribus ad ipsos, quibus inscribuntur,<br />

homines revera datae sunt".<br />

'•^ Von<br />

Wilamowitz-Moellendorff, Ein Weiligesclwnk des EratosiJwfws. p. 3.


207, 208] LETTEKS AND EPISTLES. 21<br />

between innocent fabrications <strong>and</strong> forgeries with a " tendency<br />

".<br />

Furnished with these definitions, we approach the immense<br />

quantity of written material which has been be-<br />

queathed to us by Graeco-Roman antiquity under the<br />

ambiguous term eTriaroXai, epistnlae. The sheets which we<br />

have inherited <strong>from</strong> the bountiful past, <strong>and</strong> which have been<br />

brought into confusion by legacy-hunters <strong>and</strong> legal advisers,<br />

so to speak, perhaps even by the palsied but venerable h<strong>and</strong><br />

of their aged proprietrix herself, must first of all be duly<br />

arranged before we can congratulate ourselves on their<br />

possession. In point of fact, the work of arrangement is<br />

by no means so far advanced as the value of the inheritance<br />

deserves to have it.^ But what has already been done<br />

affords, even to the outsider, at least the superficial impres-<br />

sion that we possess characteristic representatives, <strong>from</strong><br />

ancient times, of all the categories of iTrtaroXal which have<br />

been established in the foregoing pages.<br />

III.<br />

9. We can be said to possess true letters <strong>from</strong> ancient<br />

times—in the full sense of the word 2)ossess—only when we<br />

have the originals. And, in fact, the Papyrus discoveries<br />

of the last decade have placed us in the favourable position<br />

of being able to think of as our very own an enormous<br />

number of true letters in the original, extending <strong>from</strong> the<br />

Ptolemaic period till far on in mediaeval times. The author<br />

is forced to confess that, previous to his acquaintance with<br />

ancient Papyrus letters (such as it was—only in facsimiles),<br />

he had never rightly known, or, at least, never rightly<br />

realised within his own mind, what a letter was. Com-<br />

paring a Papyrus letter of the Ptolemaic period with a<br />

fragment <strong>from</strong> a tragedy, written also on Papyrus, <strong>and</strong> of<br />

1 Among philologists one hears often enough the complaint about<br />

the neglect of the study of ancient "letters". The classical preparatory<br />

labour of Bentley has waited long in vain for the successor of which both it<br />

<strong>and</strong> its subject were worthy. It is only recently that there appears to have<br />

sprung up a more general interest in the matter.


22 BIBLE STUDIES.<br />

about the same age, no one perceives any external dif-<br />

ference ; the same written characters, the same writing<br />

material, the same place of discovery. And yet the two<br />

are as different in their essential character as are reality<br />

<strong>and</strong> art : the one, a leaf with writing on it, which has served<br />

some perfectly definite <strong>and</strong> never-to-be-repeated purpose in<br />

human intercourse ; the other, the derelict leaf of a book, a<br />

fragment of literature.<br />

These letters will of themselves reveal what they are,<br />

better than the author could, <strong>and</strong> in evidence of this, there<br />

follows a brief selection of letters <strong>from</strong> the Egyptian town of<br />

Oxyrhynchus, the English translation of which (<strong>from</strong> Greek)<br />

all but verbally corresponds to that given by Messrs. Gren-<br />

fell <strong>and</strong> Hunt in their edition of the Oxyrhynchus Papyri.^<br />

The author has selected such letters as date <strong>from</strong> the century<br />

in which our Saviour walked about in the Holy L<strong>and</strong>, in<br />

which Paul wrote his letters, <strong>and</strong> the beginnings of the New<br />

Testament collection were made.^<br />

Letter <strong>from</strong> Chaireas to Tyrannos.^ A.D. 25-26.<br />

" Chaireas to his dearest Tyrannos, many greetings.<br />

Write out immediately the list of arrears both of corn<br />

<strong>and</strong> money for the twelfth year of Tiberius Caesar<br />

Augustus, as Severus has given me instructions for dem<strong>and</strong>ing<br />

their payment. I have already written to you to be firm<br />

<strong>and</strong> dem<strong>and</strong> payment until I come in peace. Do not therefore<br />

neglect this, but prepare the statements of corn <strong>and</strong><br />

money <strong>from</strong> the . . . year to the eleventh for the presenta-<br />

tion of the dem<strong>and</strong>s. Good-bye."<br />

" To Tyrannos, dioiketes ".<br />

Address :<br />

^ The Oxyrhynchus Pajyyri, edited ... by Bernard P. Grenfell <strong>and</strong><br />

Arthur S. Hunt, Part I., London, 1898 ; Part II., London, 1899. For those<br />

who feel themselves more specially interested in the subject, a comparison<br />

with the original Greek texts will, of course, be necessary.<br />

'^ The German edition of this work contains a Greek transcription, with<br />

annotations, of ten Papyrus letters (distinct <strong>from</strong> those given here) <strong>from</strong><br />

Egypt, of dates varying <strong>from</strong> 255 B.C. to the 2nd-3rd centuries a.d.<br />

" The Oxyrhynchus Papyri, No. 291, ii., p. 291. Chaireas was strategus<br />

of the Oxyrhynchite nome. Tyrannos was SioiKT]Ti]s.


LETTEES AND EPISTLES. 23<br />

II.<br />

Letter of Recommendation <strong>from</strong> Theon to Tyrannos.^<br />

About A.D. 25.<br />

"Theon to his esteemed Tyrannos, many greetings.<br />

Herakleides, the bearer of this letter, is my brother. I<br />

therefore entreat you with all my power to treat him as<br />

your protege. I have also written to your brother Hermias,<br />

asking him to communicate with you about him. You will<br />

confer upon me a very great favour if Herakleides gains your<br />

notice. Before all else you have my good wishes for un-<br />

broken health <strong>and</strong> prosperity. Good-bye."<br />

Address : " To Tyrannos, dioiketes ".<br />

III.<br />

Letter <strong>from</strong> Dionysios to his Sister Didyme.- A.D. 27.<br />

" Dionysios to his sister Didyme, many greetings, <strong>and</strong><br />

good wishes for continued health. You have sent me no<br />

word about the clothes either by letter or by message, <strong>and</strong><br />

they are still waiting until you send me word. Provide the<br />

bearer of this letter, Theonas, with any assistance that he<br />

wishes for. . . . Take care of yourself <strong>and</strong> all your household.<br />

Good-bye. The 14th year of Tiberius Caesar Augus-<br />

tus, Athyr 18."<br />

Address : " DeHver <strong>from</strong> Dionysios to his sister Didyme ".<br />

IV.<br />

Letter <strong>from</strong> Thaeisus to her mother Syras.^ About A.D. 35.<br />

" Thaeisus to her mother Syras. I must tell you<br />

that Seleukos came here <strong>and</strong> has fled. Don't trouble to<br />

explain ('?). Let Lucia wait until the year. Let me know<br />

the day. Salute Ammonas my brother <strong>and</strong> .<br />

sister . . . <strong>and</strong><br />

my father Theonas."<br />

V.<br />

. . <strong>and</strong><br />

my<br />

Letter <strong>from</strong> Ammonios to his father Ammonios.* A.D. 54.<br />

" Ammonios to his father Ammonios, greeting. Kindly<br />

write me in a note the record of the sheep, how many more<br />

1 The Oxyrhynchus Papyri, No. 292, ii., p. 292.<br />

2 Ibid., No. 293, ii., p. 293.<br />

" Ibid., No. 297, ii., p. 298.<br />

'•<br />

Ibid., No. 295, ii., p. 296.


24<br />

BIBLE STUDIES.<br />

you have by the lambing beyond those included in the first<br />

return. . . . Good-bye. The 14th year of Tiberius Claudius<br />

Caesar Augustus, Epeiph 29."<br />

Address : " To my father Ammonios ".<br />

VI.<br />

Letter <strong>from</strong> Indike to Thaeisus.i Late First Century.<br />

" Indike to Thaeisus, greeting. I sent you the breadbasket<br />

by Taurinus the camel-man; please send me an<br />

answer that you have received it. Salute my friend Theon<br />

<strong>and</strong> Nikobulos <strong>and</strong> Dioskoros <strong>and</strong> Theon <strong>and</strong> Hermokles,<br />

who have my best wishes. Longinus salutes you. Goodbye.<br />

Month Germanikos 2."<br />

Address : " To Theon,- son of Nikobulos, elaiochristes<br />

at the Gymnasion".<br />

VIT.<br />

Letter of Consolation <strong>from</strong> Elrene to Taonnophrls <strong>and</strong><br />

Philon.^^ Second Century.<br />

" Eirene to Taonnophris <strong>and</strong> Philon, good cheer. I<br />

was as much grieved <strong>and</strong> shed as many tears over Eumoiros<br />

as I shed for Didymas, <strong>and</strong> I did everything that was fitting,<br />

<strong>and</strong> so did my whole family,^ Epaphrodeitos <strong>and</strong> Thermuthion<br />

<strong>and</strong> Philion <strong>and</strong> Apollonios <strong>and</strong> Plantas. But still there is<br />

nothing one can do in the face of such trouble. So I leave<br />

you to comfort yourselves. Good-bye. Athyr 1."<br />

Address : " To Taonnophris <strong>and</strong> Philon",<br />

VIII.<br />

Letter <strong>from</strong> Korbolon to Herakleides.^ Second Century.<br />

" Korbolon to Herakleides, greeting. I send you the<br />

key by Horion, <strong>and</strong> the piece of the lock by Onnophris, the<br />

camel-driver of Apollonios. I enclosed in the former packet<br />

a pattern of white-violet colour. I beg you to be good<br />

enough to match it, <strong>and</strong> buy me two drachmas' weight, <strong>and</strong><br />

send it to me at once by any messenger you can find, for<br />

1 The Oxyrhynclms Papyri, No. 300, ii., p. 301.<br />

- Theon is probably the husb<strong>and</strong> of Thaeisus.<br />

•"'<br />

Tlie Oxyrhynclms Papyri, No. 115, i., p. 181.<br />

* T?dvTes 01 e/LioL Grenfell <strong>and</strong> Hunt : all my friends.<br />

' The Oxyrhynchus Papyri, No. 113, i., p. 178 f.


216, 217] LETTEES AND EPISTLES. 25<br />

the tunic is to be woven immediately. I received everything<br />

you told me to expect by Onnophris safely. I send you by<br />

the same Onnophris six quarts of good apples. I thank all<br />

the gods to think that I came upon Plution in the Oxyrhynchite<br />

nome. Do not think that I took no trouble about<br />

the key. The reason is that the smith is a long way <strong>from</strong><br />

us. I wonder that you did not see your way to let me have<br />

what I asked you to send by Korbolon, especially when I<br />

wanted it for a festival. I beg you to buy me a silver seal,<br />

<strong>and</strong> to send it me with all speed. Take care that Onnophris<br />

buys me what Eirene's mother told him. I told him that<br />

Syntrophos said that nothing more should be given to<br />

Amarantos on my account. Let me know what you have<br />

given him that I may settle accounts with him. Otherwise<br />

I <strong>and</strong> my son will come for this purpose. [On the verso] I<br />

had the large cheeses <strong>from</strong> Korbolon. I did not, however,<br />

want large ones, but small. Let me know of anything that<br />

you want, <strong>and</strong> I will gladly do it. Farewell. Payni 1st.<br />

(P.S.) Send me an obol's worth of cake for my nephew."<br />

Address : "To Herakleides, son of x\mmonios."<br />

10. But we must not think that the heritage of true<br />

letters which we have received <strong>from</strong> the past is wholly com-<br />

prised in the Papyrus letters which have been thus finely<br />

preserved as autographs. In books <strong>and</strong> booklets which have<br />

been transmitted to us as consisting of eTriaroXai, <strong>and</strong> in<br />

others as well, there is contained a goodly number of true<br />

letters, for the preservation of which we are indebted to the<br />

circumstance that some one, at some time subsequent to<br />

their being written, treated them as hterature. Just as at<br />

some future time posterity will be grateful lo our learned<br />

men of to-day for their having published the Papyrus letters,<br />

i.e., treated them as literature, so we ourselves have every<br />

cause for gratitude to those individuals, for the most part<br />

unknown, who long ago committed the indiscretion of<br />

making books out of letters. The great men whose letters,<br />

fortunately for us, were overtaken by this fate, were not on<br />

that account epistolographers ;<br />

they<br />

were letter-writers<br />

like the strange saints of the Serapeum <strong>and</strong> the obscure<br />

men <strong>and</strong> women of the Fayyum. No doubt, by reason of<br />

their letters having been preserved as literature, they have<br />


26 BIBLE STUDIES. [217, 218<br />

often been considered as epistolographers, <strong>and</strong> the misunder-<br />

st<strong>and</strong>ing may have been abetted by the vulgar notion that<br />

those celebrated men had the consciousness of their cele-<br />

brity even when they laughed <strong>and</strong> yawned, <strong>and</strong> that they<br />

could not speak or write a single word without imagining<br />

that amazed mankind was st<strong>and</strong>ing by to hear <strong>and</strong> read. We<br />

have not as yet, in every case, identified those whom we<br />

have to thank for real letters. But it will be sufficient for<br />

our purpose if we restrict ourselves to a few likely instances.<br />

The letters of Aristotle (f 322 B.C.) were published at a<br />

very early period : their publication gave the lie, in a very<br />

effective manner, to a fictitious collection which came out<br />

shortly after his death. ^ These letters were " true letters,<br />

occasioned by the requirements of private correspondence,<br />

not products of art, i.e., treatises in the form of letters ".^<br />

This collection is usually considered to be the first instance<br />

of private letters being subsequently published.^ It is there-<br />

fore necessary to mention them here, though, indeed, it is<br />

uncertain whether anything really authentic has been pre-<br />

served among the fragments which have come down to us ;<br />

by far the greater number of these were certainly products<br />

of the fictitious literary composition of the Alex<strong>and</strong>rian<br />

period.^—The case st<strong>and</strong>s more favourably with regard to<br />

the nine letters transmitted to us under the name of Isocrates<br />

(f 338 B.c.).^ The most recent editor" of them comes to<br />

the following conclusions. The first letter, to Dionysios, is<br />

authentic. The two letters of introduction, Nos. 7 <strong>and</strong> 8, to<br />

Timotheos of Heracleia <strong>and</strong> the inhabitants of Mitylene<br />

respectively, bear the same mark of authenticity :<br />

^ Von Wilamowitz-Moellendorff, Antigonos vmi Karystos, p. 151.<br />

- Stahr, Aristotelia, i., p. 195.<br />

"so<br />

*<br />

much<br />

' Von Wilamowitz-Moellendorff, Antigonos von Karystos, p. 151 ; Suse-<br />

mihl, ii., 580.<br />

^ Hercher, pp. 172-174. ^ Susemihl, ii., 580 f.<br />

« Hercher, pp. .319-336.<br />

"Von Wil&movfitz-MoeWendorfi, Aristoteles U7id AtJien, ii., pp. 391-399.<br />

It is unfortunate that some of the most recent critics of Paul's Letters had<br />

not those few pages before them. They might then have seen, perhaps,,<br />

both what a letter is, <strong>and</strong> what method is.


218, 219] LETTERS AND EPISTLES. 27<br />

detail, which, wherever we can test it, we recognise to 1)6<br />

historically accurate, <strong>and</strong> which, to a much greater extent,<br />

we are not at all in a position to judge, is not found in<br />

forgeries, unless they are meant to serve other than their<br />

ostensible purposes. There can be no talk of that in the<br />

case before us. In these letters some forms of expression<br />

occur more than once (7, 11 = 8, 10), but there is nothing<br />

extraordinary in that. If Isocrates wrote these we must<br />

credit him with having issued many such compositions."^<br />

These genuine letters of Isocrates are of interest also in<br />

regard to their form, as they show " that Isocrates applied<br />

his rhetorical style also to his letters. . . . Considered <strong>from</strong><br />

the point of view of style, they are not letters at all." ^ The<br />

author considers this fact to be very instructive in regard to<br />

method; it confirms the thesis expressed above, viz., that in<br />

answering the question as to what constitutes a true letter,<br />

it is never the form which is decisive, but ultimately only<br />

the intention of the writer ; there ought not to be, but as a<br />

matter of fact there are, letters which read hke pamphlets<br />

there are epistles, again, which chatter so insinuatingly that<br />

we forget that their daintiness is nothing but a suspicious<br />

mask. Nor need one doubt, again, the genuineness of the<br />

second letter—to King Philip: "its contents are most un-<br />

doubtedly personal ".^ Letter 5, to Alex<strong>and</strong>er, is likewise<br />

genuine, " truly a fine piece of Isocratic finesse: it is genuine<br />

—just because it is more profound than it seems, <strong>and</strong> because<br />

it covertly refers to circumstances notoriously true ".* The<br />

evidence for <strong>and</strong> against the genuineness of letter 6 is<br />

evenly balanced.''^ On the other h<strong>and</strong>, letters 3, 4 <strong>and</strong> 9 are<br />

not genuine ;<br />

are<br />

partly, in fact, forgeries with a purpose.*<br />

This general result of the criticism is likewise of great value<br />

in regard to method : we<br />

must ab<strong>and</strong>on the mechanical idea<br />

of a collection of letters, which would lead us to inquire as to<br />

the genuineness of the collection as a whole, instead of<br />

inquiring as to the genuineness of its component parts. Undiscerning<br />

tradition may quite well have joined together one<br />

1 p. 391 f. 2 P. 392.<br />

s P. .397.<br />

* P. 399. 5 P. 395. 6 Pp. 393-397.<br />

;


—<br />

28 BIBLE STUDIES. [219, 220<br />

or two unauthentic letters with a dozen of genuine ones ;<br />

<strong>and</strong>, again, a whole book of forged "letters " may be, so to<br />

speak, the chaff in which good grains of wheat may hide<br />

the son of<br />

themselves <strong>from</strong> the eyes of the servants : when<br />

the house comes to the threshing-floor, he will discover them,<br />

for he cannot sulfer that anything be lost.—The letters of<br />

the much-misunderstood Epicurus (f 270 B.C.) were collected<br />

with great care by the Epicureans, <strong>and</strong> joined together with<br />

those of his most distinguished pupils, Metrodorus, Polyaenus,<br />

<strong>and</strong> Hermarchus, with additions <strong>from</strong> among the letters<br />

which these had received <strong>from</strong> other friends,^ <strong>and</strong> have in<br />

part come down to us. The author cannot refrain <strong>from</strong><br />

giving here ^ the fragment of a letter of the philosopher to<br />

his child (made known to us by the rolls of Herculaneum)<br />

not, indeed, as being a monument of his philosophy, but be-<br />

cause it is part of a letter which is as simple <strong>and</strong> affectionate,<br />

as much a true letter, as that of Luther to his little son<br />

Hans :<br />

. . . [a](^et7/U.e^a c-t? Ad/juylraKov vyiaivovTe^ eyco fcai Uvdo-<br />

kX?]^ Ka\l'' KpiJb\ap')(^o'^ /cal K[Tj;]cri7r7ros\ Kal e'/cet KareiXijcfiafjiev<br />

vylL^aii'ovra^ Qe/xlaTav Kal rov


220, 221] LETTERS AND EPISTLES. 29<br />

<strong>and</strong>, soon thereafter, those of distinguished men in collec-<br />

tions." ^ We may refer to a single example—certainly a very<br />

instructive one. Of Cicero (f 43 B.C.) we possess four collec-<br />

tions of letters ; in all 864, if v^e include the 90 addressed<br />

to him. The earliest belongs to the year 68, the latest is<br />

of the date 28th July, 43.'^ " Their contents are both per-<br />

sonal <strong>and</strong> political, <strong>and</strong> they form an inexhaustible source<br />

for a knowledge of the period,^ though partly, indeed, of<br />

such a kind that the pubhcation of them was not to Cicero's<br />

advantage. For the correspondence of such a man as Cicero,<br />

who was accustomed to think so quickly <strong>and</strong> feel so strongly,<br />

to whom it was a necessity that he should express his thoughts<br />

<strong>and</strong> feehngs as they came, either m words or in letters to<br />

some confidential friend like Atticus, often affords a too<br />

searching, frequently even an illusory,'* glance into his inmost<br />

soul. Hence the accusers of Cicero gathered the greatest<br />

part of their material <strong>from</strong> these letters." ^ The letters show<br />

a noteworthy variation of language : " in the letters to Atti-<br />

cus or other well known friends Cicero ab<strong>and</strong>ons restraint,<br />

while those to less intimate persons show marks of care <strong>and</strong><br />

elaboration ".*' The history of the gathering together of<br />

Cicero's letters is of great importance for a right underst<strong>and</strong>-<br />

the compositions of the historian, yet, in regard to letters <strong>and</strong> public papers,<br />

the hypothesis of their authenticity should not be always summarily rejected.<br />

In regard to this question, important as it also is for the criticism of the<br />

biblical writings, see especially H. Sehnorr von Carolsfeld, Uber die Beclen und<br />

Briefe bei Sallust, Leipzig, 1888, p. 1 ff., <strong>and</strong> the literature given in Schiirer, i.,<br />

p. 66, note 14 [Eng. Trans. I., I., p. 90]<br />

2WS. 3, <strong>and</strong> Westermann, i. (1851), p. 4.<br />

; also Teufiel-Schwabe, i., p. 84,<br />

^ W. S. Teuffel's Geschichte der yomischen Literatur, revised by L.<br />

Schwabe^, i., Leipzig, 1890, p. 83.<br />

2 Teuffel-Schwabe, i., p. 856 ff.<br />

' This point is also a very valuable one for the critic of the biblical<br />

" letters" in the matter of method. For an estimation of the historical importance<br />

of Cicero's letters, the author refers, further, to J. Bernays, Edward<br />

Gibbon's Geschichtswerk in the Gesammelte Abhh, von J. B., edited by H.<br />

Usener, ii., Berlin, 1886, p. 243, <strong>and</strong> E. Ruete, Die Gorrespondenz Ciceros in<br />

den Jahrcn 44 und 43, Marburg, 1883, p. 1.<br />

* The present writer would question this.<br />

5 Teutfel-Schwabe, i., p. 356 f.<br />

" Ibid., i., p. 357.


30 BIBLE STUDIES. [221, 222<br />

ing of similar literary transactions.<br />

" Cicero did not himself<br />

collect the letters he had written, still less publish them, but<br />

even during his lifetime his intimate friends were already<br />

harbouring such intentions." ^ " After Cicero's death the<br />

collecting <strong>and</strong> publishing of his letters was zealously promoted<br />

; in the first place, undoubtedly, by Tiro, who, while<br />

Cicero was still hving, had resolved to collect his letters." ^<br />

Cornehus Nepos, according to a note in that part of his<br />

biography of Atticus which was written before 34 B.C., had,<br />

even by that date, a knowledge, <strong>from</strong> private sources, of the<br />

'^<br />

letters to Atticus " they were not as yet published, indeed,<br />

;<br />

as he expressly says, but, it would appear, already collected<br />

with a view to publication. The first known mention of a<br />

letter <strong>from</strong> Cicero's correspondence being published is found<br />

at the earliest " in Seneca."^ The following details of the<br />

work of collection may be taken as established."^ Atticus<br />

negotiated the issue of the letters addressed to him, while<br />

the others appear to have been published gradually by Tiro ;<br />

both editors suppressed their own letters to Cicero. Tiro<br />

arranged the letters according to the individuals who had<br />

received them, <strong>and</strong> published the special correspondence of<br />

each in one or more volumes, according to the material he<br />

had. Such special materials, again, as did not suffice for a<br />

complete volume, as also isolated letters, were bound up in<br />

miscellanea (embracing letters to two or more individuals),<br />

while previously pubhshed collections were supplemented in<br />

later issues by letters which had only been written subse-<br />

quently, or subsequently rendered accessible. The majority<br />

of these letters of Cicero are " truly confidential outpourings<br />

of the feelings of the moment," ^ particularly those addressed<br />

to Atticus— " confidential letters, in which the writer ex-<br />

' Teuffel-Schwabe, i., p. 357, quotes in connection with this Cic. ad<br />

Attic, 16, 5 6 (44 B.C.) mearum epistularmn nulla est a-vvaywyf), sed habet Tiro<br />

instar LXX, et quidem su7it a. te quaeda^n swne.ndae ; eas ego opm-tet perspiciam,<br />

corrigam ; turn denique edentur,—<strong>and</strong> to Tiro, Fam., 16, 17i (46 B.C.) tuas quc-<br />

que epistulas vis referri in volumina.<br />

•i Teuffel-Schwabe, i., p. 357. ^ Ibid.<br />

* Ibid., p. 358. •* Ibid., p. 83.


222, 223] LETTEES AND EPISTLES. 31<br />

presses himself without a particle of constraint, <strong>and</strong> which<br />

often contain allusions intelligible to the receiver alone. In<br />

some parts they read like sohloquies." ^ The authenticity<br />

of the letters to Brutus, for instance, has been disputed by<br />

many, but these assailants " have been worsted on all points,<br />

<strong>and</strong> the authenticity is now more certain than ever. The<br />

objections that have been urged against this collection, <strong>and</strong><br />

those, in particular, which relate to the contradictions between<br />

Cicero's confidential judgments upon individuals <strong>and</strong><br />

those he made publicly or in utterances of other times, are<br />

of but little weight." ^<br />

11. The fact that we know of a relatively large number<br />

of literary letters, i.e., epistles, of ancient times, <strong>and</strong> that,<br />

further, we possess many such, is a simple consequence of<br />

their being literary productions. Literature is designed not<br />

merely for the pubhc of the time being ; it is also for the<br />

future. It has not been ascertained with certainty which<br />

was the first instance of the hterary letter in Greek litera-<br />

ture. Susemihl ^ is inclined to think that the epidictic<br />

triflings of Lysias (f 379 B.C.) occupy this position—that is,<br />

if they be authentic—but he certainly considers it possible<br />

that they originated in the later Attic period. Aristotle em-<br />

ployed the " imaginary letter " {fictiver Brief) for his Protrep-<br />

tikos.* We have " didactic epistles " of Epicurus, as also of<br />

DionysiiLs of Halicarnassus, <strong>and</strong> we may add to these such<br />

writings of Plutarch as De Gonjugalibus Praeceptis, De Tran-<br />

quillitate Animi, De Animae Procreatione ^—literary productions<br />

to which one may well apply the words of an ancient expert<br />

in such things,^ ov fjua Trjv aXjjdeiau iirccrToXat Xeyocvro dv,<br />

dWa avyypd/x/jbara ro ^aipetv e^oina Trpoayeypafxpievov, <strong>and</strong><br />

€t yap Ti


32 BIBLE STUDIES. [223, 224<br />

ypd(f)€i fiei', ou firjv eirtaroXriv jpacfiei} Among the Romans,<br />

M. Porcius Cato (f 149 B.C.) should probably be named as one<br />

"^<br />

of the first writers of epistles ; the best known, doubtless,<br />

are Seneca <strong>and</strong> Pliny. L. Annaeus Seneca^ (t ^5 A.D.) began<br />

about the year 57—at a time when Paul was writing his<br />

" great " letters—to write the Epishdae Morales to his friend<br />

Lucilius, intending <strong>from</strong> the first that they should be pub-<br />

Hshed ; most probably the first three books were issued by<br />

himself. Then in the time of Trajan, C. Plinius Caecilius<br />

Secundus^ {f ca. 113 A.D.) wrote <strong>and</strong> published nine books<br />

of " letters " ; the issue of the collection was already com-<br />

plete by the time Pliny went to Bithynia. Then came his<br />

correspondence with Trajan, belonging <strong>chiefly</strong> to the period of<br />

his governorship in Bithynia (ca. September 111 to January<br />

113). The letters of Pliny were likewise intended <strong>from</strong> the<br />

first for publication, " <strong>and</strong> hence are far <strong>from</strong> giving the<br />

same impression of freshness <strong>and</strong> directness as those of<br />

Cicero " ; ^ " with studied variety they enlarge upon a multi-<br />

tude of topics, but are mainly designed to exhibit their author<br />

in the most favourable light " ;<br />

^ " they exhibit him as an<br />

affectionate husb<strong>and</strong>, a faithful friend, a generous slaveholder,<br />

a noble-minded citizen, a liberal promoter of all good causes,<br />

an honoured orator <strong>and</strong> author " ;<br />

'' "on the other h<strong>and</strong>,<br />

the correspondence with Trajan incidentally raises a sharp<br />

contrast between the patience <strong>and</strong> quiet prudence of the<br />

emperor <strong>and</strong> the struggling perplexity <strong>and</strong> self-importance<br />

of his vicegerent ".^ " All possible care has likewise been<br />

bestowed upon the form of these letters."-'<br />

There are several other facts illustrative of the extremely<br />

' A saying of the Rhetor Aristides (2nd cent. B.C.) shows how well an<br />

ancient epistolographer was able to estimate the literary character of his<br />

compositions. In his works we find an eiri 'AAe^dvSpij} iinTdcpios dedicated tj7<br />

&ov\rj KOI TCf Sy'i/jLCji Tw KoTvaewv, of which he himself says (i., p. 148, Dindorf),<br />

ihrfp ye Ka\ ev apxfi rfis iiriffToXTjs flirov v)o tj fiovXe


224, 225] LETTERS AND EPISTLES. 33<br />

wide dissemination of the practice of epistle-writing among<br />

the Greeks <strong>and</strong> Komans. The epistle, having once gained a<br />

position as a literary eidos, became differentiated into a<br />

whole series of almost independent forms of composition.<br />

We should, in the first place, recall the poetical epistle ^<br />

(especially of Lucilius, Horace, Ovid) ;<br />

but<br />

there were also<br />

juristic epistles—a literary form which probably originated<br />

in the written responsa to questions on legal subjects ;<br />

further, there were episUdcB medicinales,'^ gastronomic " letters,"'*<br />

etc. In this connection it were well to direct particular<br />

attention to the great popularity of the epistle as the special<br />

form of magical <strong>and</strong> religious literature. " All the Magic<br />

Papyri are of this letter-form, <strong>and</strong> in all the ceremonial -<strong>and</strong><br />

mystic literature—to say nothing of other kinds—it was the<br />

customary form. At that time the pioneers of new religions<br />

clothed their message in this form, <strong>and</strong> even when they<br />

furnish their writings vdth a stereotype title of such a kind,<br />

<strong>and</strong> with particularly sacred names, it would yet be doing<br />

them an injustice simply to call them forgers."^<br />

12. A very brief reference to the pseudonymous epis-<br />

tolography of antiquity is all that is required here. It will<br />

be sufficient for us to realise the great vogue it enjoyed, after<br />

the Alex<strong>and</strong>rian period, among the Greeks <strong>and</strong> subsequently<br />

among the Eomans. It is decidedly one of the most char-<br />

acteristic features of post-classical literature. We already<br />

find a number of the last-mentioned epistles bearing the<br />

names of pretended authors ; it is, indeed, difficult to draw<br />

a line between the "genuine" <strong>and</strong> the fictitious epistles<br />

when the two are set in contrast to letters really such.'' As<br />

may be easily understood, pseudonymous epistolography<br />

specially affected the celebrated names of the past, <strong>and</strong> not<br />

least the names of those great men the real letters of whom<br />

were extant in collections. The literary practice of using<br />

1 Teuffel-Schwabe, i., p. 39 f. ^Ibicl, i., p. 84.<br />

•* Ibid., i., p. 85. * Susemihl, ii., p. 601.<br />

''A. Dieterich, Abraxas, p. 161 f. Particular references will be found<br />

there <strong>and</strong> specially in Fleck. Jbb. Suppl. xvi. (1888), p. 757.<br />

® Cf. pp. 15 <strong>and</strong> 20 above.<br />

3<br />

"


34 BIBLE STUDIES. [225, 226<br />

assumed or protective names was found highly convenient by<br />

such obscure people as felt that they must make a contribu-<br />

tion to Hterature of a page or two ;<br />

they did not place their own<br />

names upon their books, for they had the true enough pre-<br />

sentiment that these would be a matter of indifference to their<br />

contemporaries <strong>and</strong> to posterity, nor did they substitute for<br />

them some unknown Gams or Timon : what they did was to<br />

write "letters" of Plato or Demosthenes, of Aristotle or<br />

his royal pupil, of Cicero, Brutus or Horace. It would be<br />

superfluous in the meantime to go into particulars about any<br />

specially characteristic examples, the more so as the present<br />

position of the investigation still makes it difficult for us to<br />

assign to each its special historical place, but at all events<br />

the pseudonymous epistolography of antiquity st<strong>and</strong>s out<br />

quite clearly as a distinct aggregate of literary phenomena.<br />

Suffice it only to refer further to what may be very well<br />

gleaned <strong>from</strong> a recent work,^ viz., that the early imperial<br />

period was the classical age of this most unclassical manu-<br />

facturinef of books.<br />

IV.<br />

13. The author's purpose was to write Prolegomena to<br />

the biblical letters <strong>and</strong> epistles : it may seem now to be high<br />

time that he came to the subject. But he feels that he<br />

might now break off, <strong>and</strong> still confidently believe that he has<br />

not neglected his task. What remains to be said is really<br />

implied in the foregoing pages. It was a problem in the<br />

method of literary history which urged itself upon him ; he<br />

has solved it, for himself at least, in laying bare the roots by<br />

which it adheres to the soil on which flourished aforetime<br />

the spacious garden of God—Holy Scripture.<br />

To the investigator the <strong>Bible</strong> offers a large number of<br />

writings bearing a name which appears to be simple, but<br />

which nevertheless conceals within itself that same problem<br />

—a name which every child seems to underst<strong>and</strong>, but upon<br />

which, nevertheless, the learned man must ponder deeply<br />

' J. F. Marcks, St/iitbola critica ad Epistolograpiios Gi-aecos, Bonn, 1883.


226, 227] LETTEKS AND EPISTLES. 35<br />

if ever he will see into the heart of the things called by it.<br />

** Letters " ! How<br />

long did the author work with this term<br />

without having ever once reflected on what it meant ;<br />

how<br />

long did it accompany him through his daily task in science<br />

without his observing the enigma that was inscribed on its<br />

work-a-day face ! Others<br />

may have been more knowing :<br />

the author's experiences were like those of a man who<br />

plants a vineyard v^ithout being able to distinguish the<br />

true vine-shoots <strong>from</strong> the suckers of the wild grape. That<br />

was, of course, a sorry plight— as bad as if one were to<br />

labour upon Attic tragedies without knowing what an Attic<br />

tragedy is. One may, indeed, write a letter without<br />

necessarily knowing what a letter is. The best letter-<br />

writers have certainly not cherished any doctrinaire opinions<br />

on the subject. The ancient Greek <strong>and</strong> Latm " guides to<br />

letter-writing " ^ appeared long after Cicero :<br />

neither<br />

did the<br />

Apostles, for that matter, know anything of Halieutics.<br />

But if one is to underst<strong>and</strong> those literary memorials in the<br />

<strong>Bible</strong> which have come to us under the name of "letters,"<br />

<strong>and</strong> to make them intelligible to others, the first condition<br />

is, of course, that one must have an historical comprehen-<br />

sion of his purpose, must have previously divested the<br />

problematic term of its problematic character :<br />

ou<br />

yap eTretSr)<br />

eiTLcrroXi-j Trpoaayopeverai eviKw ovofxaTi, r^hrj Kal Traawv rcov<br />

Kara rov ^iov (f)epofj,€V(ov iirLcrToXoiv €l


36 BIBLE STUDIES. [228<br />

view. Just as the language of the <strong>Bible</strong> ought to be studied<br />

^<br />

in its actual historical context of contemporary language ;<br />

just as its religious <strong>and</strong> ethical contents must be studied in<br />

their actual historical context of contemporary religion <strong>and</strong><br />

civilisation-—so the biblical writings, too, in the literary in-<br />

vestigation of them, ought not to be placed in an isolated posi-<br />

tion. The author speaks of the biblical ivritings, not of the bibli-<br />

cal literature. To apply the designation literature to certain<br />

portions of the biblical writings would be an illegitimate<br />

procedure. Not all that we find printed in books at the pre-<br />

sent day was literature <strong>from</strong> the first. A comparison of the<br />

biblical writings, in their own proper character, with the<br />

other writings of antiquity, will show us that in each case<br />

there is a sharp distinction between works which were<br />

literature <strong>from</strong> the first <strong>and</strong> writings which only acquired<br />

that character later on, or will show, at least, that we must<br />

so distinguish them <strong>from</strong> each other. This is nowhere more<br />

evident than in the case under discussion. When we make<br />

the dem<strong>and</strong> that the biblical "letters " are to be set in their<br />

proper relation to ancient letter-writing as a whole, we<br />

do not thereby imply that they are products of ancient<br />

epistolography, but rather that they shall be investigated<br />

simply with regard to the question, how far the categories<br />

implied in the problematic term letter are to be employed<br />

in the criticism of them. We may designate our question<br />

regarding the biblical letters <strong>and</strong> epistles as a question<br />

regarding the literary character of the writings transmitted<br />

by the <strong>Bible</strong> under the name letters,^ but the question re-<br />

garding their literary character must be so framed that the<br />

answer will affirm the ^7-eliterary character, probably of<br />

some, possibly of all.<br />

1 Cf. p. 63 ff.<br />

^ The author has ah-eady briefly expressed these ideas about the history<br />

of biblical religion in the essay Ztir MetJwcle der Biblisclien Theologic des<br />

Neuen Testamentes, Zeitsdirift fur Theologic und KircJie, iii. (1893), pp. 126-139.<br />

^ E. P. Gould, in an article entitled " The Literary Character of St.<br />

Paul's Letters " in Tfie Old <strong>and</strong> New Testament Student, vol. xi. (1890), pp.<br />

71 ff. <strong>and</strong> 134 ff., seems to apply the same question to some at least of the<br />

biblical " letters," but in reality his essay has an altogether different purpose.


229] LETTERS AND EPISTLES. 37<br />

The latter has been maintained by F. Overbeck/—at<br />

least in regard to the " letters " in the New Testament. He<br />

thinks that the Apostolic letters belong to a class of writings<br />

which we ought not to place in the province of literature at<br />

all ; ^ the writer of a letter has, as such, no concern with<br />

literature whatever,—^" because for every product of litera-<br />

ture it is essential that its contents have an appropriate<br />

literary form ".^ The written words of a letter are nothing<br />

but the wholly inartificial <strong>and</strong> incidental substitute for<br />

spoken words. As the letter has a quite distinct <strong>and</strong><br />

transitory motive, so has it also a quite distinct <strong>and</strong> re-<br />

stricted public—not necessarily merely one individual, but<br />

sometimes, according to circumstances, a smaller or larger<br />

in any case, a circle of readers which<br />

company of persons :<br />

can be readily brought before the writer's mind <strong>and</strong> dis-<br />

tinctly located in the field of inward vision. A work of<br />

literature, on the other h<strong>and</strong>, has the widest possible pub-<br />

licity in view :<br />

the<br />

literary man's public is, so to speak, an<br />

imaginary one, which it is the part of the literary work to<br />

find.^ Though Overbeck thus indicates with proper precision<br />

the fundamental diiference between the letter <strong>and</strong> literature,<br />

^ Tiber die Anfdnge der patristischen Litteratur in the Historische Zeit-<br />

schrift, 48, Neue Folge 12 (1882), p. 429 ff. The present writer cannot but<br />

emphasise how much profitable stimulation in regard to method he has<br />

received <strong>from</strong> this essay, even though he differs <strong>from</strong> the essayist on im-<br />

portant points.<br />

2 P. 429, <strong>and</strong> foot of p. 428.<br />

' P. 429. Overbeck would seem sometimes not to be quite clear with<br />

regard to the term form, which he frequently uses. The author underst<strong>and</strong>s<br />

the word in the above quotation in the same way as in the fundamental pro-<br />

position on p. 423 " : In the forms of literature is found its history ". Hero<br />

forjii can be understood only as Eiclos. The forms of literature are, e.g..<br />

Epos, Tragedy, History, etc. Overbeck, in his contention that the form is<br />

essential for the contents of a literary work, is undoubtedly correct, if he is<br />

referring to the good old e'iSr] of literature. No one, for example, will expect<br />

a comedy to incite


38 BIBLE STUDIES. [229, 230<br />

yet he has overlooked the necessary task of investigating<br />

whether the ApostoHc letters—either as a whole or in part<br />

—may not be epistles, <strong>and</strong> this oversight on his part is the<br />

more extraordinary, since he quite clearly recognises the dis-<br />

tinction between the letter <strong>and</strong> the epistle. He speaks, at<br />

least, of " artificial letters," <strong>and</strong> contrasts them with " true<br />

letters " ^<br />

; in point of fact, he has the right feeling,^ that<br />

there are some of the New Testament letters, the form of<br />

which is quite obviously not that of a letter at all, viz., the<br />

so-called Catholic Epistles :<br />

in some of these the form of<br />

address, being so indefinite <strong>and</strong> general, does not correspond<br />

to what we expect in a letter, <strong>and</strong>, in fact, constitutes a<br />

hitherto unsolved problem. Hence he is inclined to class<br />

them along with those New Testament writings " which, in<br />

their own proper <strong>and</strong> original form, certainly belong to<br />

literature,^ but which, in consideration of the paucity of<br />

their different forms, must not be thought of as quaHfying<br />

the New Testament to be ranked historically as the be-<br />

ginning of that literature ". Easy as it would have been<br />

to characterise the "letters," thus so aptly described, as<br />

epistles, Overbeck has yet refrained <strong>from</strong> doing this, <strong>and</strong><br />

though he seems, at least, to have characterised them as<br />

literature, yet he pointedly disputes ^ the contention that<br />

Christian literature begins with "the New Testament,"<br />

that is, in possible case, with these letters,—<strong>and</strong> he ex-<br />

pressly says that the "artificial letter" remains wholly<br />

outside of the sphere of this discussion.^<br />

14. The present writer would assert, as against this,<br />

that "in the New Testament," <strong>and</strong> not only there, but also<br />

in the literature of the Jews as well as of the Christians of<br />

post-New-Testament times, the transmitted " letters " permit<br />

of quite as marked a division into real letters <strong>and</strong> epistles, as<br />

is the case in ancient literature generally.<br />

14. Most investigators of the New Testament letters<br />

seem to overlook the fact that this same profound difference<br />

1 P. 429 at the top. 2 p_ 431 f_<br />

'^ Overbeck here means the Gospels, Acts of the Apostles <strong>and</strong> Revelation.<br />

< P. 426 ff. 5 p. 429.<br />


231] LETTERS AND EPISTLES. 39<br />

already manifests itself clearly in the "letters" found<br />

amon£,f the writings of pre-Christian Judaism. Looking<br />

at the writings of early Christianity <strong>from</strong> the st<strong>and</strong>point<br />

of hterary history, we perceive that Jewish hterature ^ was<br />

precisely the Hterary sphere <strong>from</strong> which the first Christians<br />

could most readily borrow <strong>and</strong> adopt something in the way<br />

of forms, el'Srj, of composition.^ If, therefore, the existence of<br />

the elSos of the epistle can be demonstrated in this possibly<br />

archetypal sphere, our inquiry regarding the early Christian<br />

" letters " manifestly gains a more definite justification.<br />

Should the doubt be raised as to whether it is conceivable<br />

that a fine of demarcation, quite unmistakably present in<br />

"profane" hterature, should have also touched the outlying<br />

province of the New Testament, that doubt will be stilled<br />

when it is shown that this hne had actually long intersected<br />

the sphere of Jewish literature, which may have been the<br />

model for the writers of the New Testament. Between the<br />

ancient epistles <strong>and</strong> what are (possibly) the epistles of early<br />

Christianity, there subsists a hterary, a morphological connec-<br />

tion ; if it be thought necessary to estabhsh a transition-link,<br />

this may quite well be found in the Jewish epistles. The<br />

way by which the epistle entered the sphere of Jewish author-<br />

ship is manifest : Alex<strong>and</strong>ria, the classical soil of the epistle<br />

<strong>and</strong> the pseudo-epistle, exercised its Hellenising influence<br />

canonical.<br />

^ Not solely, of course, those writings which we no2V recognise as<br />

2 The influence of a Jewish literary form can be clearly seen at its best<br />

in the Apocalypse of John. But also the Acts of the Apostles (which, along<br />

with the Gospels, the present writer would, contra Overbeck, characterise as<br />

belonging already to Christian literature) has its historical prototype, in the<br />

matter of form, in the Hellenistic writing of annals designed for the edifi-<br />

cation of the people. What in the Acts of the Apostles recalls the literary<br />

method of "profane" historical literature (e.g., insertion of speeches, letters,<br />

<strong>and</strong> official papers), need not be accounted for by a competent knowledge of<br />

classical authors on the part of the writer of it ; it may quite well be ex-<br />

plained by the influence of its Jewish prototypes. When the Christians<br />

began to make literature, they adopted their literary forms, even those<br />

which have the appearance of being Graeco-Roman, <strong>from</strong> Greek Judaism, with<br />

the single exception of the Evangelium—a literary form which originated<br />

within Christianity itself.


40 BIBLE STUDIES. [232<br />

upon Judaism in this matter as in others. We know not<br />

who the first Jewish epistolographer may have been, but it<br />

is, at least, highly probable that he was an Alex<strong>and</strong>rian.<br />

The taking over of the epistolary form was facilitated for<br />

him by the circumstance that already m the ancient <strong>and</strong><br />

revered writings of his nation there was frequent mention<br />

of " letters," <strong>and</strong> that, as a matter of fact, he found a number<br />

of " letters " actually given verbatim in the sacred text.<br />

Any one who read the Book of the Prophet Jeremiah<br />

with the eyes of an Alex<strong>and</strong>rian Hellenist, found, in chap.<br />

29 (the prophet's message to the captives in Babylon),^<br />

something which to his morbid literary taste seemed like an<br />

epistle. As a matter of fact, this message is a real letter,<br />

j)erhaps indeed the only genuine one we have <strong>from</strong> Old<br />

Testament times ;<br />

a real letter, which only became literature<br />

by its subsequent admission into the hook of the Prophet.<br />

As it now st<strong>and</strong>s in the book, it is to be put in exactly the<br />

same class as all other real letters which were subsequently<br />

published. In its origin, in its purpose, Jer. '29, being a<br />

real letter, is non-literary, <strong>and</strong> hence, of course, we must not<br />

ask after a literary prototype for it. The wish to discover<br />

the first Israelitic or first Christian letter-writer would be<br />

as foolish as the inquiry regarding the beginnings of Jewish<br />

<strong>and</strong>, later, of Christian, epistolography is profitable <strong>and</strong><br />

necessary ;<br />

besides, the doctrinaire inquirer would be cruelly<br />

undeceived when the sublime simphcity of the historical<br />

reality smiled at him <strong>from</strong> the rediscovered first Christian<br />

letter—its pages perhaps infinitely paltry in their contents :<br />

some forgotten cloak may have been the occasion of it<br />

who will say? Jer. 29 is not, of course, a letter such as<br />

anybody might dash off in an idle moment ; nay, lightnings<br />

quiver between the lines, Jahweh speaks in wrath or in<br />

blessing,— still, although a Jeremiah wrote it, although it<br />

be a documentary fragment of the history of the people <strong>and</strong><br />

the religion of Israel, it is still a letter, neither less nor more.<br />

The antithesis of it in that respect is not wanting. Tiiere<br />

' It is, of course, possible, in these merely genei-al observatious, to avoid<br />

touching on the question of the integrity of this message.<br />


233] LETTERS AND EPISTLES. 41<br />

has been transmitted to us, among the Old Testament<br />

Apocryphal writings, a little book bearing the name eTria-roXr]<br />

'lepe/jbiov. If Jer. 29 is a letter of the prophet Jeremiah,<br />

this is an Epistle of " Jeremiah ". Than the latter, we could<br />

know no more instructive instance for the elucidation of the<br />

distinction between letter <strong>and</strong> epistle, or for the proper<br />

appreciation of the idea of pseudonymity in ancient htera-<br />

ture. The Greek epistolography of the Alex<strong>and</strong>rian period<br />

constituted the general literary impulse of the writer of the<br />

Epistle of "Jeremiah," while the actual existence of a real<br />

letter of Jeremiah constituted the particular impulse. He<br />

wrote an epistle,—as did the other great men of the day : he<br />

wrote an epistle of " Jeremiah," just as the others may have<br />

fabricated, say, epistles of " Plato ". We can distinctly see,<br />

in yet another passage, how the motive to epistolography<br />

could be found in the then extant sacred writings of<br />

Judaism. The canonical Book of Esther speaks, in two<br />

places, of royal letters, without giving their contents : a<br />

sufficient reason for the Greek reviser to sit down <strong>and</strong><br />

manufacture them, just as the two prayers, only mentioned<br />

in the original, are given by him in full !<br />

Having once gamed a footing, epistolography must<br />

we have still<br />

have become very popular in Greek Judaism ;<br />

a whole series of Graeco-Jewish "letters," which are un-<br />

questionably epistles. The author is not now thinking of<br />

the multitude of letters, ascribed to historical personages,<br />

which are inserted in historical works'-; in so far as these<br />

are unauthentic, they are undoubtedly of an epistolary<br />

^ The following is also instructive : It is reported at the end of the<br />

Greek Book of Esther that the " Priest <strong>and</strong> Levite " Dositheus <strong>and</strong> his son<br />

Ptoleniaeus, had "brought hither" {i.e., to Egypt) the iTnaroKr) twv ^povpai<br />

{concerning tlie Feast of Purini) <strong>from</strong> Esther <strong>and</strong> Mordecai (LXX Esther<br />

929, c/. 20^^ which was translated (into Greek) by Lysimachus, the son of<br />

Ptolemaeus in Jerusalem. It would thus seem that a Greek letter concern-<br />

ing Purim, written by Esther <strong>and</strong> Mordecai, was known in Alex<strong>and</strong>ria. It<br />

is not improbable that the alleged bearers of the "letter" were really the<br />

authors of it.<br />

2 The Books of j\Iaccabees, Epistle of Aristeas, specially also Eupolemos<br />

.{cf. thereon J. Preudenthal, Hellenist ische Studien, part i. <strong>and</strong> ii., Breslau,<br />

1875, p. 106 ff.), Josephus.<br />

^


42 BIBLE STUDIES. [234<br />

character, but they belong less to the investigation of<br />

epistolography than to the development of historical style.<br />

We should rather call to mind books <strong>and</strong> booklets like the<br />

Epistle of Aristeas, the two ^ epistles at the beginning of the<br />

2nd Book of Maccabees, the Epistle of " Baruch " to the nine <strong>and</strong><br />

a half tribes in cap)tivity, attached to the Apocalypse of<br />

Baruch,'^ perhaps the twenty-eighth " Letter of Diogenes,'' ^ <strong>and</strong><br />

certain portions of the collection of " letters " which bears the<br />

name of Heraclitus^<br />

15. Coming, then, to the early Christian "letters " with<br />

our question, letter or epistle ? it will be our first task to de-<br />

termine the character of the "letters" transmitted to us<br />

under the name of Paul. "Was Paul a letter-writer or an<br />

epistolographer ? The question is a sufficiently pressing one,,<br />

in view of the exceedingly great popularity of epistolography<br />

in the Apostle's time. Nor can we forthwith answer it,<br />

even leaving the Pastoral epistles out of consideration, <strong>and</strong><br />

attending in the first place only to those whose genuineness<br />

is more or less established. The difficulty is seen in it&<br />

most pronounced form when we compare the letter to<br />

Philemon with that to the Komans ; here we seem to have<br />

two such heterogeneous compositions that it would appear<br />

questionable whether we should persist in asking the above<br />

disjunctive question. May not Paul have written both<br />

letters <strong>and</strong> epistles ? It would certainly be preposterous to-<br />

assume, a priori, that the "letters" of Paul must be either<br />

all letters or all epistles. The inquiry must rather be<br />

directed upon each particular "letter"—a task the ful-<br />

filment of which hes outside the scope of the present<br />

^C. Bruston (Trois letfres des Juifs de Palestine, ZAW. x. [1890], pp.<br />

110-117) has recently tried to show that 2 Mace. 1 1-2 '^ contains not two but<br />

three letters (li-^"- l^wo^, 1106-218).<br />

- Unless this be of Christian times, as appears probable to the present<br />

writer. In any case it is an instructive analogy for the literary criticism of<br />

the Epistle of James <strong>and</strong> the First Epistle of Peter.<br />

61 ff.<br />

•'<br />

Cf. J. Bernays, Lucian und die Kyniker, Berlin, 1879, p. 96 ff.<br />

^ J. Bernays, Die h^raklitisdien Briefe, Berlin, 1869, particularly p.


235] LETTERS AND EPISTLES. 43<br />

methodological essay.^ But, as it is, the author may<br />

here at least indicate his opinion.<br />

It appears to him quite certain that the authentic<br />

writings of the Apostle are true letters, <strong>and</strong> that to think<br />

of them as epistles ^ is to take away what is best in them.<br />

They were, of course, collected, <strong>and</strong> treated as literature—in<br />

^ At some future time the author may perhaps pursue the subject<br />

further. He hopes then to treat also of so-called formal matters (form of<br />

the address, of the beginning <strong>and</strong> the end, style of letter, etc.), for which he<br />

has already gathered some materials.<br />

^ But seldom has this been more distinctly maintained than quite re-<br />

cently by A. Gercke, who designates the letters of Paul, in plain language,<br />

as "treatises in the form of letters" (GGA., 1894, p. 577). But this great<br />

<strong>and</strong> widely-prevalent misconception of the matter stretches back in its be-<br />

ginnings to the early years of the Christian Church. Strictly speaking, it<br />

began with the first movements towards the canonisation of the letters.<br />

Canonisation was possible only when the non-literary (<strong>and</strong> altogether uncanonical)<br />

character of the messages had been forgotten ; when Paul, <strong>from</strong><br />

being an Apostle, had become a literary power <strong>and</strong> an authority of the past.<br />

Those by whom the letters were treated as elements of the developing New<br />

Testament considered the Apostle to be an epistolographer. Further, the<br />

pseudo-Pauline " letters," including the correspondence between Paul <strong>and</strong><br />

Seneca, are evidences of the fact that the writers of them no longer under-<br />

stood the true nature of the genuine letters ; the bringing together of the<br />

Apostle <strong>and</strong> the epistolographer Seneca is in itself a particularly significant<br />

fact. We may also mention here the connecting—whether genuine or not<br />

of Paul with the Attic orators (in the Rhetorician Longinus : cf. J. L.<br />

Hug, Einleitimg in die Schriffen des Nenen Testaments, n.'\ Stuttgart <strong>and</strong><br />

Tubingen, 1826, p. 334 ff. ; Heinrici, Das zioeite Sendschreiben des Ai). P. an<br />

die Korinthier, p. 578). The same position is held very decidedly by A.<br />

Scultetus (t 1624), according to whom the Apostle imitates the "letters" of<br />

Heraclitus {cf. Bernays, Die Jieraklitischen Brief e, p. 151). How well the<br />

misunderst<strong>and</strong>ing still flourishes, how tightly it shackles both the criticism<br />

of the Letters <strong>and</strong> the representation of Paulinism, the author will not<br />

further discuss at present ; he would refer to his conclusions regarding<br />

method at the end of this essay. In his opinion, one of the most pertinent<br />

things that have been of late written on the true character of Paul's letters<br />

is § 70 of Reuss's Introduction {Die Geschichte dev lieiligen Schrr. N.T.<br />

p. 70). Mention may also be made—reference to living writers being omitted<br />

—of A. Ritschl's Diechristl. Lehre vender Rechtfertigung und Versohnmuj. ii.",<br />

p. 22. Supporters of the correct view were, of course, not wanting even in<br />

earlier times. Compare the anonymous opinion in tlie Codex Barberinus,<br />

111., 36 (saec. xi.) : iiriffroXai HavKov KaXovvraL, eiretSr) ravras 6 TlavAos ISia iiri-<br />

fTTeWei Kol 5i' avTwv ovs juLev ^Stj ecopane koI fSiSa^ev uTrOjUi/urijcr/cei Kal eiriStopdovrai,<br />

ovs 5e fj.7] kdipaKi o-TrouSdfet (cottjx«'I' koX SiSacr/ceii', in E. Klostermann's Analecta<br />

zur Septuaginta, He.rapla und Patristik, Leipzig, 1895, p. 95.<br />


44 BIBLE STUDIES. [236, 237<br />

point of fact, as literature in the highest sense, as canonical<br />

—at an eaiiy period. But that was nothing more than an<br />

after-experience of the letters, for which there were many<br />

precedents in the literary development sketched above.<br />

But this after-experience cannot change their original char-<br />

acter, <strong>and</strong> our first task must be to ascertain what this<br />

character actually is. Paul had no thought of adding a<br />

few fresh compositions to the already extant Jewish epistles,<br />

still less of enriching the sacred literature of his nation<br />

no, every time he wrote, he had some perfectly definite<br />

impulse in the diversified experiences of the young Christian<br />

churches. He had no presentiment of the place his words<br />

would occupy in universal history ;<br />

not<br />

so much as that<br />

they would still be in existence in the next generation, far<br />

less that one day the people would look upon them as Holy<br />

Scripture. We now know them as coming down <strong>from</strong> the<br />

centuries with the literary patina <strong>and</strong> the nimbus of canonicity<br />

upon them ; should we desire to attain a historical<br />

estimate of their proper character, we must disregard l)oth.<br />

Just as we should not allow the dogmatic idea of the mass<br />

to influence our historical consideration of the last Supper<br />

of Jesus with His disciples, nor the hturgical notions of a<br />

prayerbook-commission to influence our historical considera-<br />

tion of the Lord's Prayer, so little dare we approach the<br />

letters of Paul with ideas about literature <strong>and</strong> notions<br />

about the canon. Paul had better work to do than the<br />

writing of books, <strong>and</strong> he did not flatter himself that he<br />

could write Scriptiire ; he wrote letters, real letters, as did<br />

Aristotle <strong>and</strong> Cicero, as did the men <strong>and</strong> women of the<br />

Fayyum. They differ <strong>from</strong> the messages of the homely<br />

Papyrus leaves <strong>from</strong> Egypt not as letters, but only as the<br />

letters of Paul. No one will hesitate to grant that the<br />

Letter to Philemon has the character of a letter. It must<br />

be to a large extent a mere doctrinaire want of taste that<br />

could make any one describe this gem, the preservation of<br />

which we owe to some fortunate accident, as an essay, say,<br />

"on the attitude of Christianity to slavery ". It is rather a<br />

letter, full of a charming, unconscious naivete, full of kindly<br />

;


237, 238] LETTERS AND EPISTLES. 45<br />

human nature. It is thus that Epicurus writes to his<br />

child, <strong>and</strong> Moltke to his wife : no doubt Paul talks of other<br />

matters than they do—no one letter, deserving the name, has<br />

ever looked like another—but the Apostle does exactly what<br />

is done by the Greek philosopher <strong>and</strong> the German officer.<br />

It is also quite clear that the note of introduction<br />

contained in Bom. 16 is of the nature of a true letter.<br />

No one, it is to be hoped, will make the objection that<br />

it is directed to a number of persons—most hkely the<br />

Church at Ephesus ;<br />

the<br />

author thinks that he has made<br />

it probable that the number of receivers is of no account<br />

in the determination of the nature of a letter.^ But<br />

the Letter to the Philijypians is also as real a letter as<br />

any that was ever written. Here a quite definite situation<br />

of affairs forced the Apostle to take up his pen, <strong>and</strong> the<br />

letter reflects a quite definite frame of mind, or, at least,<br />

enables us to imagine it. The danger of introducing into<br />

our investigation considerations which, so far as concerns<br />

method,- are irrelevant, is, of course, greater in this case.<br />

Some reader will again be found to contend that, in con-<br />

trast to the private letter to Philemon, we have here a<br />

coufiregational letter : some one, again, who is convinced of<br />

the valuelessness of this distinction, will bring forward the<br />

peculiarity of the contents: the letter is of a "doctrinal"<br />

character, <strong>and</strong> should thus be designated a doctrinal letter.<br />

This peculiarity must not be denied— though, indeed, the<br />

author has misgivings about applying the term doctrine to<br />

the Apostle's messages ; the " doctrinal " sections of the<br />

letters impress him more as being of the nature of con-<br />

fessions <strong>and</strong> attestations. But what is added towards the<br />

answering of our question letter or epistle ? by the expression<br />

1 Cf. pp. 4 <strong>and</strong> 18 f.<br />

^ The relative lengthiness of the letter must also be deemed an<br />

irrelevant consideration—one not likely, as the author thinks, to be ad-<br />

vanced. The difference between a letter <strong>and</strong> an epistle cannot be decided<br />

by the tape-line. Most letters are shorter than the Letter to the Philip-<br />

plans, shorter still than the " great " Pauline letters. But there are also<br />

quite diminutive epistles : a<br />

collection of Hercher.<br />

large number of examples are to be found in the


46 BIBLE STUDIES. [238, 239<br />

"doctrinal" letter—however pertinent a term? If a letter<br />

is intended to instruct the receiver, or a group of receivers,<br />

does it thereby cease to be a letter ? A worthy pastor, let<br />

us say, writes some stirring words to his nephew at the<br />

university, to the effect that he should not let the " faith "<br />

be shaken by professorial wisdom ;<br />

<strong>and</strong><br />

he refutes point by<br />

point the inventions of men. Perhaps, when he himself<br />

was a student, he received some such sincere letters <strong>from</strong><br />

his father against the new orthodoxy which was then, m its<br />

turn, beginning to be taught. Do such letters forthwith<br />

become tractates simply because they are "doctrinal"?^<br />

We must carefully guard against an amalgamation of the<br />

two categories doctrinal letter <strong>and</strong> epistle. If any one be so<br />

inclined, he may break up the letter into a multitude of<br />

subdivisions : the twenty-one or forty-one tvttol of the old<br />

theorists ^ may be increased to whatever extent one wishes.<br />

^ At the present day it would be difficult enough, in many cases, to<br />

•determine forthwith the character of such letters. For instance, the so-<br />

called Pastoral Letters of bishops <strong>and</strong> general superintendents might almost<br />

always be taken as epistles, not, indeed, because they are official, but because<br />

they are designed for a public larger than the address might lead one to<br />

suppose. Further, at the present day they are usually printed <strong>from</strong> the outset.<br />

An example <strong>from</strong> the Middle Ages, the " letter" of Gregory VII. to Hermann<br />

of Metz, dated the 15th March, 1081, has been investigated in regard to its<br />

literary character by C. Mirbt, Die Publizisfik im Zeitalter Gregors VII.,<br />

Leipzig, 1894, p. 28. Cf., on p. 4 of the same work, the observations on<br />

literary publicity. The defining lines are more easily drawn in regard to<br />

antiquity. A peculiar hybrid phenomenon is found in the still extant cor-<br />

respondence of Abelard <strong>and</strong> Heloise. It is quite impossible to say exactly<br />

where the letters end <strong>and</strong> the epistles begin. Heloise writes more in the<br />

style of the letter, Abelard more in that of the epistle. There had, of course,<br />

been a time when both wrote differently : the<br />

glow of feeling which, in the<br />

nun's letters, between biblical <strong>and</strong> classical quotations, still breaks occa-<br />

sionally into a flame of passion, gives us an idea of how Heloise may once<br />

have written, when it was impossible for her to act against his wish, <strong>and</strong><br />

when she felt herself altogether guilty <strong>and</strong> yet totally innocent. Neither,<br />

certainly, did Abelard, before the great sorrow of his life had deprived him<br />

of both his nature <strong>and</strong> his naturalness, write in the affected style of the<br />

convert weary of life, whose words like deadly siuords pierced tlie soul of the<br />

woman who now lived upon memories. In his later " letters " he kept, though<br />

perhaps only unconsciously, a furtive eye upon the public into whose h<strong>and</strong>s<br />

they might some day fall—<strong>and</strong> then he was no longer a letter-writer at all.<br />

2 See p. 35.


239, 240] LETTERS AND EPISTLES. 47<br />

The author has no objection to any one similarly breaking up<br />

the Pauline letters into several subdivisions, <strong>and</strong> subsuming<br />

some of them under the species doctrinal letter ; only one<br />

should not fondly imagine that by means of the doctrinal<br />

letter he has bridged over the great gulf between letter <strong>and</strong><br />

epistle. The pre-literary character even of the doctrinal<br />

letter must be maintained.<br />

This also holds good of the other Letters of Paul, even of<br />

the " great Ejyistles " . They,<br />

contain, in fact, theological discussions :<br />

too, are partly doctrinal; they<br />

but<br />

even in these, the<br />

Apostle had no desire to make literature. The Letter to the<br />

Galatians is not a pamphlet " upon the relation of Christianity<br />

to Judaism," but a message sent in order to bring back the<br />

foolish Galatians to their senses. The letter can only be<br />

understood in the light of its special purpose as such.^ Hov^^<br />

much more distinctly do the Letters to the Corinthians bear the<br />

stamp of the true letter ! The second of them, in particular,<br />

reveals its true character in every line ; in the author's<br />

opinion, it is the most letter-hke of ail the letters of Paul,<br />

though that to Philemon may appear on the surface to have<br />

a better claim to that position. The great difficulty in the<br />

underst<strong>and</strong>ing of it is due to the very fact that it is so truly<br />

a letter, so full of allusions <strong>and</strong> familiar references, so per-<br />

vaded v^ith irony <strong>and</strong> with a depression which struggles<br />

against itself—matters of which only the writer <strong>and</strong> the<br />

readers of it understood the purport, but which we, for the<br />

most part, can ascertain only approximately. What is<br />

doctrinal in it is not there for its own sake, but is altogether<br />

subservient to the purpose of the letter. The nature of the<br />

letters which were brought to the Corinthians by the fellow-<br />

workers of Paul, was thoroughly well understood by the<br />

receivers themselves, else surely they would hardly have<br />

allowed one or two of them to be lost. They agreed, in fact,<br />

with Paul, m thinking that the letters had served their<br />

purpose when once they had been read. We may most<br />

deeply lament that they took no trouble to preserve the<br />

letters, but it only shows lack of judgment to reproach<br />

^ Cf. the observations upon this letter in the Spicilegium below.


48 BIBLE STUDIES. . [240, 241<br />

them on this account. A letter is somethinp;- ephemeral,,<br />

<strong>and</strong> must be so by its very nature ; ^ it has as little desire<br />

to be immortal as a tete-a-tete has to be minuted, or an<br />

alms to be entered in a ledger. In particular, the temper<br />

of mind in which Paul <strong>and</strong> his Churches passed their<br />

days was not such as to awaken in them an interest for<br />

the centuries to come. The Lord was at h<strong>and</strong> ;<br />

His<br />

advent<br />

was within the horizon of the times, <strong>and</strong> such an anticipa-<br />

tion has nothing in common with the enjoyment of the<br />

contemplative book-collector. The one-sided religious temper<br />

of mind has never yet had any affection for such things as<br />

interest the learned. Modern Christians have become more<br />

prosaic. We institute collections of archives, <strong>and</strong> found<br />

libraries, <strong>and</strong>, when a prominent man dies, we begin to<br />

speculate upon the destination of his literary remains : all<br />

this needs a hope less bold <strong>and</strong> a faith less simple than<br />

belonged to the times of Paul. From the point of view<br />

of literature, the preservation even of two letters to the<br />

Corinthians is a secondary <strong>and</strong> accidental circumstance,<br />

perhaps owing, in part, to their comparative lengthiness,.<br />

which saved them <strong>from</strong> immediate destruction.<br />

The Letter to the Romans is also a real letter. No doubt<br />

there are sections in it which might also st<strong>and</strong> in an epistle<br />

the whole tone of it, generally speaking, stamps it as different<br />

<strong>from</strong> the other Pauline letters. But nevertheless it is not<br />

a book, <strong>and</strong> the favourite saying that it is a compendium of<br />

Paulinism, that the Apostle has, in it, laid down his Dog-<br />

matics <strong>and</strong> his Ethics, certainly manifests an extreme lack<br />

of taste. No doubt Paul wanted to give instruction, <strong>and</strong><br />

he did it, in part, with the help of contemporary theology, but<br />

he does not think of the literary public of his time, or of<br />

Christians in general, as his readers ; he appeals to a httle<br />

company of men, whose very existence, one may say, was<br />

unknown to the pubhc at large, <strong>and</strong> who occupied a special<br />

position within Christianity. It is unhkely that the Apostle<br />

^ Tills explains why, of the extant "letters" of celebrated men who<br />

have written both letters <strong>and</strong> epistles, it is the latter that have, in general,<br />

been preserved in larger numbers than the former. Compare, for instance,<br />

the extant "letters" of Origen.<br />

;


241, 242] LETTEES AND EPISTLES. 49<br />

would send copies of the letter to the brethren in Ephesus,<br />

Antioch or Jerusalem ; it was to Borne that he despatched<br />

it : nor did the bearer of it go to the pubhshers in the<br />

Imperial City,^ but rather to some otherwise unknown<br />

brother in the Lord— just hke many another passenger by the<br />

same ship of Corinth, hastening one to that house, another<br />

to this, there to deliver a message by word of mouth, here<br />

to leave a letter or something else. The fact that the Letter<br />

to the Komans is not so enlivened by personal references as<br />

the other letters of Paul is explained by the conditions under<br />

which it was written : .he was addressing a Church which<br />

he did not yet personally know. Considered in the light of<br />

this fact, the infrequence of personal references in the letter<br />

lends no support to its being taken as a literary epistle ; it is<br />

but the natural result of its non-literary purpose. Moreover,<br />

Paul wrote even the "doctrinal" portions in his heart's<br />

blood. The words raXatTrcopo? eyco avOpaiiro^; are no cool<br />

rhetorical expression of an objective ethical condition, but<br />

the impressive indication of a personal ethical experience : it<br />

is not theological paragraphs which Paul is writing here,<br />

but his confessions.<br />

Certain as it seems to the author that the authentic<br />

messages of Paul are letters, he is equally sure that we<br />

have also a number of epistles <strong>from</strong> New Testament times.<br />

They belong, as such, to the beginnings of " Christian litera-<br />

ture ". The author considers the Letter to the Hebrews as<br />

most unmistakably of all an epistle. It professes, in chap.<br />

13 ^^, to be a X070? tt}? Tra/ja/cA-rjo-eo)?, <strong>and</strong> one would have no<br />

occasion whatever to consider it anything but a literary ora-<br />

tion—hence not as an epistle ^ at all—^if the eVeo-retXa <strong>and</strong><br />

1 It is a further proof of these " epistles " being letters that we know<br />

the bearers of some of them. The epistle as such needs no bearer, <strong>and</strong><br />

should it name one it is only as a matter of form. It is a characteristic circumstance<br />

that the writer of the epistle at the end of the Apocalypse of<br />

Baruch sends his booklet to the receivers by an eagle. Paul uses men as his<br />

messengers : he would not have entrusted a letter to eagles —they fly too high.<br />

2 Nor, strictly speaking, can we count the First Epistle of John as an<br />

epistle—on the ground, that is, that the address must have disappeared. It<br />

4


50 BIBLE STUDIES. [242, 24R<br />

the greetings at the close did not permit of the supposition<br />

that it had at one time opened with something of the nature<br />

of an address as well. The address has been lost ; it might<br />

all the more easily fall out as it was only a later insertion..<br />

The address is, indeed, of decisive importance for the under-<br />

st<strong>and</strong>ing of a letter, but in an epistle it is an unessential<br />

element. In the letter, the address occupies, so to speak,<br />

the all-controlling middle-ground of the picture ; in the<br />

epistle it is only ornamental detail. Any given Xoyo'^ can ])e<br />

made an epistle by any kind of an address. The Epistle<br />

to the Hebrews st<strong>and</strong>s on the same Hterary plane as the<br />

Fourth Book of Maccabees, which describes itself as a<br />

(jiiXoaocfxoTaTo^ X0709 ; the fact that the latter seems to<br />

avoid the appearance of being an epistle constitutes a purely<br />

external difference between them, <strong>and</strong> one which is im-<br />

material for the question regarding their literary character.<br />

The author is <strong>chiefly</strong> concerned about the recognition of the<br />

" Catholic " Ejnstles, or, to begin with, of some of them at<br />

least, as literary epistles. With a true instinct, the ancient<br />

Church placed these Catholic Epistles as a special group over<br />

against the Pauline. It seems to the author that the idea<br />

of their catholicity, thus assumed, is to be understood <strong>from</strong><br />

the form of address in the " letters," <strong>and</strong> not primarily <strong>from</strong><br />

the special character of their contents.^ They are composi-<br />

is a brochure, the literary eidos of which cannot be determined just at once.<br />

But the special characterisation of it does not matter, if we only recognise<br />

the literary character of the booklet. That it could be placed among the<br />

"letters" (i.e., in this case, epistles) of the N.T., is partly explained by the<br />

fact that it is allied to them in character : literature associated with litera-<br />

ture. Hence the present writer cannot think that Weiss (Meyer, xiv.-' [1888],<br />

p. 15) is justified in saying : " It is certainly a useless quarrel about words to<br />

refuse to call such a composition a letter in the sense of the New Testament<br />

letter-literature ". The question lettet- or epistle ? is in effect the necessary precondition<br />

for the underst<strong>and</strong>ing of the historical facts of the case. The<br />

" sense " of the New Testament letter-literature, which Weiss seems to assume<br />

as something well known, but which forms our problem, cannot really be<br />

ascertained without first putting that question.—The author does not venture<br />

here to give a decision regarding the Second <strong>and</strong> Third Epistles of John ; the<br />

question " letter or epistle ? " is particularly difficult to answer in these cases.<br />

1 This idea of a catholic writing is implied in the classification of tlie<br />

Aristotelian writings which is given by the philosopher David the Armenian<br />


243, 244] LETTEES AND EPISTLES. 51<br />

tions addressed to Christians—one might perhaps say the<br />

Church— ^in general. The cathohcity of the address impHes,<br />

of course, a cathohcity in the contents. What the Church<br />

calls catholic, we require only to call ejnstle, <strong>and</strong> the un-<br />

solved enigma with which, according to Overbeck,^ they<br />

present us, is brought nearer to a solution. The special<br />

position of these "letters," which is indicated by their<br />

having the attribute catholic instinctively applied to them,<br />

catholic means<br />

is due precisely to their literary character :<br />

in this connection literary. The impossibihty of recognising<br />

the "letters" of Peter, James <strong>and</strong> Jude as real letters fol-<br />

lows directly <strong>from</strong> the pecuHarity in the form of their<br />

address. Any one who writes to the elect ivho are sojourriers<br />

of the Diaspora in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia <strong>and</strong><br />

Bithynia, or to the tioelve tribes which are of the Diaspora, or<br />

even to them tvhich have obtained a like precious faith toith us,<br />

or to them that are called, beloved in God the Father arid kept<br />

for Jesus Christ, must surely have reflected on the question<br />

as to what means he must employ in order to convey his<br />

message to those so addressed. Quite similarly does that<br />

other early Christian epistle still bear the address to tJie<br />

Hebreios ; quite similarly does the author of the epistle at<br />

the close of the Apocalypse of Baruch write to the nine-<strong>and</strong>-a-<br />

half tribes of the Captivity, <strong>and</strong> Pseudo-Diogenes, ep. 28,^ to<br />

the so-called Hellenes. The only way by which the letters<br />

could reach such ideal addresses was to have them reproduced<br />

in numbers <strong>from</strong> the first. But that means that they were<br />

hterature. Had the First Epistle of Peter,^ for instance, been<br />

intended as a real letter, then the writer of it, or a substitute,<br />

would have had to spend many a year of his life ere he could<br />

deliver the letter throughout the enormous circuit of the<br />

(end of the fifth cent, a.d.) in his prolegomena to the categories of Aristotle<br />

(Ed. Ch. A. Br<strong>and</strong>is, Scliol. in Arisf., p. 24a, Westermann, iii. [1852], p. 9).<br />

In contrast to fjiepiKSs special, Ka.QoKi.K6s is used as meaning general ; both<br />

terms refer to the contents of the writings, not to the largeness of the public<br />

for which the author respectively designed them.<br />

1 P. 431. "- Hercher, p. 241 ft.<br />

^ For the investigation of the Second Epistle of Peter,l&ee the observa-<br />

tions which follow below in the Spicilegi^mi.


52 BIBLE STUDIES. [245<br />

countries mentioned. The epistle, in fact, could only reach<br />

its public as a booklet ; at the present day it would not be<br />

sent as a circular letter in sealed envelope, but as printed<br />

matter by book-post. It is true, indeed, that these Catholic<br />

Epistles are Christian literature :<br />

their authors had no desire<br />

to enrich universal hterature ; they wrote their books for a<br />

definite circle of people with the same views as themselves,<br />

that is, for Christians ;<br />

but<br />

books they wrote. Very few<br />

books, indeed, are so arrogant as to aspire to become univer-<br />

sal hterature ; most address themselves to a section only of<br />

the immeasurable public—they are special literature, or<br />

party hterature, or national literature. It is quite admissible<br />

to speak of a literary pubhc, even if the public in question be<br />

but a limited one—even if its boundaries be very sharply<br />

drawn. Hence the early Christian epistles were, in the first<br />

instance, special literature ; to the public at large in the<br />

imperial period they were altogether unknown, <strong>and</strong>, doubt-<br />

less, many a Christian of the time thought of them as<br />

esoteric, <strong>and</strong> h<strong>and</strong>ed them on only to those who were<br />

brethren ; but, in spite of all, the epistles were designed<br />

for some kind of publicity in a literary sense : they were<br />

destined for the brethren. The ideal indefiniteness of this<br />

destination has the result that the contents have an ecumeni-<br />

cal cast. Com.pare the Epistle of James, for instance, with<br />

the Letters of Paul, in regard to this point. From the<br />

latter we construct the history of the apostolic age ; the<br />

former, so long as it is looked upon as a letter, is the enigma<br />

of the New Testament. Those to whom the " letter" was<br />

addressed have been variously imagined to be Jews, Gentile<br />

Christians, Jewish Christians, or Jewish Christians <strong>and</strong><br />

Gentile Christians together ; the map has been scrutinised<br />

in every part without any one having yet ascertained where<br />

we are to seek—not to say find—the readers. But if Diaspora<br />

be not a definite geographical term, no more is the Epistle<br />

of "James" a letter. Its pages are inspired by no special<br />

motive ; there is nothing whatever to be read between the<br />

lines ; its words are of such general interest that they<br />

might, for the most part, st<strong>and</strong> in the Book of Wisdom, or the


246] LETTEES AND EPISTLES. 53<br />

Imitation of Christ. It is true, indeed, that the epistle reveals<br />

that it is of early Christian times, but nothing more. There<br />

is nothing uniquely distinctive in its motive, <strong>and</strong> hence no<br />

animating element in its contents. " James " sketches <strong>from</strong><br />

models, not <strong>from</strong> nature. Unfortunately there has alv^^ays<br />

been occasion, among Christians, to censure contentions <strong>and</strong><br />

sins of the tongue, greed <strong>and</strong> calumny ; indignation at the<br />

unmercifulness of the rich <strong>and</strong> sympathy with the poor are<br />

common moods of the prophetic or apostolic mind ;<br />

the scenes<br />

<strong>from</strong> the synagogue <strong>and</strong> the harvest-field are familiar types<br />

—the epistle, in fact, is pervaded by the expressions <strong>and</strong><br />

topics of the aphoristic " v^isdom " of the Old Testament<br />

<strong>and</strong> of Jesus. Even if it could be demonstrated that the<br />

writer was alluding to cases which had actually occurred,<br />

yet we cannot perceive how these cases concern him in any<br />

special way ; there is no particular personal relation between<br />

him <strong>and</strong> those whom he " addresses ". The picture of the<br />

readers <strong>and</strong> the figure of the writer are equally colourless<br />

<strong>and</strong> indistinct. In the letters of Paul, there speaks to us a<br />

comm<strong>and</strong>ing personality—though, indeed, he had no wish<br />

to speak to us at all ; every sentence is the pulse-throb of a<br />

human heart, <strong>and</strong>, whether charmed or surprised, we feel at<br />

least the " touch of nature ". But what meets us in the<br />

Epistle of James is a great subject rather than a great man,<br />

Christianity itself rather than a Christian personality. It<br />

has lately become the custom, in some quarters, to designate<br />

the book as a homily. We doubt whether much is gained<br />

by so doing, for the term homily, as applied to any of the<br />

writings of early Christianity, is itself ambiguous <strong>and</strong> in<br />

need of elucidation ; it probably needs to be broken up in the<br />

same way as " letter '\ But that designation, at least, gives<br />

expression to the conviction that the book in question is<br />

wholly different in character <strong>from</strong> a letter. In the same<br />

way, the recognition of the fact that the Catholic Epistles in<br />

general are not real letters, is evinced by the instinctive<br />

judgment passed on them by the <strong>Bible</strong>-reading community.<br />

The Epistle of James <strong>and</strong> particularly the First Epistle of<br />

Peter, one may say, are examples of those New Testament


54 BIBLE STUDIES. [246, 247<br />

" letters " which play a most important part in popular<br />

religion, while the Second Letter to the Corinthians, for<br />

instance, must certainly be counted among the leastknown<br />

parts of the <strong>Bible</strong>. And naturally so ; the latter,<br />

properly speaking, was adapted only to the needs of the<br />

Corinthians, while later readers know not what to make of<br />

it. They seek out a few detached sayings, but the connection<br />

is not perceived ; in it, truly, they find some tlimcjs hard to he<br />

understood. But those epistles were adapted to Christians in<br />

general ; they are ecumenical, <strong>and</strong>, as such, have a force the<br />

persistence of which is not affected by any vicissitude of<br />

time. Moreover, it also follows <strong>from</strong> their character as<br />

epistles that the question of authenticity is not nearly so<br />

important for them as for the Pauline letters. It is allowable<br />

that in the epistle the personality of the writer should be<br />

less prominent ;<br />

whether<br />

it is completely veiled, as, for in-<br />

stance, in the Epistle to the Hebrews, or whether it modestly<br />

hides itself behind some great name of the past, as in<br />

other cases, does not matter ; considered in the light of<br />

ancient literary practices, this is not only not strange, but in<br />

reality quite natural.— Finally, we may consider the Pastoral<br />

Epistles <strong>and</strong> the Seven Messages in the Apocalypse in regard to<br />

the question whether they are epistles. Though it seems to<br />

the author not impossible that the former have had worked<br />

into them genuine elements of a letter or letters of Paul,<br />

he would answer the question in the affirmative. The<br />

Seven Epistles of the Book of Eevelation, again, difl:er <strong>from</strong><br />

the rest in the fact that they do not form books by them-<br />

selves, nor constitute one book together, but only a portion<br />

of a book. It is still true, however, that they are not letters.<br />

All seven ara constructed on a single definite plan,—while,<br />

taken separately, they are not intelligible, or, at least, not<br />

completely so ; their chief interest lies in their mutual cor-<br />

respondence, which only becomes clear by a comprehensive<br />

comparison of their separate clauses : the censure of one<br />

church is only seen in its full severity when contrasted<br />

with the praise of another.<br />

16. There is now no need, let us hope, of demon-


247, 248] LETTERS AND EPISTLES. 55<br />

strating that the distinction between letters <strong>and</strong> epistles does<br />

not end in mere judgments as to their respective values.<br />

We would be the last to ignore the great value of, say,<br />

the Epistle of James or the Epistles of Peter ; a com-<br />

parison of these writings with the Epistle of Jeremiah, for<br />

example, <strong>and</strong> many of the Graeco-Eoman epistles, would<br />

be sufficient to guard us against that. In regard to the<br />

latter, one must frequently marvel at the patience of a public<br />

which could put up with the sorry stuff occasionally given<br />

to it as epistles. The more definitely we assign to the New<br />

Testament epistles a place in ancient epistolography, the<br />

more clearly will they themselves convince us of their own<br />

special excellence. But our distinction proves itself, as a<br />

principle of method, to be of some importance in other re-<br />

spects, <strong>and</strong> we may, in conclusion, gather up our methodo-<br />

logical inferences in brief form as follows (some of these<br />

have already been indicated here <strong>and</strong> there).<br />

(1) The historical criticism of early Christian writings<br />

must guard against conceiving of the New Testament as a<br />

collection of homogeneous compositions, <strong>and</strong> must give due<br />

weight to the pre-literary character of certain parts of it.<br />

The literary portions must be investigated in regard to their<br />

formal similarity with Graeco-Latin <strong>and</strong> Jewish hterature ;<br />

further, this line of connection must be prolonged well into<br />

the Patristic literature. The much-discussed question,<br />

whether we should view the whole subject as the History of<br />

Eaiiy Christian Literature or as the Introduction to the New<br />

Testament, is a misleading one ; the alternatives contain a<br />

similar error, the former implying that some, the latter that<br />

all, of the constituent parts of the New Testament should<br />

be considered <strong>from</strong> a point of view under which they did not<br />

originally st<strong>and</strong> : the former, in regarding even the real<br />

letters as literature ; the latter, in seeking its facts in a<br />

historical connection in which they did not take their rise.<br />

The history of the collection <strong>and</strong> publication of the non-<br />

hterary writings of primitive Christianity, <strong>and</strong> the history of<br />

the canonisation of the writings which subsequently became


56 BIBLE STUDIES. [248, 249<br />

literature, or were literary <strong>from</strong> the first, constitute, each of<br />

them, a distinct field of study.<br />

(2) The letters of Paul afford a fixed starting-point for<br />

the history of the origin of the early Christian " letters ". We<br />

must ask ourselves whether it is conceivable that the Hterary<br />

temperament <strong>and</strong> the epistles which were its outcome can<br />

be older than the letters of Paul.<br />

(3) The collection <strong>and</strong> pubHcation^ of the letters of<br />

Paul was indirectly influenced by the analogy of other col-<br />

lections of letters ^ made in ancient times.^ The only pos-<br />

sible motive of such collecting <strong>and</strong> publishing was reverential<br />

love. Once the letters of Paul had been collected <strong>and</strong><br />

treated as literature, they in turn, thus misconceived, pro-<br />

duced a literary impulse. We must, then, carefully weigh<br />

the possibility that their collection <strong>and</strong> publication may<br />

form a terminus post quern for the composition of the early<br />

Christian epistles.<br />

(4) The sources by means of which we are enabled to<br />

judge of the knowledge of the New Testament letters which<br />

was possessed by Christians of the post-apostoHc period, the<br />

so-called testimonia, <strong>and</strong> specially the testimonia e silentio, have<br />

an altogether different historical value according as they<br />

relate to letters or epistles.* The silentium regarding the<br />

readers.<br />

1 That is to say, of course, publication within Christianity.<br />

2 Especially those which were made on^ behalf of a definite circle of<br />

= It is not likely that the collection was made all at one time. It may<br />

be assumed that the Letter to Philemon, for instance, was a relatively late<br />

addition. The collection was probably begun not very long after the death<br />

of Paul.<br />

^ Upon this point the author would specially desire to recommend a<br />

perusal of the sketch of the earliest dissemination of the New Testament<br />

letters in B. Weiss's Lehrbuch der Einleit^ing in das Nezie Testament, Berlin,<br />

1886, §§ 6, 7, p. 38 fi. Many of the apparently striking facts in the history<br />

of the "evidence" which are indicated there might find a simple enough<br />

explanation if they were regarded <strong>from</strong> our point of view.


249, 250] LETTEES AND EPISTLES. 57<br />

letters (most striking of all, externally considered, in the<br />

Book of Acts), is really explained by the nature of the letter<br />

as such, <strong>and</strong> cannot be employed as an evidence of spurious-<br />

ness. A silentium, on the other h<strong>and</strong>, regarding epistles is,<br />

on account of their public character, to say the least, sus-<br />

picious. The distinction between letters <strong>and</strong> epistles has<br />

also perhaps a certain importance for the criticism of the<br />

traditional texts.<br />

(5) The criticism of the Letters of Paul must always<br />

leave room for the probabiHty that their alleged contradic-<br />

tions <strong>and</strong> impossibilities, <strong>from</strong> which reasons against their<br />

authenticity <strong>and</strong> integrity have been deduced, are really<br />

evidences to the contrary, being but the natural concomitants<br />

of letter-writing. The history of the criticism of Cicero's<br />

letters,^ for instance, yields an instructive analogy. The<br />

criticism of the early Christian epistles must not leave out<br />

of account the considerations which are to be deduced <strong>from</strong><br />

the history of ancient epistolography.<br />

(6) The exegesis of the letters of Paul must take its<br />

special st<strong>and</strong>point <strong>from</strong> the nature of the letter. Its task is<br />

to reproduce in detail the Apostle's sayings as they have<br />

been investigated in regard to the particular historical occa-<br />

sions of their origin, as phenomena of religious psychology.<br />

It must proceed by insight <strong>and</strong> intuition, <strong>and</strong> hence it has<br />

an unavoidable subjective cast. The exegesis of the early<br />

Christian epistles must assume a proper historical attitude<br />

vdth regard to their literary character. Its task is not to<br />

penetrate into the knowledge of creative personalities in the<br />

rehgious sphere, but to interpret great texts. As the element<br />

of personality is wanting in its object, so must that of sub-<br />

jectivity disappear <strong>from</strong> its procedure.<br />

(7) The value of the New Testament "letters," as<br />

sources for the investigation of the Apostolic age, varies<br />

according to their individual character. The classic value of<br />

iSeep. 31.


58 BIBLE STUDIES. [250, 251<br />

the letters of Paul lies in their being actual letters, that is to<br />

say, in their being artless <strong>and</strong> unpremeditated ; in this re-<br />

spect also, they resemble those of Cicero.^ The value of the<br />

epistles as sources is not to be rated so highly, <strong>and</strong>, in par-<br />

ticular, not for the special questions regarding the " constitution<br />

" <strong>and</strong> the external circumstances of Christianity ; many<br />

details are only of typical value, w^hile others, again, are but<br />

literary exercises, or anticipations of conditions not yet fully<br />

realised.<br />

(8) In particular, the Nev^ Testament letters <strong>and</strong><br />

epistles, considered as sources for the history of the Chris-<br />

tian religion in its early period, are of different respective<br />

values. The letters of Paul are not so much sources for the<br />

theology, or even for the rehgion, of the period, as simply<br />

for the personal religion of Paul as an individual ; it is only<br />

by a literary misconception that they are looked upon as the<br />

documents of " Paulinism ". The result of their criticism<br />

<strong>from</strong> the st<strong>and</strong>point of the history of religion can be nothmg<br />

more than a sketch of the character of Paul the letter- writer,<br />

<strong>and</strong> not the system of Paul the epistolographer ; what<br />

speaks to us in the letters is his faith, not his dogmatics ;<br />

his morality, not his ethics ;<br />

his hopes, not his eschatology<br />

here <strong>and</strong> there, no doubt, in the faltering speech of theology.<br />

The early Christian epistles are the monuments of a rehgion<br />

which was gradually accommodating itself to external conditions,<br />

which had established itself in the world, which<br />

received its stimulus less in the closet than in the church,<br />

<strong>and</strong> which was on the way to express itself in liturgy <strong>and</strong><br />

as doctrine.—<br />

" The Hero who is the centre of all this did not himself<br />

. . . become an author ; the only recorded occasion of his<br />

having written at all was when he wrote upon the ground<br />

' Cf. p. 29, note 3. One may adduce for comparison other non-literary<br />

sources as well, e.g., the " We " source of the Acts. It, too, became literature<br />

only subsequently—only after it had been wrought into the work of Luke.<br />


251, 252] LETTERS AND EPISTLES. 59<br />

with his finger, <strong>and</strong> the learning of eighteen centuries has<br />

not yet divined what he then wrote." ^ If Jesus is the gospel,<br />

then it must hold good that the gospel is non-literary. Jesus<br />

had no wish to make a rehgion ; whoever has such a wish<br />

will but make a Koran. It was only lack of underst<strong>and</strong>ing<br />

on the part of those who came after {die Epigonen) which<br />

could credit the Son of Man with the writing of epistles—<strong>and</strong><br />

to a king to boot ! The saints are the epistles of Christ.^<br />

Nor did the Apostle of Jesus Christ advocate the gospel by<br />

hterature ; in point of fact, the followers of Christ learned<br />

first to pray <strong>and</strong> then to write—like children. The begin-<br />

nings of Christian literature are really the beginnings of<br />

the secularisation of Christianity :<br />

the<br />

gospel becomes a<br />

book-rehgion. The church, as a factor in history—which<br />

the gospel made no claim to be—required literature, <strong>and</strong><br />

hence<br />

hence it made hterature, <strong>and</strong> made books out of letters :<br />

also at length the New Testament came into existence. The<br />

New Testament is an offspring of the Church. The Church<br />

is not founded upon the New Testament ; other foundation<br />

can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.<br />

The gam which accrued to the world by the New Testament<br />

carried with it a danger which Christianity—to the detriment<br />

of the spirit of it—has not always been able to avoid, viz.,<br />

the losing of itself as a literary religion in a religion of the<br />

letter.<br />

^ Herder, Briefe, das Sttidmm der Theologie betreffend, zweyter Theil,<br />

zweyte verbesserte Auflage, Frankfurt <strong>and</strong> Leipzig, 1790, p. 209.<br />

2 2 Cor. 3 •'.


II.<br />

CONTKIBUTIONS TO THE HISTOEY OF THE<br />

LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE.


avolyui TO. fivrffxara v/xitiv koI avd^U) {i/xas e/c Ttiiiv fivrjixa.TU)v vfxwv koi<br />

€lcrd$


CONTEIBUTIONS TO THE HISTORY OF THE<br />

LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE.<br />

Ever since the language of the Greek <strong>Bible</strong> became a<br />

subject of consideration, the most astonishing opinions have<br />

been held with regard to the sacred text.<br />

There was a time when the Greek of the New Testament<br />

was looked upon as the genuinely classical ; it was supposed<br />

that the Holy Spirit, using the Apostles merely as a pen,<br />

could not but clothe His thoughts in the most worthy garb.<br />

That tnne is past: the doctrine of verbal Inspiration, petrified<br />

almost mto a dogma, crumbles more <strong>and</strong> more to pieces<br />

<strong>from</strong> day to day ; <strong>and</strong> among the rubbish of the venerable<br />

ruins it is the human labours of the more pious past that<br />

are waiting, all intact, upon the overjoyed spectator. Who-<br />

ever surrenders himself frankly to the impression which is<br />

made by the language of the early Christians, is fully assured<br />

that the historical connecting-points of New Testament<br />

Greek are not found in the period of the Epos <strong>and</strong> the Attic<br />

classical literature. Paul did not speak the language of the<br />

Homeric poems or of the tragedians <strong>and</strong> Demosthenes, any<br />

more than Luther that of the Nibelungen-Lied.<br />

But much still remains to be done before the influence<br />

of the idea of Inspiration upon the investigation of early<br />

Christian Greek is got rid of. Though, indeed, the former<br />

exaggerated estimate of its value no longer holds good, it yet<br />

reveals itself in the unobtrusive though widely-spread opinion<br />

that the phrase "the New Testament" represents, in the<br />

matter of language, a unity <strong>and</strong> a distinct entity : it is thought<br />

that the canonical writings should form a subject of hnguistic<br />

investigation by themselves, <strong>and</strong> that it is possible vdthin<br />

such a sphere to trace out the laws of a special "genius of


64 BIBLE STUDIES. [58<br />

language". Thus, in theological commentaries, even with<br />

regard to expressions which have no special religious significance,<br />

we may find the observation that so <strong>and</strong> so are "New<br />

Testament" aira^ Xeyo/jueva} <strong>and</strong> in a philological discussion<br />

of the linguistic relations of the Atticists we are told, with<br />

reference to some peculiar construction, that the like does<br />

not occur " in the New Testament "—a remark liable to mis-<br />

conception.'^ Or again the meaning of a word in Acts is to<br />

be determined : the word occurs also elsewhere in the New<br />

Testament, but with a meaning that does not suit the<br />

passage in question nearly so well as one that is vouched<br />

for say in Galen. Would not the attempt to enrich the<br />

"New Testament" lexicon <strong>from</strong> Galen stir up the most<br />

vigorous opposition in those who hold that the " New Testament<br />

" language is materially <strong>and</strong> formally of a uniform <strong>and</strong><br />

self-contained character? They would object—with the<br />

assertion that in the "New Testament" that word was<br />

used in such <strong>and</strong> such a sense, <strong>and</strong>, therefore, also in the<br />

Acts of the Apostles.<br />

In hundreds of similar short observations found in the<br />

literature, the methodological presupposition that " the New<br />

' The only meaning that can be given to such observations—if they are<br />

to have any meaning at all—is vyhen it is presumed that " the genius of the<br />

language of the New Testament" is not fond of certain words <strong>and</strong> construc-<br />

tions. It is of course quite a different matter to speak of the o7ra| \ey6/j.eva<br />

of a single definite writer such as Paul.<br />

^ W. Schmid, Der Atticismus in seinen Hauptvertretern von Dionysius<br />

von Halikarnass bis auf den zweiten Philostratus, iii., Stuttgart 1893, p. 338.<br />

The Kui which is inserted between preposition <strong>and</strong> substantive is there dealt<br />

with. The present writer does not suppose that Schmid, whose book is of<br />

the greatest importance for the underst<strong>and</strong>ing of the biblical texts, would<br />

advocate the perverse notion above referred to, should he be called upon to<br />

give judgment upon it on principle : especially as the context of the passage<br />

quoted permits one to suppose that he there desires to contrast " the N. T."<br />

as a monument of popular literature with the studied elegance [?] of ^lian.<br />

But the subsuming of the varied writings of the Canon under the philological<br />

concept " New Testament" is a mechanical procedure. Who will tell us<br />

that, say, even Paul did not consciously aspire to elegance of expression now<br />

<strong>and</strong> then ? Why, the very ij.eTa Kai which, it is alleged, does not belong to<br />

the N. T., seems to the author to occur in Phil. 4'' (differently Act. Ap. 25*<br />

(Tvu re— Kal) : c/. aua


59] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 65<br />

Testament " is a philological department by itself, somewhat<br />

like Herodotus or Polybius, reveals itself in the same manner.<br />

The notion of the Canon is transferred to the language, <strong>and</strong><br />

so there is fabricated a " sacred Greek " of Primitive Christi-<br />

anity.^<br />

It is only an extension of this presupposition w^hen the<br />

" New Testament " Greek is placed in the larger connection<br />

of a "Biblical" Greek. "The New Testament" is written<br />

in the language of the Septuagint. In this likewise much-<br />

favoured dictum lies the double theory that the Seventy<br />

used an idiom peculiar to themselves <strong>and</strong> that the writers<br />

of the New Testament appropriated it. Were the theory<br />

limited to the vocabulary, it would be to some extent justifiable.<br />

But it is extended also to the syntax, <strong>and</strong> such peculiarities<br />

as the prepositional usage of Paul are unhesitatingly explained<br />

by what is alleged to be similar usage in the LXX.<br />

The theory indicated is a great power in exegesis, <strong>and</strong><br />

that it possesses a certain plausibility is not to be denied.<br />

It is edifying <strong>and</strong>, what is more, it is convenient. But it is<br />

absurd. It mechanises the marvellous variety of the linguistic<br />

elements of the Greek <strong>Bible</strong> <strong>and</strong> cannot be established either<br />

by the psychology of language or by history. It increases<br />

the difficulty of underst<strong>and</strong>ing the language of bibhcal texts<br />

in the same degree as the doctrine of verbal Inspiration proved<br />

obstructive to the historic <strong>and</strong> religious estimate of Holy<br />

Scripture. It takes the literary products which have been<br />

gathered into the Canon, or into the two divisions of the<br />

Canon, <strong>and</strong> which arose in the most various circumstances,<br />

times <strong>and</strong> places, as forming one homogeneous magnitude,<br />

' It is of course true that the language of the early Christians contained<br />

a series of religious terms peculiar to itself, some of which it formed for the<br />

first time, while others were raised <strong>from</strong> among expressions already in use<br />

to the status of technical terms. But this phenomenon must not be limited<br />

to Christianity : it manifests itself in all new movements of civilization. The<br />

representatives of any peculiar opinions are constantly enriching the language<br />

with special conceptions. This enrichment, however, does not extend to the<br />

*' syntax," the laws of which rather originate <strong>and</strong> are modified on general<br />

grounds.<br />

5


66 BIBLE STUDIES. [60<br />

<strong>and</strong> pays no heed to the footprints which bear their silent<br />

testimony to the solemn march of the centuries. The author<br />

will illustrate the capabilities of this method by an analogy.<br />

If any one were to combine the Canon of Muratori, a fragment<br />

or two of the Itala, the chief works of Tertulhan, the<br />

Confessions of Augustine, the Latin Inscriptions of the<br />

Roman Christians in the Catacombs <strong>and</strong> an old Latin trans-<br />

lation of Josephus, into one great volume, <strong>and</strong> assert that<br />

here one had monuments of "the" Latin of the early<br />

Church, he would make the same error as the w<strong>and</strong>erers<br />

who follow the phantom of " the " biblical Greek. It cannot<br />

be disputed that there would be a certain linguistic unity<br />

in such a volume, but this unity would depend, not upon<br />

the fact that these writings were, each <strong>and</strong> all, "ecclesi-<br />

astical," but upon the valueless truism that they were, each<br />

<strong>and</strong> all, written in late-Latin. Similarly we cannot attribute<br />

all the appearances of linguistic unity in the Greek <strong>Bible</strong><br />

to the accidental circumstance that the texts to which they<br />

belong st<strong>and</strong> side by side between the same two boards of<br />

the Canon. The unity rests solely on the historical circum-<br />

stance that all these texts are late-Greek. The linsfuistic<br />

unity of the Greek <strong>Bible</strong> appears only against the background<br />

of classical, not of contemporary "profane," Greek.<br />

It is important, therefore, in the investigation of the<br />

Greek <strong>Bible</strong>, to free oneself first of all <strong>from</strong> such a methodological<br />

notion as the sacred exclusiveness of its texts. And<br />

in breaking through the principle, now become a dogma, of<br />

its linguistic seclusion <strong>and</strong> isolation, we must aspire towards<br />

a knowledge of its separate <strong>and</strong> heterogeneous elements, <strong>and</strong><br />

investigate these upon their own historical bases.<br />

We have to begin v^th the Greek Old Testament. The<br />

Seventy translated a Semitic text into their own language.<br />

This language was the Egypto-Alex<strong>and</strong>rian dialect. Our<br />

method of investigation is deduced <strong>from</strong> these two facts.<br />

If we ignore the fact that the work in question is a<br />

translation, we thereby relinquish an important factor for<br />

the underst<strong>and</strong>ing of its linguistic character. The translation<br />

is in method very different <strong>from</strong> what we nowadays


61, 62] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 67<br />

call such. We see the difference at once when we compare<br />

the Alex<strong>and</strong>rian theologians' way of working with, say, the<br />

method which Weizsacker applied in his translation of the<br />

Epistles of Paul. Was it mere clumsiness, or was it reverence,<br />

which caused them to write as they often did ? Who<br />

shall say ? One thing is certain : in proportion as the idea<br />

of 'making the sacred book accessible in another language<br />

was at that time unheard-of, so helpless must the translators<br />

have felt had they been required to give some account of<br />

the correct method of turning Semitic into Greek. They<br />

worked in happy <strong>and</strong> ingenuous ignorance of the laws of<br />

Hermeneutics,^ <strong>and</strong> what they accomplished in spite of all<br />

is amazing. Their chief difficulty lay, not in the lexical,<br />

but in the syntactical, conditions of the subject-matter. They<br />

frequently stumbled at the syntax of the Hebrew text ; over<br />

the Hebrew, with its grave <strong>and</strong> stately step, they have, so to<br />

speak, thrown their light native garb, without being able to<br />

conceal the alien's peculiar gait beneath its folds. So arose<br />

a written Semitic-Greek ^ which no one ever spoke, far less<br />

used for literary purposes, either before or after.^ The sup-<br />

position, that they had an easy task because the problem of<br />

^ Some centuries later an important Semitic work was translated into<br />

Greek in a very different manner, viz., the original text of Josephus's Jewish<br />

War. In the preface he states that he had written it first of all in his native<br />

language (i.


68 BIBLE STUDIES. [62<br />

the syntax was largely solved for them through a " Judaeo-<br />

Greek " already long in existence/ is hardly tenable. We<br />

have a whole series of other Jewish texts <strong>from</strong> Alex<strong>and</strong>ria,^<br />

^ In particular, J. Wellhausen formerly advocated this supposition ;<br />

c/. his observations in F. Bleek's Einlciiung in das A. T.*, Berlin, 1878, p,<br />

578, <strong>and</strong>, previously, in Der Text der Bilcher Samiielis untersucht, Gottingen,<br />

1871, p. 11. But the very example which he adduces in the latter passage<br />

supports our view. In 1 Sam. 4 2- ^, the verb irraiw is twice found, the first<br />

time intransitively, the second time transitively, corresponding respectively<br />

to the Niphal <strong>and</strong> Qal of Pl^^. Wellhausen rightly considers it to be incred-<br />

ible that the Seventy " were unwilling or unable " to express " the distinction<br />

of Qal <strong>and</strong> Hiphil, etc.," by the use of two different Greek words. When,<br />

however, he traces back the double wTaiea, with its distinction of meaning,<br />

to the already existent popular usage of the contemporaries of the LXX (i.c^<br />

<strong>from</strong> the context—the Alex<strong>and</strong>rian Jews), he overlooks the fact that the<br />

transitive sense of irraiai is also Greek. The LXX avoided a change of verb<br />

because they desired to represent the same Hebrew root by the same Greek<br />

word, <strong>and</strong> in this case a Greek could make no objection.—Regarding another<br />

peculiarity of the LXX, viz., the st<strong>and</strong>ing use "of the Greek aorist as an<br />

inchoative answering to the Hebrew perfect," it is admitted by Wellhausen<br />

himself that "for this, connecting links were afforded by classical Greek."<br />

—Wellhausen now no longer advocates the hypothesis of a " Judteo-Greek,"<br />

as he has informed the author by letter.<br />

2 To the literary sources here indicated there have lately been added<br />

certain fragments of reports which refer to the Jewish War of Trajan, <strong>and</strong><br />

which were probably drawn up by an Alex<strong>and</strong>rian Jew : Pap. Par. 68<br />

(Notices, xviii. 2, p. 383 ff.), <strong>and</strong> Pap. Lond. 1 (Kenyon, p. 229 f.) ; cf. Schiirer,<br />

i., p. 53; further particulars <strong>and</strong> a new reading in U. Wilcken, Ein Aktens-<br />

tiick ztmi jiidischen Kriege Trojans, Hervics, xxvii. (1892), p. 464 ff. (see also^<br />

Hermes, xxii. [1887], p. 487), <strong>and</strong> on this GGA. 1894, p. 749. P«p. BeroL<br />

8111 (BU. xi., p. 333, No. 341), is also connected with it. I cannot, how-<br />

ever willing, discover the slightest difference in respect of language between<br />

the readable part of the fragments, which unfortunately is not very<br />

large, <strong>and</strong> the non-Jewish Papyri of the same period. Independently of their<br />

historical value, the fragments afford some interesting phenomena, p.f/.„<br />

Kooa-TooSia (Matt. 27 "^f-, 28" KovcrruSia, Matt. 27^ Cod. A KoocTTovSia ; Cod. I><br />

has KovcTTovSia), axpewi Sov\ot (Luke 17^", cf. Matt. 25^"). The identification<br />

of the 00-101 'lovSaloi with the successors of the 'AaiSaloi of the Maccabean<br />

period, which Wilcken advances, hardly commends itself ; the expression<br />

does not refer to a party within Alex<strong>and</strong>rian Judaism, but is rather a self-<br />

applied general title of honour.—Wilcken, further, has in view the publication<br />

of another Papyrus fragment (Hermes, xxvii., p. 474), which contains an<br />

account of the reception of a Jewish embassy by the Emperor Claudius at<br />

Rome. (This publication has now seen the light ; for all further particulars<br />

see the beginning of the author's sketch, " Neucntdecktc Papyrus-Frag'inevte<br />

zur Geschichte des griechisclien Judenthnms,'" in ThLZ. xxiii. (1898), p. 602 ff.)


63, 64] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 69<br />

but do their idioms bear comparison even in the shghtest<br />

with the peculiarities of the LXX, which arose quite inci-<br />

dentally ? ^ So long as no one can point to the existence of<br />

actual products of an original Judaeo-Greek, we must be permitted<br />

to go on advocating the hypothesis, probable enough<br />

in itself, that it was never an actual living language at all.<br />

Thus the fact that the Alex<strong>and</strong>rian Old Testament is a<br />

translation is of fundamental importance for an all-round<br />

criticism of its syntax. Its " Hebraisms " permit of no con-<br />

clusions being drawn <strong>from</strong> them in respect to the language<br />

actually spoken by the Hellenistic Jews of the period :<br />

they<br />

are no more than evidences of the complete disparity between<br />

Semitic <strong>and</strong> Greek syntax. It is another question, whether<br />

they may not have exercised an influence upon the speech of<br />

the readers of the next period :<br />

it is, of course, possible that<br />

the continually repeated reading of the written Judseo-Greek<br />

may have operated upon <strong>and</strong> transformed the '<br />

' feeling for<br />

language " of the later Jews <strong>and</strong> of the early Christians. In<br />

respect of certain lexical phenomena, this supposition may of<br />

course be made good without further trouble ;<br />

the parts of the<br />

O. T. Apocrypha which were in Greek <strong>from</strong> the beginning,<br />

Philo, Josephus, Paul, the early Christian Epistle-writers,<br />

move all of them more or less in the range of the ethical <strong>and</strong><br />

religious terms furnished by the LXX. It is also quite con-<br />

ceivable that some of the familiar formulae <strong>and</strong> formulaic<br />

turns of expression found in the Psalms or the Law were<br />

' The<br />

relation which tiie language of the Prologue to Sirach bears to<br />

the translation of the book is of the utmost importance in this question.<br />

(C/. the similar relation between the Prologue to Luke <strong>and</strong> the main con-<br />

stituent parts of the Gospel ; see below, p. 76, note 2.) The Prologue is<br />

sufficiently long to permit of successful comparison : the impression cannot<br />

be avoided tliat it is an Alex<strong>and</strong>rian Greek who speaks here ; in the book<br />

itself, a disguised Semite. The translator himself had a correct apprehension<br />

of how such a rendering of a Semitic text into Greek differed <strong>from</strong><br />

Greek—the language which he spoke, <strong>and</strong> used in writing the Prologue.<br />

He begs that allowance should be made for him, if his work in spite of all<br />

his diligence should produce the impression tktI tccu Kf^ewv aSwafxelv • ov yap<br />

KroSwa/xfl: avra eV eavToTs efipal'crrl AeySfxeva Kal brav /u.eTaxBjj eis irepav y^wffcrav.<br />

Whoever counts the Greek Sirach among the monuments of a " Judseo-Greek,"<br />

thought of as a living language, must sliow why the translator uses Alex-<br />

<strong>and</strong>rian Greek when he is not writing as a translator.


70 BIBLE STUDIES. [64, 65<br />

borrowed <strong>from</strong> the one or the other, or again, that the occa-<br />

sional literary impressiveness is an intentional imitation of<br />

the austere <strong>and</strong> unfamiliar solemnity of that mode of speech<br />

which was deemed to be biblical. But any fundamental in-<br />

fluence of the LXX upon the syntactic, that is to say, the<br />

logical, sense of a native of Asia Minor, or of the West, is<br />

improbable, <strong>and</strong> it is in the highest degree precarious to con-<br />

nect certain grammatical phenomena in, say, Paul's Epistles<br />

straightway with casual similarities in the translation of the<br />

0. T. A more exact investigation of Alex<strong>and</strong>rian Greek will,<br />

as has been already signified, yield the result that far more of<br />

the alleged Hebraisms of the LXX than one usually supposes<br />

are really phenomena of Egyptian, or of popular, Greek.^<br />

This brings us to the second point : the real language,<br />

spoken <strong>and</strong> written, of the Seventy Interpreters was the<br />

Egyptian Greek of the period of the Ptolemies. If, as<br />

translators, they had often, in the matter of syntax, to<br />

conceal or disguise this fact, the more spontaneously, in<br />

regard to their lexical work, could they do justice to the<br />

profuse variety of the <strong>Bible</strong> by drawing <strong>from</strong> the rich store<br />

of terms furnished by their highly-cultured environment.<br />

Their work is thus one of the most important documents<br />

of Egyptian Greek." Conversely, its specifically Egyptian<br />

character can be rendered intelligible only by means of a<br />

comparison with all that we possess of the literary memorials<br />

of Hellenic Egypt <strong>from</strong> the time of the Ptolemies till about<br />

the time of Origen.^ Since F. W. Sturz'* began his <strong>studies</strong><br />

^ References in regard to the truly Greek character of alleged Hebraisms<br />

in Josephus are given by U. von Wilamowitz-Moellendorff <strong>and</strong> Guil. Schmidt<br />

in the already-quoted study of the latter, pp. 515 f. <strong>and</strong> 421.<br />

—<br />

See below, p. 290 f<br />

^ Cf. the remarks of Buresch, Rhein. Mus. fiir Philologie, N. F., xlvi.<br />

(1891), p. 208 ff.<br />

3 In the rich Patristic literature of Egypt there lies much material<br />

for the investigation of Egyptian Greek. One must not overestimate here<br />

the " influence " of the LXX, particularly of its vocabulary. The Egyptian<br />

Fathers doubtless got much <strong>from</strong> the colloquial language of their time, <strong>and</strong><br />

the theory of borrowing <strong>from</strong> the LXX need not be constantly resorted to.<br />

The Papyri of the second <strong>and</strong> third centuries may be used as a st<strong>and</strong>ard<br />

of comparison.<br />

* De dinlecto Macedonica et Alex<strong>and</strong>rina liber, Leipzig, 1808.<br />

.


65, 66] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 71<br />

in this subject there has passed nearly a century, which has<br />

disclosed an infinite number of new sources. Why, if the<br />

Inscriptions in Egyptian Greek, when systematically turned<br />

to account, could put new life into Septuagint research even<br />

then, the Papyrus discoveries have now put us in the position<br />

of being able to check the Egyptian dialect by document—so<br />

to speak— ^through hundreds of years. A large part of the<br />

Papyri, for us certainly the most valuable, comes <strong>from</strong> the<br />

Ptolemaic period itself ; these venerable sheets are in the<br />

original of exactly the same age as the work of the Jewish<br />

translators ^ which has come down to us in late copies.<br />

When we contemplate these sheets, we are seized with a<br />

peculiar sense of their most delightful nearness to us—one<br />

might almost say, of historical reality raised <strong>from</strong> the dead.<br />

In this very way wrote the Seventy—the renowned, the unapproachable—<br />

^on the same material, in the same characters,<br />

<strong>and</strong> in the same language ! Over their work the history of<br />

twenty crowded centuries has passed : originating in the<br />

self-consciousness of Judaism at a time of such activity as<br />

has never been repeated, it was made to help Christianity to<br />

become a universal religion ; it engaged the acuteness <strong>and</strong> the<br />

solicitude of early Christian Theology, <strong>and</strong> was to be found<br />

in libraries in which Homer <strong>and</strong> Cicero might have been<br />

sought for in vain ; then, apparently, it was forgotten, but it<br />

continued still to control the many-tongued Christianity by<br />

means of its daughter-versions : mutilated, <strong>and</strong> no longer<br />

possessed of its original true form, it has come to us out of the<br />

past, <strong>and</strong> now proffers us so many enigmas <strong>and</strong> problems as<br />

to deter the approach not only of overweening ignorance but<br />

often of the diffidence of the ablest as well. Meanwhile the<br />

Papyrus documents of the same age remained in their tombs<br />

<strong>and</strong> beneath the rubbish ever being heaped upon them ; but<br />

our inquiring age has raised them up, <strong>and</strong> the information<br />

concerning the past which they give in return, is also help-<br />

ful towards the underst<strong>and</strong>ing of the Greek Old Testament.<br />

They preserve for us glimpses into the highly-developed civi-<br />

^ We have Papyri of the very time of Ptolemy II. Philadelphus, who<br />

plays such an important part in the traditions of the LXX.


72 BIBLE STUDIES. [66, 67<br />

lization of the Ptolemaic period :<br />

we<br />

come to know the stilted<br />

speech of the com-t, the technical terms of its industries, its<br />

agriculture <strong>and</strong> its jurisprudence ; we see into the interior of<br />

the convent of Serapis, <strong>and</strong> into the family affairs which shrink<br />

<strong>from</strong> the gaze of history. We hear the talk of the people <strong>and</strong><br />

the officials—unaffected because they had no thought of making<br />

literature. Petitions <strong>and</strong> rescripts, letters, accounts <strong>and</strong> re-<br />

ceipts—of such things do the old documents actually consist<br />

the historian of national deeds will disappointedly put them<br />

aside ; to the investigator of the literature only do they<br />

present some fragments of authors of greater importance.<br />

But in spite of the apparent triviality of their contents at<br />

first sight, the Papyri are of the highest importance for the<br />

underst<strong>and</strong>ing of the language of the LXX,^ simply because<br />

they are direct sources, because they show the same conditions<br />

of life which are recorded in the <strong>Bible</strong> <strong>and</strong> which, so to speak,<br />

have been translated into Egyptian Greek. Naturally, the ob-<br />

scure texts of the Papyri will often, in turn, receive illumina-<br />

tion <strong>from</strong> the LXX ;<br />

hence editors of intelligence have already<br />

begun to employ the LXX in this way, <strong>and</strong> the author is of<br />

opinion that good results may yet be obtained thereby. In<br />

some of the following entries he hopes, conversely, to have<br />

demonstrated the value of the Egyptian Papyri <strong>and</strong> Inscrip-<br />

tions for Septuagint research. It is realty the pre-Christian<br />

sources which have been used ; - but those of the early im-<br />

^ A portion at least of the Papyri might be of importance for the LXX<br />

even with respect to matters of form. The author refers to the official decisions,<br />

writ; en by trained public functionaries, <strong>and</strong> approximately contem-<br />

poraneous with the LXX, While the orthography of the letters <strong>and</strong> other<br />

private documents is in part, as amongst ourselves, very capricious, there<br />

appears to him to be a certain uniformity in those official papers. One may<br />

assume that the LXX, as " educated " people, took pains to learn the official<br />

orthograpliy of their time. The Papyri have been already referred to in<br />

LXX-investigations by H. W. J. Tliiersch, De Pentateuchi versionc Alex<strong>and</strong>rina<br />

libri tres, Erlangen, 1841, p. 87 ff. ; recently by B. Jacob, Das Buck Esther<br />

bei den LXX, ZA W. x. (1890), p. 241 ff. The Papyri are likewise of great<br />

value for the criticism of the Epistle of Aristeas ; hints of this are given in<br />

the writings of Giac. Lumbroso.<br />

- U. Wilcken is preparing a collection of Ptolemaic texts [DLZ. xiv.<br />

[1893], p. 265). Until this appears we are limited to texts which are scattered<br />

throughout the various editions, <strong>and</strong> of which some can hardly be utilised.<br />

;


67, 68] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 73<br />

perial period also will yet yield rich results. One fact observa-<br />

tion appears to put beyond question, viz., the preference of<br />

the translators for the technical expressions of their surround-<br />

ings. They, too, understood how to spoil the Egyptians.<br />

They were very ready to represent the technical (frequently<br />

also the general) terms of the Hebrew original by the techni-<br />

cal terms in use in the Ptolemaic period.^ In this way they<br />

sometimes not only Egyptianised the <strong>Bible</strong>, but, to speak<br />

<strong>from</strong> their own st<strong>and</strong>point, modernised it. Many peculiarities<br />

<strong>from</strong> which it might even be inferred that a text different<br />

<strong>from</strong> our own lay before them, are explained, as the author<br />

thinks, by this striving to make themselves intelligible to the<br />

Egyptians. Such a striving is not of course justifiable <strong>from</strong><br />

the modern translator's point of view ; the ancient scholars,<br />

who did not know the concept " historic," worked altogether<br />

naively, <strong>and</strong> if, on that account, we cannot but pardon their<br />

obliteration of many historical <strong>and</strong> geographical particulars<br />

in their <strong>Bible</strong>, we inay, as counterbalancing this, admire the<br />

skill which they brought to bear upon their wrongly-conceived<br />

task.^ From such considerations arises the dem<strong>and</strong><br />

that no future lexicon to the LXX ^ shall content itself with<br />

the bringing forward of mere equations ; in certain cases the<br />

^ It is specially instructive to notice that terms belonging to the lan-<br />

guage of the court were employed to express religious conceptions, just as<br />

conversely the word Grace, for instance, is prostituted by servility or irony<br />

amongst ourselves. Legal phraseology also came to be of great importance<br />

in religious usage.<br />

- Quite similar modernisings <strong>and</strong> Germanisings of technical terms are<br />

found also in Luther's translation. Luther, too, while translating apparently<br />

literally, often gives dogmatic shadings to important terms in theology <strong>and</strong><br />

ethics; the author has found it specially instructive to note his translation of<br />

Paul's vto\ 0eov by Kinder Gottes (children of God), of vlhs Oeov by Sohn Gottes<br />

(Son of God). Luther's dogmatic sense strove against an identical rendering<br />

of vi6s in both cases : he<br />

was unwilling to call Christians sons of God, or<br />

Jesus Christ tlw child of God, <strong>and</strong> in consequence made a distinction in the<br />

word vlos. We may also remember the translation of v6-nixa in 2 Cor. 10'' by<br />

Vernunft (reason), whereby biblical authority was found for the doctrine fides<br />

praecedit intcllectum.<br />

•' The<br />

clamant need of a Lexicon to the LXX is not to be dismissed by<br />

pointing to the miserable condition of the Text. The knowledge of the lexical<br />

conditions is itself a preliminary condition of textual criticism.


74 BIBLE STUDIES. [68, 69<br />

Greek word chosen does not represent the Hebrew original<br />

at all, <strong>and</strong> it would be a serious mistake to suppose that the<br />

LXX everywhere used each particular word in the sense of<br />

its corresponding Hebrew. Very frequently the LXX did<br />

not translate the original at all, but made a substitution<br />

for it, <strong>and</strong> the actual meaning of the word substituted is,<br />

of course, to be ascertained only <strong>from</strong> Egyptian Greek. A<br />

lexicon to the LXX will thus be able to assert a claim to<br />

utility only if it informs us of what can be learned, with<br />

regard to each word, <strong>from</strong> Egyptian sources. In some places<br />

the original was no longer intelligible to the translators ;<br />

need only remember the instances in which they merely trans-<br />

cribed the Hebrew words—even when these were not proper<br />

names. But, in general, they knew Hebrew well, or had<br />

been well instructed in it. If then, by comparison of their<br />

translation with the original, there should be found a differ-<br />

ence in meaning between any Hebrew word <strong>and</strong> its corre-<br />

sponding Greek, it should not be forthwith concluded that<br />

they did not underst<strong>and</strong> it : it is exactly such cases that not<br />

seldom reveal to us the thoughtful diligence of these learned<br />

men.<br />

What holds good of the investigation of the LXX in<br />

the narrower sense must also be taken into consideration in<br />

dealing ivith the other translations of Semitic originals into Greek.<br />

Peculiarities of syntax <strong>and</strong> of style should not in the first<br />

instance be referred to an alleged Judseo-Greek of the trans-<br />

lators, but rather to the character of the original. We must,<br />

in our linguistic criticism, apply this principle not only to<br />

many of the Old Testament Apocryphal writings, but also to<br />

the Synoptic Gospels, in so far, at least, as these contain elements<br />

which originally were thought <strong>and</strong> spoken in Aramaic.^<br />

^ The author cannot assent to the thesis of Winer (see the passage re-<br />

ferred to above, p. 67, note 2), viz., that if we are to ascertain what was the<br />

" independent " (as distinct, i.e., <strong>from</strong> the LXX-Greek, which was conditioned<br />

by the original) Greek of the Jews, we must rely "upon the narrative style<br />

of the Apocryphal books, the Gospels, <strong>and</strong> the Acts of the Apostles".<br />

There are considerable elements in "the" Apocrypha <strong>and</strong> in "the" Gospels<br />

which, as translations, are as little "independent "as the work of the LXX.<br />

With regard also tocertain portions of the Apocalj'pse of John, the question must<br />

be raised as to whether they do not in some way go back to a Semitic original.<br />

—<br />

we


70] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 75<br />

So far as regards these Apocryphal books, the non-existence<br />

of the original renders the problem more difficult, but the<br />

investigator who approaches it by way of the LXX will be<br />

able to reconstruct the original of many passages with considerable<br />

certainty, <strong>and</strong> to provide himself, at least in some<br />

degree, v^dth the accessories most required. The case is less<br />

favourable in regard to the Synoptic sayings of Jesus, as also<br />

those of His friends <strong>and</strong> His opponents, which belong to the<br />

very earliest instalment of the pre-Hellenistic Gospel-tradition.<br />

We know no particulars about the translation into Greek of<br />

those portions which were originally spoken <strong>and</strong> spread abroad<br />

in the Palestinian vernacular ; we only know, as can be per-<br />

ceived <strong>from</strong> the threefold text itself, that " they interpreted as<br />

best they could ".^ The author is unable to judge how far<br />

retranslation into Aramaic would enable us to underst<strong>and</strong><br />

the Semitisms which are more or less clearly perceived in the<br />

three texts, <strong>and</strong> suspects that the solution of the problem,<br />

precisely in the important small details of it, is rendered<br />

difficult by the present state of the text, in the same way as<br />

the confusion of the traditional text of many portions of the<br />

LXX hinders the knowledge of its Greek. But the work<br />

must be done : the veil, which for the Greek scholar rests<br />

over the Gospel sayings, can be, if not fully drawn aside,<br />

yet at least gently lifted, by the consecrated h<strong>and</strong> of the<br />

specialist.'^ Till that is done we must guard against the<br />

^ Cf. Jtllicher, Einleitimg in das N. T., 1st <strong>and</strong> 2nd ed., Freiburg (Baden)<br />

<strong>and</strong> Leipzig, 1894, p. 235 ; important observations by Wellhausen in GGA.<br />

1896, p. 266 ff.—We must at all events conceive of this kind of translation as<br />

being quite different <strong>from</strong> the translation of Josephus's Jewish War <strong>from</strong><br />

Aramaic, which was undertaken in the same half-century, <strong>and</strong> which might<br />

be called "scientific" (cf. p. 67, note 1 above). Josephus desired to impress<br />

the literary public : the translators of the Logia desired to delineate Christ<br />

before the eyes of the Greek Christians. The very qualities which would<br />

have seemed "barbaric" to the taste of the reading <strong>and</strong> educated classes,<br />

made upon the Greeks who " would see Jesus " the impression of what was<br />

genuine, venerable—in a word, biblical.<br />

^ The author recalls, for instance, what is said in Wellhausen's Israelii-<br />

ische unci Jildische Geschiclite, Berlin, 1894, p. 312, note 1.—Meanwhile this,<br />

important problem has been taken in h<strong>and</strong> afresh by Arnold Meyer {Jesii<br />

Muttersprache, Freiburg (Baden) <strong>and</strong> Leipzig, 1896) <strong>and</strong> others ; cf. especially<br />

G. Dalman, Die Worte Jesu, vol. i., Leipzig, 1898.


76 BIBLE STUDIES. [71<br />

illusion^ that an Antiochian or Ephesian Christian (even if,<br />

like Paul, he were a product of Judaism) ever really sj)oke as<br />

he may have translated the Lo^a-collection, blessed—<strong>and</strong><br />

cramped—as he was by the timid consciousness of being<br />

permitted to convey the sacred words of the Son of God to<br />

the Greeks. Perhaps the same peculiarities which, so far as<br />

the LXX were concerned, arose naturally <strong>and</strong> unintentionally,<br />

may, in the translators of the Lord's words, rest upon<br />

a conscious or unconscious liturgical feeling : their reading<br />

of the <strong>Bible</strong> had made them acquainted with the sound,<br />

solemn as of the days of old, of the language of prophet <strong>and</strong><br />

psalmist ; they made the Saviour speak as Jahweh spoke<br />

to the fathers, especially when the original invited to such<br />

a procedure. Doubtless they themselves spoke differently"^<br />

<strong>and</strong> Paul also spoke differently,^ but then the Saviour also<br />

was different <strong>from</strong> those that were His.<br />

Among the biblical writings a clear distinction can be<br />

traced between those that are translations, or those portions<br />

that can be referred to a translation, <strong>and</strong> the other genus,<br />

viz., those in Greek <strong>from</strong> the first. The authors of these belonged<br />

to Alex<strong>and</strong>ria, to Palestine, or to Asia Minor. Who<br />

will assert that those of them who were Jews (leaving out<br />

of account those who belonged to Palestine) each <strong>and</strong> all<br />

spoke Aramaic—to say nothing of Hebrew—as their native<br />

1 Also against the unmethodical way in which peculiarities in the<br />

diction of Paul, for example, are explained hy reference to mere external<br />

similarities in the Synoptics. What a difference there is— to take one instructive<br />

example—between the Synoptical 4v rw apxovTi rwv haifj-oviuiv (Mark<br />

3 '•'^' ^t*^-) <strong>and</strong> the Pauline eV Xpta-r^ 'Irjaov ! See the author's essay Die<br />

nentestavientliche Forvwl "in Christo Jcsu" untersucht, pp. 15 <strong>and</strong> 60.<br />

2 Compare the prologue to Luke's Gospel. The author is unaware<br />

whether the task of a comparative investigation with regard to the languages<br />

of the translated <strong>and</strong> the independent parts respectively of the Gospels has<br />

as yet been performed. The task is necessary-—<strong>and</strong> well worth while.<br />

•" Even in those cases in which Paul introduces his quotations <strong>from</strong> the<br />

LXX without any special formula of quotation, or without other indication,<br />

the reader may often recognise them by the sound. They st<strong>and</strong> out distinctly<br />

<strong>from</strong> Paul's own writing, very much as quotations <strong>from</strong> Luther, for example,<br />

st<strong>and</strong> out <strong>from</strong> the other parts of a modern controversial pamphlet.


72] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 77<br />

tongue ? We may assume that a Sem.itic dialect was known<br />

among the Jews of Alex<strong>and</strong>ria <strong>and</strong> Asia Minor, but this<br />

cannot be exalted into the principle of a full historical<br />

criticism of their language. It seems to the writer that their<br />

national connection with Judaism is made, too hastily, <strong>and</strong><br />

with more imagination than judgment, to support the in-<br />

ference of a (so to speak) innate Semitic "feeling for lan-<br />

guage". But the majority of the Hellenistic Jews of the<br />

Dispersion probably spoke Greek as their native tongue :.<br />

those who spoke the sacred language of the fathers had<br />

only learned it later.^ It is more probable that their Hebrew<br />

would be Grsecised than that their Greek would be Hebraised..<br />

For why was the Greek Old Testament devised at all '? Why,<br />

after the Alex<strong>and</strong>rian translation was looked upon as sus-<br />

picious, were new Greek translations prepared? Why do<br />

we find Jewish Inscriptions in the Greek language,^ even<br />

where the Jews lived quite by themselves, viz., in the Roman<br />

catacombs ? The fact is, the Hellenistic Jews spoke Greek,<br />

prayed in Greek, sang psalms in Greek, wrote in Greek, <strong>and</strong><br />

produced Greek literature ;<br />

further, their best minds thought<br />

in Greek. ^ While we may then continue, in critically examin-<br />

ing the Greek of a Palestinian writer, to give due weight<br />

to the influence of his Semitic "feeling for language,"—an<br />

influence, unfortunately, very difficult to test—the same pro-<br />

cedure is not justified with regard to the others. How should<br />

the Semitic " spirit of language " have exercised influence<br />

^ This was probably the case, e.g., with Paul, who according to Acts 21 *"<br />

could speak in the "Hebrew language". That means probably the Aramaic.<br />

- So far as the author is aware no Jewish Inscription in Hebrew is<br />

known outside of Palestine before the sixth century a.d. ; cf. Schiirer, ii.,<br />

p. 543 ( = ^ iii., p. 93 f.) [Eng. Trans., ii., ii., p. 284], <strong>and</strong>,' generally, the<br />

references given there.<br />

' Aristotle rejoiced that he had become acquainted with a man, a Jew<br />

of Coele-Syria, who 'EAAjjcikos -^v, ov rfi SfaAe'/crijj jmovov, aWa Kal ry ^vxfj<br />

(Josephus, c. A2). i. 22).—The sentence (De confusione ling. § 26) [M. i., p. 424],<br />

i(TTi 5? ais fxiv 'EfipaToi Aeyovcn " (^avourjA.," ws Se rifj.e7s " atroarpocp^ 6eov," is of<br />

great interest in regard to Philo's opinion as to his own language : he felt<br />

himself to be a Greek. Cf. H. A. A. Kennedy, Sources of Netv Testament<br />

Cheek, Edinburgh, 1895, p. 54, <strong>and</strong> the present writer's critique of this book<br />

GGA. 1896, p. 761 &.


78 BIBLE STUDIES. [73<br />

over them '? And how, first of all indeed, over those early-<br />

Christian authors who may originally have been pagans?<br />

This " spirit " must be kept within its own sphere ;<br />

the<br />

investigator of the Greek of Paul <strong>and</strong> of the New Testament<br />

epistle-writers must first of all exorcise it, if he would see<br />

his subject face to face. We must start <strong>from</strong> the philological<br />

environment in which, as a fact of history, we find these<br />

authors to be, <strong>and</strong> not <strong>from</strong> an improbable <strong>and</strong>, at best, in-<br />

definable, linguistic Traducianism. The materials <strong>from</strong> which<br />

we can draw the knowledge of that philological environment<br />

have been preserved in sufficient quantity. In regard to the<br />

vocabulary, the Alex<strong>and</strong>rian <strong>Bible</strong> st<strong>and</strong>s in the first rank ;<br />

it formed part of the environment of the people, irrespective<br />

of whether they wrote in Alex<strong>and</strong>ria, Asia Minor or Europe,<br />

since it was the international book of edification for Hellen-<br />

istic Judaism <strong>and</strong> for primitive Christianity. We must, of<br />

course, keep always before us the question whether the terms<br />

of the LXX, in so far as they were employed by those who<br />

came after, had not already undergone some change of mean-<br />

ing in their minds. Little as the lexicon of the LXX can be<br />

built up by merely giving the Greek words with their corre-<br />

sponding Hebrew originals, just as little can Jewish or early<br />

Christian expressions be looked upon as the equivalents of<br />

the same expressions as previously used by the LXX. Even<br />

in express quotations one must constantly reckon with the<br />

possibility that a new content has been poured into the old<br />

forms. The history of religious terms—<strong>and</strong> not of religious<br />

ones only—shows that they have always the tendency to be-<br />

come richer or poorer ;<br />

in any case, to be constantly altering.^<br />

Take the term Spirit (Geist). Paul, Augustine, Luther,<br />

Servetus, the modern popular [Rationalism :<br />

all of these<br />

apprehend it differently, <strong>and</strong> even the exegete who is well<br />

schooled in history, when he comes to describe the biblical<br />

thoughts about Spirit, finds it difficult to free himself <strong>from</strong><br />

the philosophical ideas of his century. How differently<br />

^ Acute observations on this point will be found in J. Freudenthal's<br />

Die Flavins Josephus beigelegte Schrift Ueber die Herrschaft der Vernunft,<br />

Breslau, 1869, p. 26 f.


73, 74] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 79<br />

must the Colossians, for example, have conceived of Angels,<br />

as compared with the travelhng artisan who has grown up<br />

under the powerful influences of ecclesiastical artistic tradition,<br />

<strong>and</strong> who prays to his guardian angel ! What changes<br />

has the idea of God undergone in the history of Christianity<br />

—<strong>from</strong> the grossest anthropomorphism to the most refined<br />

spiritualisation ! One might write the historj^ of religion<br />

as the history of religious terms, or, more correctly, one<br />

must apprehend the history of religious terms as being a<br />

chapter m the history of religion. In comparison with the<br />

powerful religious development recorded in the Hebrew Old<br />

Testament, the work of the Seventy presents quite a differ-<br />

ent phase :<br />

it does not close the religious history of Israel,<br />

but it st<strong>and</strong>s at the beginning of that of Judaism, <strong>and</strong> the<br />

saying that the New Testament has its source in the Old<br />

is correct only if by the Old Testament one means the book<br />

as it was read <strong>and</strong> understood in the time of Jesus. The<br />

Greek Old Testament itself was no longer understood in the<br />

imperial period as it was in the Ptolemaic period, <strong>and</strong>, again,<br />

a pagan Christian in Rome naturally read it otherwise than<br />

a man like Paul. What the author means may be illustrated<br />

by reference to the Pauline idea of Faith. Whether Paul dis-<br />

covered it or not does not in the meantime concern us. At<br />

all events he imagined that it was contained in his <strong>Bible</strong>,<br />

<strong>and</strong>, considered outwardly, he was right. In reality, how-<br />

ever, his idea of faith is altogether new :<br />

no<br />

one would think<br />

of identifying the Trto-xi? of the LXX with the TrlaTtf of Paul.<br />

Now the same alteration can be clearly perceived in other<br />

conceptions also ; it must be considered as possible in all, at<br />

least in principle ; <strong>and</strong> this possibility dem<strong>and</strong>s precise ex-<br />

amination. Observe, for example, the terms Spirit, Flesh,<br />

Life, Death, Law, Works, Angel, Hell, Judgment, Sacrifice,<br />

Righteousness, Love. The lexicon of the <strong>Bible</strong> must also<br />

discuss the same problem in respect of expressions which are<br />

more colourless in a religious <strong>and</strong> ethical sense. The men of<br />

the New Testament resembled the Alex<strong>and</strong>rian translators in<br />

bringing with them, <strong>from</strong> their " profane " surroundings, the<br />

most varied extra-biblical elements of thought <strong>and</strong> speech.


80 BIBLE STUDIES. [74, 75<br />

When, then, we undertake to expound the early Christian<br />

writings, it is not sufficient to appeal to the LXX, or to the<br />

terms which the LXX may use in a sense peculiar to them-<br />

selves : we<br />

must seek to become acquainted with the actual<br />

surroundings of the New Testament authors. In what other<br />

way would one undertake an exhaustive examination of these<br />

possible peculiar meanings ? Should we confine ourselves to<br />

the LXX, or even to artificially petrified ideas of the LXX,<br />

what were that but a concession to the myth of a " biblical "<br />

Greek ? The early Christian writings, in fact, must be taken<br />

out of the narrow <strong>and</strong> not easily-illuminated cells of the<br />

Canon, <strong>and</strong> placed in the sunshine <strong>and</strong> under the blue sky<br />

of their native l<strong>and</strong> <strong>and</strong> of their own time. There they will<br />

find companions in speech, perhaps also companions in<br />

thought. There they take their place in the vast phenomenon<br />

of the Koivrj. But even this fact, in several aspects of it,<br />

must not be conceived of mechanically. One must neither<br />

imagine the koiv/] to be a uniform whole, nor look upon the<br />

early Christian authors, all <strong>and</strong> sundry, as co-ordinate with<br />

a definite particular phenomenon like Polybius. In spite of<br />

all the consanguinity between those early Christian Greeks<br />

<strong>and</strong> the literary representatives of universal Greek, yet the<br />

former are not without their distinguishing characteristics.<br />

Certain elements in them of the popular dialect reveal the<br />

fact of their derivation <strong>from</strong> those healthy circles of society<br />

to which the Gospel appealed : the victorious future of those<br />

obscure brotherhoods impressively announces itself in new<br />

technical terms, <strong>and</strong> the Apostles of the second <strong>and</strong> third<br />

generation employ the turns of expression, understood or not<br />

understood, used by Paul, that " great sculptor of language ".^<br />

It is thus likewise insufficient to appeal to the vocabu-<br />

lary <strong>and</strong> the grammar of the contemporary " profane " litera-<br />

ture. This literature will doubtless afford the most instructive<br />

discoveries, but, when we compare it with the direct sources<br />

which are open to us, it is, so far as regards the language<br />

of the early Christian authors, only of secondary importance.<br />

' The author adopts this easily enough misunderstood expression <strong>from</strong><br />

Buresch, Rh. Mus. f. Phil., N. F., xlvi. (1891), p. 207.<br />


75, 76] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 81<br />

These direct sources are the Inscriptions^ of the imperial<br />

period. Just as we must set our printed Septuagint side by<br />

side with the Ptolemaic Papyri, so must we read the New<br />

Testament in the light of the opened folios of the Inscrip-<br />

tions. The classical authors reach us only in the traditional<br />

texts of an untrustworthy later period ; their late codices<br />

cannot give us certain testimony with regard to any so-called<br />

matters of form, any more than the most venerable uncials<br />

of the New Testament can let us know how, say, the Letter<br />

to the Romans may have looked in its original form. If<br />

we are ever in this matter to reach certainty at all, then it<br />

is the Inscriptions <strong>and</strong> the Papyri which vdll give us the<br />

nearest approximation to the truth. Of course even they do<br />

not present us with unity in matters of fonn ; but it would be<br />

something gained if the variety which they manifest through-<br />

out were at least to overthrow the orthodox confidence in the<br />

trustworthiness of the printed text of the New Testament,<br />

<strong>and</strong> place it among the " externals ". Here, too, must we do<br />

battle with a certain ingenuous acceptation of the idea of<br />

Inspiration. Just as formerly there were logically-minded<br />

individuals who held that the vowel-points in the Hebrew<br />

text were inspired, so even to-day there are those here <strong>and</strong><br />

there who force the New Testament into the alleged rules<br />

of a uniform orthography. But by what authority—unless<br />

by the dictate of the Holy Spirit—will any one support the<br />

notion that Paul, for instance, must have written the Greek<br />

form of the name David in exactly the same way as Mark<br />

or John the Divine ?<br />

But the help which the Inscriptions afford in the cor-<br />

rection of our printed texts, is not so important as the service<br />

^ When the author (in 1894) wrote the above, he was unaware that E. L.<br />

Hicks, in The Classical Review, 1887, had already begun to apply the In-<br />

scriptions to the explanation of the N. T. W. M. Ramsay called attention<br />

to this, <strong>and</strong> gave new <strong>contributions</strong> of his own in The Expository Times, vol.<br />

X., p. 9 ff. A short while ago I found a very important little work in the<br />

University Library at Heidelberg, which shows that the Inscriptions had<br />

begun to be drawn <strong>from</strong> a hundred years ago : the booklet, by lo. E. Imm.<br />

Walch, is called Observationes in Matthaeum ex graecis inscriptionibus, Jena,<br />

1779, <strong>and</strong> is not without value even at the present dav.<br />

6


82 BIBLE STUDIES. [76, 77<br />

they render towards the underst<strong>and</strong>ing of the language itself.<br />

It may be that their contents are often scanty ;<br />

it may be that<br />

hundreds of stones, tiresomely repeating the same mono-<br />

tonous formula, have only the value of a single authority,<br />

yet, in their totality, these epigraphic remains furnish us<br />

with plenty of material—only, one should not expect too<br />

much of them, or too little. The author is not now thinking<br />

of the general historical <strong>contributions</strong> which they afford for<br />

the delineation of the period—such as we must make for<br />

Egypt, Syria, Asia Minor, Europe, if we would underst<strong>and</strong><br />

the biblical writings (though for that purpose nothing can<br />

be substituted for them) ; but rather of their value for the<br />

history of the language of the Greek <strong>Bible</strong>, <strong>and</strong> particularly<br />

of the New Testament. Those witnesses in stone come<br />

before us with exactly the same variety as to time <strong>and</strong> place<br />

as we have to take into account when dealing with these<br />

writings :<br />

the<br />

period of most of them, <strong>and</strong> the original locality<br />

of nearly all, can be determined with certainty. They afford<br />

us wholly trustworthy glimpses into certain sections of the<br />

sphere of ideas <strong>and</strong> of the store of words which belonged to<br />

certain definite regions, at a time when Christian churches<br />

were taking their rise, <strong>and</strong> Christian books being written.<br />

Further, that the religious conceptions of the time may receive<br />

similar elucidation is a fact that we owe to the numerous<br />

sacred Inscriptions. In these, it may be observed that there<br />

existed, here <strong>and</strong> there, a terminology which was fixed, <strong>and</strong><br />

which to some extent consisted of liturgical formulae. When,<br />

then, particular examples of this terminology are found<br />

not only in the early Christian authors, but in the LXX as<br />

well, the question must be asked : Do the Christian writers<br />

employ such <strong>and</strong> such an expression because they are familiar<br />

with the Greek <strong>Bible</strong>, or because they are unaffectedly speak-<br />

ing the language of their neighbourhood ? If we are dealing,<br />

e.g., with the Inscriptions of Asia Minor <strong>and</strong> the Christians<br />

of Asia Minor, the natural answer will be : Such<br />

expressions<br />

were known to any such Christian <strong>from</strong> his environment,<br />

before ever he read the LXX, <strong>and</strong>, when he met them again<br />

in that book, he had no feeling of having his store of words


77, 78] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 83<br />

enlarged, but believed himself to be walking, so to speak, on<br />

known ground : since, happily for him, there was no Schleus-<br />

ner at his disposal, when he found those expressions in the<br />

LXX—where, in their connection, they were perhaps more<br />

pregnant in meaning, perhaps less so,—he read them with<br />

the eyes of an inhabitant of Asia Minor, <strong>and</strong> possibly emasculated<br />

them. For him they were moulds into which he<br />

poured, according to his own natural endowment, now good,<br />

now less valuable, metal. The mere use of LXX-words on<br />

the part of an inhabitant of Asia Minor is no guarantee that<br />

he is using the corresponding LXX-conceptions. Take as<br />

examples words like dyvoi;, lepo^, 8tVai09, yi>/jaio^, dyad 6^, evcre-<br />

^6ta, dpTjcrKeia, dp)(^iepev


84 BIBLE STUDIES. [78<br />

who was described as 6 Kvpio


79] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 85<br />

should be added the observations that lie scattered through-<br />

out the other parts of this book. If he makes a further<br />

request for indulgence, he would not omit to emphasise that<br />

he is not thereby accommodating himself to the well-worn<br />

literary habit the real purpose of which is only the captatio<br />

benevolentiae. The peculiar nature of the subject-matter,<br />

which first attracted the author, is certainly calculated to<br />

engender the feeling of modesty, unless, indeed, the inves-<br />

tigator has been possessed of that quahty <strong>from</strong> the outset.


af^yapevo).<br />

Herodotus <strong>and</strong> Xenophon speak of the Persian ayyapot.<br />

The word is of Persian origin <strong>and</strong> denotes the royal couriers.<br />

From dyyapo^ is formed the verb uyyapevw, which is used,<br />

Mark 15 -^ = Matt. 27 ^^ <strong>and</strong> Matt. 5 ^^ (a saying of the Lord),<br />

in the sense of to compel one to something. E. Hatch ^ finds<br />

the earliest application of the verb in a letter of Demetrius I.<br />

Soter to the high-priest Jonathan <strong>and</strong> the Jewish people :<br />

KcXevo) Sk fjbrjSe dyyapeveaOai ra ^lovhalwv vTTo^vyta, Joseph.<br />

Antt. xiii. 2 s. The letter was ostensibly written shortly<br />

before the death of the king, <strong>and</strong>, if this were so, we should<br />

have to date the passage shortly before the year 150 B.C.<br />

But against this assumption is to be placed the consideration<br />

that 1 Mace. 10 -^"*^ which was the source for the statement<br />

of Josephus, <strong>and</strong> which also quotes the said letter verbally,<br />

knows nothing of the passage in question. Indeed it rather<br />

appears that Josephus altered the passage, in which the<br />

remission of taxes upon the animals is spoken of (ver. ^^ Kal<br />

7rdvT€


82] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 87<br />

But we find the verb in use at a time much earHer than<br />

Hatch admitted. The Comedian Men<strong>and</strong>er (f 290 B.C.) uses<br />

it in Sicyon. iv. (Meineke, p. 952). It is twice employed in<br />

Pap. Flind. Petr. ii. xx.^ (252 B.C.), both times in reference to<br />

a boat used for postal service : rov<br />

virdp^opro'^ Xe/n/Sov ayyapev-<br />

OevTo


88 BIBLE STUDIES. [83<br />

similar use, made known to us by the Papyri, of d8e\(j)6a(pep(t).<br />

In 1 Pet. 2^"* it is said of Christ :<br />

09 ra? d/jbupTia'i >)fi(hv<br />

avTo-i di>)'iveyK€i> ev rep aoyfiaTi avrov eirt to ^vXov, I'va -rai


83,84] LANGUAGE OP THE GREEK BIBLE. 89<br />

be a quotation of LXX Is. 53 ^^ kuI atro"? d/jLapTi,a makes<br />

it certain that, even if the allusion is to Isaiah, di>a({)epei,v<br />

cannot be explained by its possible- meaning in the Greek<br />

translation of the book. If to bear be made to mean to suffer<br />

punishment, then the verb would require to be followed^ by<br />

eirl r(p ^v\(p : eirl cum ace. at once introduces the meaning to<br />

carry up to.<br />

What then is meant by Christ bearing our sins in His<br />

body up to the tree '? Attention is commonly called to the<br />

frequently occurring collocation dvaep€Lv n eirl to Ouaia-<br />

cTTijptov, <strong>and</strong> <strong>from</strong> this is deduced the idea that the death of<br />

Christ is an expiatory sacrifice. But this attempt at explana-<br />

tion breaks down'' when it is observed that it is certainly<br />

not said that Christ laid Himself upon the tree (as the altar) ;<br />

1 So with Heb. 9 -«.<br />

- If, that is to say, the LXX treated the conceptions avafpepeiv <strong>and</strong> i^tZ}3<br />

as equivalent.<br />

" E. Kiihl, Meyer, xii. ' (1887), p. 165. * Cf. Kiihl, p. 166 f.


90 BIBLE STUDIES. [85<br />

it is rather the afxapriai ijfxwv that form the object of avaipepeiv,<br />

<strong>and</strong> it cannot be said of these that they were offered up.<br />

That would be at least a strange <strong>and</strong> unprecedented mode<br />

of expression. The simplest explanation will be this : when<br />

Christ bears up to the cross the sins of men, then men have<br />

their sins no more ; the hearimj up to is a taking aivay. The<br />

expression thus signifies quite generally that Christ took away<br />

our sins by His death :<br />

special ideas of substitution or sacrifice.<br />

there<br />

is no suggestion whatever of the<br />

This explanation, quite satisfactory in itself, appears to<br />

the author to admit of still further confirmation. In the<br />

Gontvskct Pap. Flind. Petr. i. xvi.2^ (230 B.C.), the following<br />

passage occurs : vrepi Se mp avriXeyo) di>a(f)epofjb6i' [ ]<br />

0(f>etXr)fjidTa)v KptOrjaofjuai tTr' ^ Aa-KXr/TruiSou. The editor re-<br />

stores the omission by wr et? e/me, <strong>and</strong> so reads di'a^epofievcoi'<br />

6t9 eue. In this he is, in our opinion, certainly correct<br />

as to the main matter. No other completion of the participle<br />

is possible, <strong>and</strong> the connection with the following clauses<br />

requires that the dva(^ep6fxeva 6^€iXi)p.aTa should st<strong>and</strong> in<br />

relation to the "I" of avrtXeyoy. It can hardly be determined<br />

whether precisely the preposition et? ^ be the proper restora-<br />

tion, but not much depends on that matter. In any case the<br />

sense of the passage is this : as to the 6(f)etXi]/j,aTa uva^epo/Meva<br />

upon (or against) me, against which I protest, I shall let myself be<br />

judged by Asklepiades.^ It is a priori probable that dvac^epew ra<br />

64>eiXr]/j,ara is a forensic technical expression :<br />

he who imposes'^<br />

the debts of another upon a third desires to free the former<br />

1 Mahaffy, i. [47].<br />

- iiri were equally possible ; cf. p. 91, note 1.<br />

•' Mahaffy, i. [48], translates : " But concerning the debts charged against<br />

me, which I dispute, I shall submit to the decision of Asklepiades ".<br />

* It is true that avacpepeiv occurs also in the technical sense of referrc<br />

(cf., besides the dictionaries, A. Pevron, i., p. 110), frequently even in the LXX,<br />

<strong>and</strong> one might also translate the clause : as to the debts alleged (before tiw<br />

magistracy) against dw : ai/afepeiv would then mean something like sue for.<br />

But the analogies <strong>from</strong> the Attic Orators support the above explanation. In<br />

LXX 1 Sam. 20^-' auoia-m ra koko eVi (Te, we have avaipepw in a quite similar<br />

sense. Cf. Wellhauson, Der Text der Bb. Ham., p. 116 f., for the origin of this<br />

translation.


86] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 91<br />

<strong>from</strong> the payment of the same. The Attic Orators ^ employ<br />

dvaipepeip iiri in exactly the same way : ^sch. 3, 215, tcl'^ airo<br />

TOVTwv alTLa


92 BIBLE STUDIES. [87, 88<br />

Frequent, in the LXX <strong>and</strong> the Apocryphal books, for<br />

Help. This meaning is not^ pecuhar to "biblical" Greek,<br />

but occurs frequently in petitions to the Ptolemies : Paj). Par.<br />

26 '^ (163-162 B.C.), Pap. Lond. xxiii.* (158-157 B.C.), Pap. Par.<br />

^i^ (131 B.C.), Pap. Liujd. K^ (Ptolemaic period); always<br />

synonymous with ^orjdeta. The last two passages yield<br />

the combination ry^ety ai'Tt\7)ix-\lre(»i


88, 89] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 93<br />

Tralles ; ^ a decree of the Abderites (before 146 B.C.) <strong>from</strong><br />

Teos ; - Inscription of Pergamus No. 13 (soon after 263 b.c.).^<br />

" In all these examples the word signifies a request preferred<br />

before a higher tribunal, thus acquiring the sense of 'petition^<br />

or ' memorial '<br />

"*.<br />

airo.<br />

Of the construction 2 Mace. 14 ^^ diro rod ^eXria-Tov<br />

in the most hoiiourable loay, in which one might suspect an<br />

un-Greek turn of expression, many examples can be found in<br />

the Inscriptions, as also in Dionysius of Halicarnassus <strong>and</strong><br />

Plutarch. °<br />

apeTako-yia.'^<br />

0. F. Fritzsche^ still writes Sirach 36^9 (i*"' ^^ in other<br />

editions) as follows : irXija-ov Xtcov apai ra \6yid aov koI cltto<br />

Trj


94 BIBLE STUDIES. [Si», 90<br />

to a meaning of the possible original which cannot be authen-<br />

ticated, the confusion of the parallelismus membrorum which,<br />

with their reading, disfigures the verse, must be urged against<br />

de Wette <strong>and</strong> Fritzsche.^ What then is the authority for<br />

this reading ? The beginning of the verse has been h<strong>and</strong>ed<br />

down in the three principal Codices in the following forms :<br />

,'^A 7rXrjcroi'at,(ovap€Ta\o


90, 91] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 95<br />

Xoyiu, we find that its meaning is given as buffoonery (Posseu-<br />

reisserei). Now it is clear that God cannot be invited to<br />

fill Zion with " aretalogy " in this sense ; then comes the too<br />

precipitate deduction that the text must read differently,<br />

instead of the question whether the lexicon may not perhaps<br />

be in need of a correction. Even Symmachus, Ps. 29 [30]^,<br />

could have answered the question :<br />

in that passage he renders<br />

the word 7131 {shouting for joy) of the original by aperaXoyta,^<br />

while he always translates it elsewhere by evcfirj/buia. The<br />

equation of Symmachus, dperaXoyia = eucjirj/jLla, which can<br />

be inferred <strong>from</strong> this, <strong>and</strong> the parallelism of the passage in<br />

Sirach, dpeTuXoyla ||<br />

Bo^a, mutually explain <strong>and</strong> support each<br />

other, <strong>and</strong> force us to the assumption that both translators<br />

used dperaXoyia sensu bono, i.e., of the glorifying of God. The<br />

assumption is so obvious as to require no further support<br />

for, to argue <strong>from</strong> the analogies, it is indisputable that the<br />

word, the etymology of which is certainly clear enough, at<br />

first simply meant, as a matter of course, the speaking of the<br />

dperai, <strong>and</strong> only then received the bad secondary signification.<br />

As to the meaning of dperrj which is the basis of this usage,<br />

cf. the next article.<br />

dperr}.'^<br />

The observations of Hatch ^ upon this word have added<br />

nothing new to the article dpen'] in Cremer, <strong>and</strong> have ignored<br />

what is there (as it seems to the author) established beyond<br />

doubt, viz., that the LXX, in rendering "Tin> magnificence,<br />

splendour (Hab. 3 ^ <strong>and</strong> Zech. 6 ^^) <strong>and</strong> H^nri, glory, praise,<br />

by dpeTTj, are availing themselves of an already-existent<br />

linguistic usage.'* The meaning of dpeToXoyia is readily<br />

deduced <strong>from</strong> this usage : the word signifies the same as is<br />

elsewhere expressed by means of the verbal constructions,<br />

LXX Is. 42 ^"<br />

ra


96 BIBLE STUDIES. [91, 92<br />

Is. 43^^ TO,? aperd


92, 93] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 97<br />

The original has fxavToavvaK ; the emendation fiavro-<br />

a-vva


98 BIBLE STUDIES. [93, 94<br />

dp-)(^t,(Tfji}/jiaTO(f)v\a^.<br />

This occurs in the LXX as the translation of keeper of<br />

the threshold (Esther 2 ^^) <strong>and</strong> body-guard (literally, keeper of<br />

the head, 1 Sam. 28^). The translation in the latter passage<br />

is correct, although aoyaarocfyvXa^ (Judith 12 \ 1 [3] Esd. 3 *)<br />

would have been sufficient. The title is Egyptianised in<br />

the rendering given in Esther ^<br />

: the apxi'O-Qi/j,aT0(f)uXa^<br />

was originally an officer of high rank in the court of the<br />

Ptolemies—the head of the royal body-guard. But the title<br />

seems to have lost its primary meaning ;<br />

it came to be applied<br />

to the occupants of various higher offices.^ Hence even the<br />

translation given in Esther is not incorrect. The title is<br />

known not only <strong>from</strong> Egyptian Inscriptions,^ but also <strong>from</strong><br />

Pap. Tanr. i^ (third century B.C.), ii.^ (of the same period),<br />

xi.*' (of the same period), Pap. Lond. xvii." (162 B.C.), xxiii.^<br />

(158-157 B.C.), Ep. Arist. {ed. M. Schmidt), p. 15 4 f.; cf.<br />

Joseph. Antt. xii. 2 2.<br />

1. The LXX translate water-brooks, Joel 1^**, <strong>and</strong> rivers<br />

of water, Lam. 3**", by a(j)ia-€L


94, 95] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 99<br />

to think that the rendering has been influenced by aph,^ the<br />

initial syllable of the original, but this does not explain<br />

u(f>eaei


100 BIBLE STUDIES. [95, 96<br />

itself most clearly—the genitive may also be omitted. a^€at


96, 97] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 101<br />

the addition of «0eo-e&J9, which comes <strong>from</strong> ver. ^" : htaQorja-<br />

ere a(p€crti' eirl Trj


102 BIBLE STUDIES. [97, 98<br />

jSacTTdto).<br />

In Matt. 8^'^ there is quoted, as the word of "the pro-<br />

phet Isaiah," avro'i Ta


98, 99] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 103<br />

10^.^ Of these last passages, Is. 53 deserves special atten-<br />

tion, as it approximates in meaning to the quotation in<br />

Matthew : xal rat; d/jLaprta


104 BIBLE STUDIES. [100<br />

part ; the Synonymic ^ of this usage must raise for itself the<br />

problem of investigating words like alpo), e^alpw, ^aard^w,<br />

Xafj,^dvo), dvaXa/ji^dvco, (f)epa>, dva(^ep(o, vTrocfyepco in their<br />

various shades of meaning.<br />

"The seller was required, in general, i.e., unless the<br />

opposite was stipulated, to deliver to the buyer the thing<br />

sold dva/x(f)i,a/37)rr]Tov, ivithoict dispute, <strong>and</strong> had to accept of<br />

the responsibility if claims should be raised to the thing by<br />

others. ... If he [the buyer], however, had obtained <strong>from</strong><br />

the seller the promise of guarantee " . . .he<br />

could, if claims<br />

to the thing were subsequently raised by others, " go back<br />

upon the seller (this was called dvdyeiv et


101] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 105<br />

regarding the details of the SUrj ^elSaiooaeoiq that might<br />

possibly be raised by the buyer, but these are immaterial<br />

for the determination of the idea corresponding to the word<br />

This technical expression found admission into Egypt<br />

in the Ptolemaic period. The Papyrus documents speak not<br />

only of the ^e^aicor-qs,^ the sale-surety, the auctor secimdus<br />

of Eioman law, but also of the iSe/Sauoo-t'i itself : Paj). Taur.<br />

i.^ (2nd cent. B.C.), Pajj. Par. 62^ (2nd cent. B.C.)—twice<br />

in the latter passage, once in the combination et\ t)]v<br />

fiel^aiwatu vTrodqicai} How thoroughly the expression had<br />

become naturalised in Egypt is shown by the fact that we<br />

still find the ^eSuLcoat^; in Papyrus documents belonging to<br />

a time which is separated <strong>from</strong> the Lagides by seven hundred<br />

years. It is, indeed, possible that in these, as well as already<br />

in the Ptolemaic documents, /t^e/3atwo-i9 has no longer exactly<br />

the same specific meaning as it has in the more accurate<br />

terminology of the highly-pohshed juristic Greek of Attica :<br />

but the word is certainly used there also in the sense of<br />

guarantee, safe-guarding of ahargain: Pap. Par. 21 6is" (592 A.D.),<br />

Pap. Jomard' (592 A.D.), Pap. Par. 21* (616 A.D.). In these<br />

the formula Kara irdaav iSelSaLwcnv occurs several times, <strong>and</strong><br />

even the formula et\- /Se^aiMatv comes before us again in<br />

Pap. Par. 20^ (600 A.D.), having thus ^'^ maintained itself<br />

through more than seven hundred years.<br />

Reference has already been made by Lumbroso ^^ to the<br />

1 Hermann-Thalheim, p. 78.<br />

'^ A. Peyron, i., p. 32, cf. p. 120, <strong>and</strong> E. Revillout, Etiules sur divers points<br />

de droit et dliistoire PtoUmaiqiie, Paris, 1880, p. xl. f.<br />

•' Notices, xviii. 2, p. 355.<br />

^ The text is, indeed, mutilated, but is sufficient for our purpose.<br />

-' According<br />

to Hermann-Thalheim, p. 78, note 1, ^efiatwrris, for instance,<br />

has become nothing but an empty form in the Papyri.<br />

'' Notices, xviii. 2, p. 250.<br />

^ Ibid., pp. 258, 259. » Ibid., p. 244.<br />

» Ibid., p. 241. 10 Cf. above, Pap. Par. 62 (2nd cent. B.C.).<br />

" RechercJies, p. 78. But the passage belonging to the 2nd cent. B.C.,<br />

indicated above, is more significant than the one of GOO a.d. quoted by him.<br />

^


106 BIBLE STUDIES. [102<br />

striking similarity of a passage in the LXX with this idiom<br />

of Egyptian Civil law. /Se/3atwcrt9 is found only once in<br />

the Alex<strong>and</strong>rian translation, Lev. 25 "^, but there in the<br />

characteristic formula et? ^et^aiwcr lv : Kal rj yrj ov TrpaSr]-<br />

aerai et? iBe^alwaiv, e/xr] yap iariv rj yrj. The translation is<br />

not a literal one, but one of great fineness <strong>and</strong> accuracy.<br />

The Israelites are but strangers <strong>and</strong> sojourners in the l<strong>and</strong> ;<br />

the ground, the soil, belongs to Jahweh—therefore it may<br />

not be sold absolutely : such is the bearing of the original<br />

jnrTDlJv (properly unto annihilation, i.e., completely, for ever).<br />

Looked at superficially, the eU /Se^aLwaw of the LXX is the<br />

exact opposite of the unto anniliilation of the original ; ^ considered<br />

properly, it testifies to an excellent underst<strong>and</strong>mg<br />

of the text.^ A sale et? ^e^aioyaiv is a definitive, legally<br />

guaranteed sale : mere<br />

sojourners could not, of course, sell<br />

the l<strong>and</strong> which they held only in tenure,—least of all et?<br />

/Se^ai'ooaiv. The reading et? ^€/3ij\(ii(Tii>'^ of Codices xi, 19, 29,<br />

<strong>and</strong> others, also of the Aldine, is a clumsy mistake of later<br />

copyists (occasioned in part by LXX Lev. 21'*), who only<br />

spoiled the delicately-chosen expression of the LXX by<br />

school-boy literalness ; on<br />

the other h<strong>and</strong>, the in confirma-<br />

tionem of the Vetus Latina ^ is quite correct, while the renderings<br />

of Aquila,^ eh irayKTr^a-iav, <strong>and</strong> Symmachus,^ eh dXvrpwTov,<br />

though they miss the point proper, yet render the thought<br />

fairly well.<br />

The LXX have shown the same skill in the only other<br />

passage where this Hebrew word occurs, viz.. Lev. 25^^':<br />

Kupcotfijaerai rj oiKta rj ovcra ev TroXec rfj i-yovcrrj rei^o?<br />

^e^aicoq T(o KTijcrapLevw avr/jv. That they did not here<br />

make choice of the formula eU ^e^aiuiaiv, in spite of the<br />

similarity of the original, reveals a true underst<strong>and</strong>ing of<br />

the matter, for, as the phrase was primarily used only of the<br />

giving of a guarantee in concluding a bargain, it would not<br />

have answered in this passage.<br />

^ Which fact explains the variants about to be mentioned.<br />

- In the same chapter we also found a pertinent application of &


103] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 107<br />

The Alex<strong>and</strong>rian Christian to whom we owe the Xoyo?<br />

tt}? 7ra.pa«-\?/'crea)9 in the New Testament, writes, in Heb. 6 ^^-',<br />

avOpoiiroi 'yap Kara rov fieit^ovo


108 BIBLE STUDIES. [104<br />

a hundred <strong>and</strong> seventy years a


105] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 109<br />

in an essential relation to each other. ^ It is exactly in this<br />

way that Paul speaks—his indestructible faith representing<br />

the relation of God to believers under the image of a legally<br />

indisputable relation, 2 Cor.<br />

1 '^^ ^-<br />

: o 8e /Se^aicov r)/j.d


110 BIBLE STUDIES. [106, 107<br />

it is already found in connection with Egypt in Pajy. Flind.<br />

Petr. i. xvi. 2^ (230 B.C.) : ra jevyjfiaTa tcov virapxcvrmv /mot<br />

TrapaSeiaiop, <strong>and</strong> in several other passages of the same age.^<br />

yoyyv^co.<br />

Very familiar in the LXX, also in Paul,^ Synopt., John ;<br />

authenticated in the subsequent extra-biblical literature only<br />

by Marcus Aurehus <strong>and</strong> Epictetus ;<br />

^ but already used in the<br />

sense of murmur in Pap. Flind. Petr. ii. ix. 3^ (241-239 B.C.) :<br />

KoX TO 7rX7]pci)/xa (men) yoyyv^et (f)dfj,evoL ahtKelcrdai.<br />

ypafxixarev'^.<br />

In the 0. T. the person designated scribe (iDD <strong>and</strong> liotl?)<br />

is generally the official. The LXX translate verbally ypafx-<br />

fiaTeh


107] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. Ill<br />

25^*^ as a whole in Jer. 52. The Book of Kings speaks<br />

here of the scribe, the captain of the host} But in our text<br />

of Jeremiah we read (the article is wanting before "^Db) the<br />

scribe of the captain of the host. The LXX translate the first<br />

passage by roi' ypafjbjJiaTea'^ rov dp^^^ovra t/}? 8vi>d/j,6u>


112 BIBLE STUDIES. [108, 109<br />

choice of the plural Svvdfiemv, which was not forced upon<br />

them by the singular of the original, is to be explained only<br />

by the fact that they were adopting a long-established <strong>and</strong><br />

fixed connection.<br />

Is. 36^^ is a most instructive case. Our Hebrew text<br />

has simply a "^DD there, without any addition ; the LXX,<br />

however, transfer him to the army with the rank of the<br />

jpa/jL/jbarevi; tt}? hvva^.e(i)


109, 110] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 113<br />

usage but of the general idea that regulative authority belongs<br />

to scripture. Should the question be asked, whence it comes<br />

that the conception of Holy Scripture has been bound up<br />

with the idea of its absolute authority, the answer can only<br />

be a reference to the jtiristic idea of scripture, which was<br />

found ready to h<strong>and</strong> <strong>and</strong> was applied to the sacred docu-<br />

ments. A religion of documents—considered even histori-<br />

cally—is a religion of law. It is a particularly instructive,<br />

though commonly overlooked, fact in connection with this<br />

juristic conception of the biblical documents that the LXX<br />

translate niiD by vofjuo^ in the great majority of passages,<br />

although the two ideas are not by any means identical ; <strong>and</strong><br />

that they have thus made a law out of a teaching} It is<br />

indeed probable that in this they had been already influenced<br />

by the mechanical conception of Scripture of early Rabbinism,<br />

but, in regard to form, they certainly came under the sway<br />

of the Greek juristic language. Cremer has given a series of<br />

examples <strong>from</strong> older Greek of this use of ypd(j)eiv in legislative<br />

work,^ <strong>and</strong> uses these to explain the frequently-occurring<br />

" biblical " yeypaTrrai. This formula of quotation is, however,<br />

not " bibhcal " only, but is found also in juristic Papyrus<br />

documents of the Ptolemaic period <strong>and</strong> in Inscriptions : Pap.<br />

Flind. Petr. ii. xxx. a ; ^ further—<strong>and</strong> this is most instructive<br />

for the frequent KaOoi'^ yeypaTrrai, of the biblical authors *<br />

in the formula KaOori yeypairTai: Pap. Par. 13^ (probably<br />

157 B.C.); Pap. Ltujd. 0^ (89 B.C.); Inscription of Mylasa<br />

in Caria, Waddington, iii. 2, No. 416 = GIG. ii.. No. 2693 e<br />

(beginning of the imperial period) ; ^ Inscription <strong>from</strong> the<br />

1 Cf. the similar alteration of the idea of covenant into that of testament,<br />

<strong>and</strong>, upon this, Cremer^, p. 897 (= "^i<br />

p. 946).<br />

2 The h y4ypa


114 BIBLE STUDIES. [110, 111<br />

neighbourhood of Mylasa, Waddington, iii. 2, No. 483<br />

(imperial period ?)<br />

: in spite of mutilation the formula is<br />

still legible in four passages here ;—<strong>and</strong> in the formula<br />

Kada ^e'ypa'jnai, Pap. Par. 7^ (2nd or 1st cent. B.C.), cf.<br />

Ka{r)Td'irep . . . j€ypa7r[Toi]<br />

in line 5o f. of the architectural<br />

Inscription of Tegea (ca. 3rd cent. B.c.)'^—in all of which<br />

reference is made to a definite obligatory clause of the document<br />

quoted.^ Further examples in III. iii. 5 below.<br />

That the juristic conception of sacred writings was<br />

familiar to the Alex<strong>and</strong>rian translators is directly shown by<br />

Ep. Arist. {ed. M. Schmidt), p. 68iff. : when the translation of<br />

the <strong>Bible</strong> into Greek was finished, then, Kadco^ e^o? avroU<br />

eanv, et Tt9 hiaaKevdaet Trpoartdel's rj /ui,era(f)6p(ov rt, to avvoXov<br />

roiv fj.ivr} can<br />

neither be made void ^ nor have anything added to it.<br />

Speaking <strong>from</strong> the same point of view, the advocate<br />

Tertullian—to give another very clear example of the further<br />

development of the juristic conception of biblical authority<br />

describes, adv. Marc. 4 2 <strong>and</strong> elsewhere, the individual portions<br />

of the New Testament as instnimenta, i.e., as legally valid<br />

documents."<br />

1 Notices, xviii. 2, p. 172.<br />

^ P. Cauer, Delectus inscriptionum Ch-aecarurn, propter dialectum memora-<br />

Ulium 2, Leipzig, 1883, No. 457.<br />

5 It is not in this pregnant sense that Plutarch uses y^ypa-KTai, but simply<br />

as a formula of quotation ; cf. J. F. TMarcks, Symbola critica ad epistolographos<br />

Graecos, Bonn, 1883, p. 27. So also LXX Esth. 10 -.<br />

* Cf. Deut. 42, 12 32, Pj-ov. 306, <strong>and</strong> later Rev. 22i8f-<br />

^ It was allowed, e.g., in Attic Law " to add codices to a will, or make<br />

modifications in it"; cf. Meier-Schomann-Lipsius, ii., p. 597.<br />

6 Upon the revocation of a will cf. Meier-Schomann-Lipsius, ii., p. 597 f.<br />

' Cf. upon this E. Reuss, Die Geschichte der Heiligen ScJinften Neiien<br />

Testaments'", Brunswick, 1887, § 303, p. 340, <strong>and</strong> Jiilicher, Einleitung in das<br />

N. T., p. 303.<br />


Ill, 112] LANGUAGE OP THE GREEK BIBLE,<br />

8td8o')(^o


116 BIBLE STUDIES. [112, US<br />

lies at the basis of the Hebrew words) has been preserved<br />

most purely, i.e., where correct measures are described as<br />

just.^ That they did not translate mechanically in these<br />

cases appears <strong>from</strong> Prov. 11 \ where they likewise render<br />

the weight there described as D7tr, full, by aTaOfxiov hUaiov.'^<br />

There can be established also for Greek a usage similar to<br />

the Semitic,^ but it will be better in this matter to refer to<br />

Egyptian usage than to Xenophon <strong>and</strong> others,* who apply<br />

the attribute hUaioq to Tinro'^, /SoO?, etc., when these animals<br />

correspond to what is expected of them. Thus in the decree<br />

of the inhabitants of Busiris,^ drawn up in honour of the<br />

emperor Nero, the rise of the Nile is called a BiKaia dvd^aa-i^i ;<br />

but more significant—because the reference is to a meas^ire<br />

—is the observation of Clemens Alex<strong>and</strong>rinus, Strom, vi. 4<br />

(p. 758, Potter), that, in Egyptian ceremonies, the ttti'^^v^<br />

Tr]


113, 114] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 117<br />

phoricaliy used in the other two passages, they made the<br />

metaphors more intelligible to the Alex<strong>and</strong>rians by giving<br />

them a local colouring— just as was shown above in the case<br />

of d


118 SbIBLE <strong>studies</strong>. [114, 115<br />

et? avTOv Kol rjVLoxov^ ^' . . dprcov KaOapwv ^' ')(oiviKa^<br />

KoX et? cTTTroKo/Jiov^ ly' aprcov avroTrvpeov . . k


115, 116] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 119<br />

position. The author considers that he has previously shown,<br />

by a not unimportant example, what a difference there is<br />

between a peculiarity of syntax in the originally- Greek<br />

Epistles of Paul <strong>and</strong> the apparently similar phenomenon in<br />

Greek translations. A similar fact may be observed with<br />

regard to the question of iv with the dativus instrumenti.<br />

Winer-Liinemann ^ still maintains that eV is used "of the<br />

instrument <strong>and</strong> means (<strong>chiefly</strong> in the Apocalypse)—not only<br />

(as in the better Greek prose-writers . . . .) where in (or<br />

on) would be proper enough ,<br />

but also, irrespective<br />

of this, where in Greek the dative alone, as casus instru-<br />

mentalis, would be used—as an after-effect of the Hebrew 21 "•<br />

Similarly A. Buttmann.'^ In their enumeration of the ex-<br />

amples—in so far as these can come into consideration at all<br />

—both writers, in neglecting this difference, commit the error<br />

of uncritically placing passages <strong>from</strong> the Gospels <strong>and</strong> the<br />

Apocalypse, in regard to which one may speak of a Semitic<br />

influence, i.e., of a possible Semitic original, alongside of,<br />

say, Pauline passages, without, however, giving any indica-<br />

tion of how they imagine the "after-effect" of the 5- to<br />

have influenced Paul. Thus Winer-Liinemann quotes Eom.<br />

15*^ ev ei'l (TTOfiaTi, 8o^d^7)T€, <strong>and</strong> Buttmann,'^ 1 Cor. 4^^ eV<br />

pd/3Ba) e\6w 7rpo9 vixd'=;, as Pauline examples of ei> with the<br />

instrumental dative. The author beheves that both passages<br />

are capable of another explanation, <strong>and</strong> that, as they are<br />

the only ones that can be cited with even an appearance<br />

of reason, this use of ev by Paul cannot be made out. For,<br />

to begin with, the passage in Eomans is one of those<br />

" where in would be proper enough," i.e., where the refer-<br />

ence to its primary sense of location is fully adequate to<br />

explain it, <strong>and</strong> it is thus quite superfluous to make for<br />

such instances a new compartment in the dust-covered repository<br />

; the Romans are to glorify God in one mouth<br />

because, of course, words are formed in the mouth, just as,<br />

according to popular psychology, thoughts dwell in the<br />

1 § 48, d (p. 363).<br />

^ Grammatik des netitestamentlichen Sprachgebrauchs, p. 157.<br />

^ P. 284.<br />


120 BIBLE STUDIES. [116, 117<br />

heart. In 1 Cor. 4-', again, the case seems to be more<br />

favourable for the view of Buttmann, for the LXX frequently<br />

use the very construction ev rfj pdj^hw ; what more easy<br />

than to maintain that "the" biblical Greek uses this construction<br />

instrumentally throughout *? But here also we<br />

perceive very clearly the difference between the diction of<br />

the translators as cramped by their original, <strong>and</strong> the un-<br />

constrained language of Paul. In all the passages of the<br />

LXX (Gen. 32 "\ Exod. 17 ^ 21 ^'\ 1 Sam. 17 *^ 2 Sam. 7 ^^<br />

2321, 1 Chron. 11 --^^^ Ps. 2^ 88 [89]=^=^, Is. 10 ^ Mic. b\ T'<br />

cf. Ezek. 39 ^, also Hos. 4 '^ where ei' pa/3Boi) ev aydirrj TrvevixaTL xe<br />

7rpavTr)To


117, 118] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 121<br />

introduce a term better suited to Egyptian conditions :<br />

it<br />

was, of course, an embalming in Egypt. But the professional<br />

designation of the person ^ entrusted with this work<br />

was ivra^LaaTr)


122 BIBLE STUDIES. [118, 119<br />

meaning ; the correlative term for the king's giving an answer<br />

is -xpTj/jiaTL^eiv}<br />

Both the verb <strong>and</strong> the substantive are frequently combined<br />

with Kara <strong>and</strong> virep, according to v^^hether the memorial<br />

expresses itself against or for some one ; cf. the Pauline<br />

virepevTvyx^dvco, Rom. 8"^.<br />

ipyoSicoKTrj^i.<br />

This word, common in the LXX, but hitherto not<br />

authenticated elsewhere, is vouched for by Pap. Flind. Petr.<br />

ii. iv. i.^ (255-254 B.C.) as a technical term for overseer of<br />

work, foreman. Philo, who uses it later, de Vit. Mos. i. 7 (M.,<br />

p. 86), can hardly have found it in the LXX first of all, but<br />

rather in the current vocabulary of his time. It is in use<br />

centuries later in Alex<strong>and</strong>ria :<br />

Origen<br />

^ jestingly calls his<br />

friend Ambrosius his ipyoBiQ)KTr)


119, 120] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 123'<br />

settle what the et';>^apto-T77^et? in this passage refers to, owing<br />

to mutilation of the leaf.<br />

TO deueXiov.<br />

In deciding the question whether 6e/xe\iov is to be<br />

construed as masculine or neuter in passages where the<br />

gender of the word is not clearly determined, attention is<br />

usually called to the fact that the neuter form is first found<br />

in Pausanius (2nd cent. a.d.). But it occurs previously in<br />

Pap. Flind. Petr. ii. xiv. 3^ (Ptolemaic period). Cf. also to<br />

0€/jLiXLov oi an unknown translator of Lev. 4 ^®.^ From this,<br />

the possibility, at least, of taking it as neuter, in the non-<br />

decisive passages ^ Sir.l^Eom. 15 ^o, Eph. 2^0, Luke G^^S<br />

14^^, 1 Tim. 6^^, Heb. 6\ may be inferred.<br />

The LXX not seldom (Gen. 47 l^ Deut. 15 2, Job 2'\.<br />

710.13^ Prov. 6^ 13 ^ 16 2^ 27 ^ Dan. 1^^) translate the<br />

possessive pronoun (as a suffix) by TSto?, though the con-<br />

nection does not require the giving of such an emphasis<br />

to the particular possessive relation. Such passages as Job<br />

2412^ Prov. 9^-, 22', 27^^, might be considered stranger still,,<br />

where the translator adds i8io


124 BIBLE STUDIES. [121<br />

<strong>and</strong> in the Attic Inscriptions^ subsequent to 69 B.C. This<br />

usage is also confirmed by the Apocryphal books of the<br />

0. T., specially by those in Greek <strong>from</strong> the first, <strong>and</strong> it in-<br />

fluences the New Testament writers,'^ <strong>and</strong> especially Paul,<br />

much more strongly than is implied by Winer-Liinemann.^<br />

Exegetes have, in many places, laid a stress upon the }'Sio


122] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 125<br />

identification of ideas. We must rather, as in all cases where<br />

the Greek expression is not con^uent with the Hebrew<br />

original, begin here by establishing the difference, <strong>and</strong> then<br />

proceed with an attempt to explain it. In the present case<br />

our position is happily such that we can give the explanation<br />

with some certainty, <strong>and</strong> that the wider philologico-historical<br />

conditions can be ascertained quite as clearly.<br />

To begin with, it is altogether inaccurate to assert that<br />

the LXX translate kapporeth by IXaa-rijpiov. They first en-<br />

countered the word in Exod. 25<br />

^^ ^'''^<br />

: a7id thou shalt make a<br />

kapporeth of pure gold. The Greek translator rendered thus :<br />

Kai 7roi,r]cr€i


126 IBIBLE STUDIES.! [123<br />

17 ^^ (if Tov IXacTTTjpiov Oavdrov is to be read here with the<br />

Alex<strong>and</strong>rinus), an adjective, <strong>and</strong> signifies of use for propitiation.<br />

-The same theological gloss upon the ceremonial hap-<br />

poreth is observed when, in the Greek translation of the<br />

Pentateuch^—first in the passages immediately following<br />

upon Exod. 25-^^'^"^ <strong>and</strong> also later—it is rendered, brevilo-<br />

quently,^ by the simple IXaarrjpiov instead of iXacmjpiov<br />

eiride^ia. The word is now a substantive <strong>and</strong> signifies some-<br />

thing like propitiatory article. It does not mean cover, nor<br />

even propitiatory cover, but for the concept cover it substi-<br />

tutes another, which only expresses the ceremonial pur-<br />

pose of the article. The kapporeth was for the translators a<br />

crv/jb^oXov Ti}(; iXeco tov 6eov hvvdp.eu>


124] LANGUAGE OP THE GREEK BIBLE. 127<br />

means neither ledge nor ledge of propitiation, but projjitiatory<br />

article.<br />

The proof of the fact that the LXX did not identify the<br />

concept IXaarrjptov with kapporeth <strong>and</strong> 'azdrah can be supplemented<br />

by the following observed facts. The two words<br />

paraphrased by IXaa-TrjpLov have other renderings as well.<br />

In Exod. 26^* the original runs, <strong>and</strong> thou shall put the kap-<br />

poreth upon the ark of the testimony in the most holy place<br />

LiXX Kai KaTaKa\v\{reL


128 BIBLE STUDIES. [125<br />

is not correct to assert ^ that, following the example of the<br />

LXX, he describes kapporeth as tXaa-r-qpLov : he describes it<br />

correctly as eTridefia Tr}


126] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 129<br />

Seov^ i\


130 BIBLE STUDIES. [126, 127<br />

sacrifice, after the analogy of acorijptov, \apLaTripioi>, KaOdpaioi^,<br />

etc., in connection with which Ovfxa is to be supphed. How-<br />

ever difficult it would be to find examples of the word being<br />

used in this sense,^ there is no objection to it linguistically.<br />

But it is opposed by the context ; it can hardly be said of a<br />

sacrifice that God irpoeOero it. The more general explanation<br />

therefore, which of late has been advocated again, specially<br />

by B. Weiss, ^ viz., means of propitiation, is to be preferred :<br />

linguistically it is the most obvious ; it is also presupposed<br />

in the " usage " of the LXX, <strong>and</strong> admirably suits the connection—<br />

particularly in the more special sense of projyitiatory gift<br />

which is to be referred to just below.<br />

Hitherto the word in this sense had been noted only<br />

in Dion Chrysostom (1-2 cent, a.d.), Or. xi. p. 355 (Keiske),<br />

KaTa\€Lyfreii> jap avTov


128] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 131<br />

of removing the objection to the " lateness " of the quotation :<br />

[x.a(TTi]piop in the assigned meaning is found also before the<br />

time of Paul—occurring as it does in a place at which the<br />

Apostle certainly touched in his travels (Acts 21 ^) : the<br />

Inscription of Cos No. 81 ^ reads thus :<br />

—<br />

8a/jbo


182 BIBLE STUDIES. [129<br />

author considers it quite impossible that Paul should not<br />

have known the word in this sense :<br />

if he had not already<br />

become familiar with it by living in Cilicia, he had certainly<br />

read it here <strong>and</strong> there in his w<strong>and</strong>erings through the<br />

empire, when he stood before the monuments of paganism<br />

<strong>and</strong> pensively contemplated what the piety of a dying civilisa-<br />

tion had to offer to its known or unknown Gods. Similarly,<br />

the Christians of the capital, whether one sees in them,<br />

as the misleading distinction goes, Jewish Christians or<br />

Heathen Christians, would know what a tXaa-T/jpiov was in<br />

their time. To suppose that, in consequence of their<br />

"magnificent knowledge of the Old Testament,"^ they<br />

would immediately think of the kajjporeth, is to overlook two<br />

facts. First, that the out-of-the-way^ passages referring to<br />

the iXaarriptov may very well have remained unknown even<br />

to a Christian who was conversant with the LXX : how<br />

many <strong>Bible</strong> readers of to-day, nay, how many theologians<br />

of to-day—who, at least, should be <strong>Bible</strong> readers,—if their<br />

readings have been unforced, <strong>and</strong> not desecrated by side-<br />

glances towards " Bitschlianism " or towards possible ex-<br />

amination questions, are acquainted with the kapj)dreth ?<br />

The second fact overlooked is, that such Christians of the<br />

imperial period as were conversant with those passages,<br />

naturally understood the IXaarripLov in the sense familiar to<br />

them, not in the alleged sense of jjrojntiatory cover—just as<br />

a <strong>Bible</strong> reader of to-day, unspoiled by theology, finding the<br />

word Gnadenstuhl (mercy-seat) in Luther, would certainly<br />

never think of a cover.<br />

That the verb TrpoeOero admirably suits the iXaarripiov<br />

taken as propitiatory gift, in the sense given to it in the Greek<br />

usage of the imperial period, requires no proof. God has<br />

publicly set forth the crucified Christ in His blood in view of<br />

1 Cremer^ p. 448 ( = ^ p. 476).<br />

^ By the time of Paul the ceremony in which the kapporetli played a<br />

part had long disappeared along with the Ark of the Covenant ;<br />

we can but<br />

conjecture that some mysterious knowledge of it had found a refuge in<br />

theological erudition. In practical religion, certainly, the matter had no<br />

longer any place at all.<br />

I


130] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 133<br />

the Cosmos—to the Jews a stumbhng block, to the Gentiles<br />

foolishness, to Faith a iXaarripiov. The crucified Christ is<br />

the votive-gift of the Divine Love for the salvation of men.<br />

Elsev^here it is hmnan h<strong>and</strong>s v^hich dedicate to the Deity a<br />

dead image of stone in order to gain His favour ; here the<br />

God of grace Himself erects the consohng image,—for the<br />

skill <strong>and</strong> povs^er of men are not sufficient. In the thought<br />

that God Himself has erected the Ix.aartjptov, lies the same<br />

w^onderful ixcopia of apostolic piety v^hich has so inimitably<br />

diffused the unction of artless genius over other religious<br />

ideas of Paul. God's favour must be obtained—He Himself<br />

fulfils the preliminary conditions ; Men can do nothing at<br />

all, they cannot so much as beheve—God does all in Christ :<br />

that is the religion of Paul, <strong>and</strong> our passage in Romans is<br />

but another expression of this same mystery of salvation.<br />

A. Ritschl,! one of the most energetic upholders of the<br />

theory that the iXaartjptoi- of the passage in Romans signifies<br />

the kapijoreth, has, in his investigation of this question, laid<br />

down the following canon of method " : . . . for iXaaT/jptov<br />

the meanmg propitiatory sacrifice is authenticated in heathen<br />

usage, as being a gift by which the anger of the gods is<br />

the<br />

appeased, <strong>and</strong> they themselves induced to be gracious. . . .<br />

But . . .<br />

heathen meaning of the disputed word should<br />

be tried as a means of explaining the statement in question<br />

only when the bibhcal meanmg has proved to be wholly<br />

inapphcable to the passage." It would hardly be possible<br />

to find the sacred conception of a "bibhcal" Greek more<br />

plainly upheld by an opponent of the theory of inspiration<br />

than is the case in these sentences. What has been already<br />

said will show the error, as the author thinks it, of the<br />

actual assertions they contain concerning the meaning of<br />

IXaarr'jpiov in "biblical"" <strong>and</strong> in "heathen" usage; his<br />

own reflections about method are contained in the introduc-<br />

tion to these investigations. But the case under considera-<br />

1 Die christliche Lehre von der Rechtfertigung und Versohnung dargestellt,<br />

ii. ^ Bonn, 1889, p. 171.<br />

^ Cf. A. Ritschl, p. 168 ;<br />

of correction.<br />

the opinions advanced there have urgent need


134 BIBLE STUDIES. [131, 132<br />

tion, on account of its importance, may be tested once more<br />

by an analogy which has already been indicated above.<br />

In the hymn Konig, dessen Majestdt, by Valentin Ernst<br />

Loscher (|-1749), there occurs the following couplet^ :<br />

Mein Abba, schaue Jesum an,<br />

Den Gnadenthron der Sunder<br />

Whoever undertakes to explain this couplet has, without<br />

doubt, a task similar to that of the exegete of Rom.<br />

3^^ Just as in the passage <strong>from</strong> Paul there is apphed to<br />

Christ a word which occurs in the <strong>Bible</strong> of Paul, so there is<br />

in this hymn a word, similarly used, which st<strong>and</strong>s in the<br />

<strong>Bible</strong> of its author. The Apostle calls Christ a l\aaT7]piov ;<br />

l\a


132, 133] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 135<br />

again specialised the propitiatory article into a vehicle or instru-<br />

ment of propitiation— again imparting to it, however, a theo-<br />

logical shading,—in so far as he wrote, not propitiatory<br />

cover or cover of mercy, but mercy-seat ; ^ the readers of the<br />

German <strong>Bible</strong>, of course, apprehend this word in its own<br />

proper sense, <strong>and</strong> when we read it in <strong>Bible</strong> or hymn-book, or<br />

hear it in preaching, we figure to ourselves some Throne in<br />

Heaven, to which we draw near that we may receive mercy <strong>and</strong><br />

may find ijrace to keep) us in time of need, <strong>and</strong> nobody thinks of<br />

anything else.<br />

The LXX <strong>and</strong> Luther have supplied the place of the<br />

original kapporeth by words which imply a deflection of the<br />

idea. The links<br />

—<br />

kapporeth, iXaaTrjpiov, Gnadenstuhl—cannot<br />

be connected by the sign of equality, not even, indeed, by<br />

a straight line, but at best by a curve.<br />

iaT6cov oOovlcov et? j" roin; eKarov,<br />

which is altogether meaningless. We must of course read,<br />

in accordance with Joseph. A7itt. xii. 2 14 {I3va-a[v7]


136 BIBLE STUDIES. [133, 134<br />

'yap ^v/ji7]v Kal rrav /jteXi ov it poaoicreTe ^tt' avrov (a ixiechanical<br />

imitation of ^3(2'?^) Kapiroyaat KvpUo. This looks like an in-<br />

adequate rendering of the original : in the equation, irpoac^epeiv<br />

Kapirwaai = hum incense as an offerimi made with fire, there<br />

seems to be retained only the idea of sacrifice ; the special<br />

nuance of the comm<strong>and</strong>ment seems to be lost, <strong>and</strong> to be<br />

supplanted by a different one : for Kapirouv of course means<br />

" to make or offer as fntit "} The idea of the Seventy, that<br />

that which was leavened, or honey, might be named a fricit-<br />

offering, is certainly more striking than the fact that the<br />

offering made by fire is here supplanted by the offering of<br />

friiit. But the vagary cannot have been peculiar to these<br />

venerable ancients, for we meet with the same strange<br />

notion also in passages which are not reckoned as their<br />

work m the narrower sense. According to 1 [3] Esd. 4^^<br />

King Darius permits to the returning Jews, among other<br />

things, KUi Jtt/, to 6vcna(m]piov oXoKavToouara KapTTovcrOaL Ka6'<br />

rjfxepai', <strong>and</strong>, in the Song of the Three Children ^*, Azarias<br />

laments kuI ouk ecrriv iv tm /catpco rovrco ap\^(oi' Kai 7rpo(f)7]T7)


134, 135] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 137<br />

opposite of the primary meaning to bring forth fruit. It is<br />

not the LXX, however, who have taken Kapirow <strong>and</strong> j^ict<br />

away as equivalent, but rather the unscientific procedure<br />

which looks upon verbal equations between translation <strong>and</strong><br />

original without further ceremony as equations of ideas.<br />

The true intention of the Greek translators is shown by<br />

a comparison of Lev. 2 ^^ <strong>and</strong> Deut. '26 ^^. In the first<br />

passage, one may doubt as to whether KapTrow is meant to<br />

represent ^''l^Dpn or 'HW'i^, but whichever of the two be<br />

decided upon does not matter : in either case it represents<br />

some idea like to offer a sacrifice made witli fire. In the other<br />

passage, KapTrow certainly st<strong>and</strong>s for '^V^, <strong>and</strong> if, indeed, the<br />

Greek word cannot mean jmt away, yet the Hebrew one can<br />

mean to burii. It is quite plain that the LXX thought that<br />

they found this familiar meaning in this passage also : the<br />

two passages, in fact, support one another, <strong>and</strong> ward off any<br />

suspicion of " the LXX's " having used Kapirow in the sense<br />

oi put aivay <strong>and</strong> bring forth fruit at the same time. However<br />

strange the result may appear, the issue of our critical com-<br />

parison is this : the LXX used Kaprroco for to btirn both m a<br />

ceremonial <strong>and</strong> in a non-ceremonial sense.<br />

This strange usage, however, has received a bnlliant<br />

confirmation. P. Stengel ^ has shown, <strong>from</strong> four Inscriptions<br />

<strong>and</strong> <strong>from</strong> the old lexicographers,^ that Kap-rrooi must have been<br />

quite commonly used for to burn in the ceremonial sense.^<br />

Stengel explains as follows how this meaning arose<br />

KapTTovv properly signifies to cut into pieces ; the holocausts<br />

of the Greeks were cut into pieces, <strong>and</strong> thus, in ceremonial<br />

language, KapTroM must have come to mean absumere, consu-<br />

mere, oXoKavrelv.<br />

161 fi.<br />

^ Zii den griechisdien Sacralaltertliilvievn, Hermes, xxvii. (1892), pp.<br />

- The passages he brings forward, in wliich the meaning, at least, of to<br />

sacrifice for Kapirdw is implied, may be extended by the translation sacrificiuin<br />

offero given by the Itala, as also by the note " Kapiraiaai, duaida-ai " in the MS.<br />

glossary (?) cited by Schleusner. Schleusner also gives references to the<br />

ecclesiastical literature.<br />

^ He counts also Deut. 26 " among the LXX passages in this connec-<br />

tion, but it is the non-ceremonial sense of to burn which Kapir6oii has tliere.<br />

:


138 BIBLE STUDIES. [135, 136<br />

The ceremonial sense of Kapirow grows more distinct<br />

when we notice the compound form oXofcapTrSo),^ Sir. 45 ^*,<br />

4 Mace. 18 ", Sibyll. Orac. 3 565, as also by the identity<br />

in meaning of the substantives oKoKdpTrwfia = oXoKavTwfia,<br />

<strong>and</strong> 6\oKdp7ru)at


136, 137] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 139<br />

the hypothesis of its being the original derives, as the author<br />

thinks, further support <strong>from</strong> the following facts. The LXX<br />

translate the absolute tT''^ by eKaaro^ in innumerable pas-<br />

sages. But in not a single passage except the present (ac-<br />

cording to the ordinary text), is it rendered by eh e/caaro


140 BIBLE STUDIES. [137, 138<br />

butive dv(i is made, quite correctly, to govern the accusative,<br />

<strong>and</strong> since, further, it would be difficult to say what the<br />

original really was which, as it is thought, is thus imitated<br />

in Hebraising fashion.<br />

2. " Even more diffuse <strong>and</strong> more or less Hebraising peri-<br />

phrases of simple prepositions are effected by means of the<br />

substantives Trpoaoi-nov, %etp, o-rofMa, 6^SaXfji6


138, 139] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 141<br />

Lo^id. xxii.i (164-163 B.C.), xli.^ (161 B.C.), Pap. Dresd. ii.^ (162<br />

B.C.), Pap. Par. 33* (ca. 160 B.C.). But also of other cere-<br />

monial services elsewhere there were used Xecrovpyeco, Pap.<br />

Par. 5 ^ (113 B.C.) twice ; Xeiroupyla in the Papp. Lugd. G ^,<br />

' H <strong>and</strong><br />

J,« written 99 B.c.^<br />

XeiTovpyLK6


142 BIBLE STUDIES. [139, 140<br />

which was elucidated by Boeckh/ there occurs the phrase<br />

XtySo? oUia Te4>bT0'i. As the South {v6To


140, 141] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 143<br />

ai4 B.C.) twice; Pap. Lugd. M^ (114 B.C.). We find the<br />

word, further, in the taxation-roll Pap. Flind. Petr. ii. xxxix. c,^<br />

of the Ptolemaic period,^ in which it is used six times— pro-<br />

bably in the sense of tax.<br />

The derivation of the word <strong>from</strong> Xeyw is impossible ;<br />

Xoyela belongs to the class * of substantives in -ela formed<br />

<strong>from</strong> verbs in -evo). Now the verb Xoyevo) to collect, which has<br />

not been noticed in literary compositions, is found in the<br />

following Papyri <strong>and</strong> Inscriptions :<br />

Pap. Lond. xxiv.^ (163 B.C.),<br />

iii.*^ {ca. 140 B.C.), a Papyrus of date 134 B.C.," Pap. Taur. 8^<br />

{end of 2nd cent. B.C.), an Egyptian Inscription, GIG. iii.,<br />

No. 4956 37 (49 a.d.) ; cf. also the Papyrus-fragment which<br />

proves the presence of Jews in the Fayyum.*'<br />

The Papyri yield also the pair TrapaXoyevco, Pap. Flind.<br />

Petr. ii. xxxviii. b^^ (242 B.C.) <strong>and</strong> irapaXoyeia, Pap. Par. 61 ^^<br />

(145 B.C.).<br />

In regard to the orthography of the word, it is to be<br />

observed that the spelling Xoyeia corresponds to the laws of<br />

word-formation. Its consistent employment in the relatively<br />

well-written pre-Christian Papyri urges us to assume that<br />

it would also be used by Paul :<br />

1 Cor. 16 2 12 at least.<br />

the<br />

Vaticanus still has it, in<br />

In speaking of the collection for ^^ the poor in Jerusalem,<br />

1 Leemans, i., p. 60. 2 Mahaffy, ii. [127].<br />

' This Papyrus, it is true, is not dated, but is " a fine specimen of Ptole-<br />

maic writing" (Mahaffy, iUd.), <strong>and</strong> other taxation-rolls which are published<br />

in xxxix. date <strong>from</strong> the time of Ptolemy II. Philadelphus, i.e., the middle of<br />

the 3rd cent. b.c. For further particulars see below, III. iii. 2.<br />

* Winer-Schmiedel, § 16, 2a (p. 134).<br />

5 Kenyon, p. 32. 6 J5j^_^ p_ 47^<br />

^ Ph. Buttmann, AAB., 1824, hist.-phil. KL, p. 92, <strong>and</strong>, on this, p. 99.<br />

* A. Peyron, ii., p. 45. 9 issued by MahafEy, i., p. 43, undated.<br />

10 Mahaffy, ii. [122]. " Notices, xviii. 2, p. 351.<br />

12 The author has subsequently seen that L. Dindorf , in the Thesaurus<br />


144 BIBLE STUDIES. [141, 142<br />

Paul has other synonyms besides Xojeia, among them Xei-<br />

Tovpyla, 2 Cor. 9 ^^. This more general term is similarly<br />

associated with Xoyeta in Pap. Lond. iii. 9.-^<br />

In 1 Cor. 16^ Donnaeus <strong>and</strong> H. Grotius proposed to<br />

alter " Xoyia " to €v\o


142, 143] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 145<br />

majore ; " it is, in point of fact, shown by Pap. Taur. i. that<br />

this Nechytes had a brother of the same name. In a simi-<br />

lar manner a Mdvptji; ^eya'; is named in Pap. Flind. Petr. ii.<br />

XXV. i^ (Ptolemaic period). Mahaffy,^ it is true, prefers to<br />

interpret the attribute here as applying to the stature.<br />

The LXX also are acquainted with (not to speak of<br />

the idiom utto fjuiKpov eco? jj.e'yaXov) a usage of /jLircpo^ to<br />

signify age, e.g., 2 Chron. 22 \<br />

19 ^ thus :<br />

L. van Ess's edition of the LXX (1887)^ still reads Is.<br />

Kal e'rre


146 BIBLE STUDIES. [143, 144<br />

ovoixa.<br />

In connection with the characteristic " bibhcal " con-<br />

struction et? TO 6vo/jbd Ti^o?/ <strong>and</strong>, indeed, with the general<br />

usage of 6vofi,a in the LXX, etc., the expression ei'Teu^t? et?<br />

TO Tou ^acriXeco^ ovoixa, which occurs several times in the<br />

Papyri, deserves very great attention :<br />

Pap.<br />

Flind. Petr. ii.<br />

ii. 1^ (260-259 B.C.), Pap. Flind. Petr. ii. xx. ee^ (241 B.C.) ;<br />

cf., possibly. Pap. Flind. Petr. ii. xlvii.^ (191 B.C.).<br />

Mahaffy^ speaks of the phrase as a hitherto unknown<br />

"formula". Its repeated occurrence in indictments cer-<br />

tainly suggests the conjecture that it must have had a technical<br />

meaning. This is, doubtless, true of evTev^L


144, 145] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 147<br />

fjuevcov rots" KTr)/ji,aT(ovai


148 BIBLE STUDIES. [145, 146<br />

our guard against summarily asserting a " dependence "<br />

upon the Greek Old Testament, or, in fact, the presence of<br />

any Semitic influence whatever.—Further in III. iii. 1 below,<br />

<strong>and</strong> Theol. Literaturzeitung, xxv. (1900), p. 735.<br />

oy^coi'Lov.<br />

The first occurrence of ra o-^covia is not in Polybius ;<br />

it is previously found in Pap. Flincl. Petr. ii. xiii. 7 ^ <strong>and</strong><br />

17 ^ (258-253 B.C.) ; ra o^coi'ta is found in Pap. Mind. Petr.<br />

ii. xxxiii. a^ (Ptolemaic period). In all three places, not<br />

pay of soldiers, but quite generally wages ; similarly Pap.<br />

Lond. xlv.^ (160-159 B.C.), xv. ^ (131-130 B.C.), Pap. Par. 62^<br />

(Ptolemaic period). The word is to be found in Inscriptions<br />

onwards <strong>from</strong> 278 b.c.^ Further remarks below. III. iii. 6.<br />

This word resembles dyyapevco in its having been di-<br />

vested of its original technical meaning, <strong>and</strong> in its having<br />

become current in a more general sense. It st<strong>and</strong>s for<br />

garden in general already in Pap. Flind. Petr. ii. xlvi. h ^<br />

(200 B.C.), cf. xxii.,^'' xxx. c," xxxix. i ^^ (all of the Ptolemaic<br />

^^ similarly in the Inscription of Pergamus, Wad-<br />

period) ;<br />

dington, iii. 2, No. 1720 h (undated). It is frequent in the<br />

LXX, always for garden (in three of the passages, viz., Neh.<br />

2^ Eccles. 2^ Cant. 4l^ as representing D'l'^Q^^); so in Sir.,<br />

Sus., Josephus, etc., frequently. Of course, irapdheiao^ in<br />

LXX Gen. 2^*^- is also garden, not Paradise. The first<br />

witness to this new technical meaning ^^ is, doubtless, Paul,<br />

2 Cor. 12 \ then Luke 23 ^^ <strong>and</strong> Kev. 2 ^ ; 4 Esd. 7 ^^ 8 ''\<br />

1 C^a^;^s^ p. 328. 2 Mahaffy, ii. [38].<br />

'^<br />

lUd.i^^l ^ Ibid.,\lV^].<br />

5 Kenyon, p. 36. ^ Ibid., pp. 55, 56. '^ Notices, xviii. 2, p. 357.<br />

8 Examples in Guil. Schmidt, De Flav. los. cloc. Fleck. Jbb. Suppl. xx.<br />

(1894), pp. 511, 531.<br />

1-'<br />

9 Mahaffy, ii. [150].<br />

i" Ibid. [68]. " Ibid. [104]. '^ j;,^^, [-134].<br />

Cf. also Pap. Lond. cxxxi., 78-79 a.d. (Kenyon, p. 172).<br />

!•* The Mishna still uses ©"^^S<br />

only for j^rk in the natural sense<br />

(Schiirer, ii., p. 464, = ^, ii., p. 553) "[Eng. Trans., ii., ii., p. 183 f., note 88].<br />

^® Cf. G. Heinrici, Das zweite Sendschreiben des Apostel Paulus an die<br />

Korinthier erhUirt, Berlin, 1887, p. 494.<br />

^<br />

1


147] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 149<br />

TrapeTri.Sij/jbO'i.<br />

In LXX Gen. 23 * <strong>and</strong> Ps. 38 [39] l^ this is the trans-<br />

lation of 2U)iil ; used, most probably in consequence thereof,<br />

in 1 Pet. 1 \ 2", Heb. 11 ^^ ; authenticated only ^ in Polybius<br />

<strong>and</strong> Athenaeus. But it had been already used in the will<br />

of a certain Aphrodisios of Heraklea, Pap. Flind. Petr. i.<br />

xix.^ (225 B.C.), who calls himself, with other designations,<br />

& TrapeTTiSrjfio'i. Mahaify ^ remarks upon this: "in the de-<br />

scription of the testator we find another new class, -Trapeiri-<br />

8r}/j,o'i, a sojourner, so that even such persons had a right to<br />

bequeath their property ". Of still greater interest is the<br />

passage of a will of date 238-237 B.C.* which gives the name<br />

of a Jewish vrapemST^/xos^ in the Fayyum : ^ ""ATroWtoviov<br />

\7rape7r'\ihr]iJbov 09 ical avptarl 'IcoiniOa'^^ [/caA-eirat].<br />

The verb TrapeTriSTj/jieco, e.g., Pap. Flind. Petr. ii. xiii. 19^<br />

(258-253 B.C.).<br />

TraaTocfiopiOL'.<br />

The LXX use this word in almost all the relatively<br />

numerous passages where it occurs, the Apocrypha <strong>and</strong><br />

Josephus^ in every case, for the chambers of the Temple.<br />

Sturz " had assigned it to the Egyptian dialect. His con-<br />

jecture is confirmed by the Papyri. In the numerous documents<br />

relating to the Serapeum ^" at Memphis, iraaro^opLov<br />

is used, in a technical sense, of the Serapeum itself, or of<br />

cells in the Serapeum:" Pap. Par. 11 ^^ (157 B.C.), 40 1=* (156<br />

B.C.) ; similarly in the contemporary documents Pap. Par.<br />

1 Glavis ', p. 339.<br />

^ i. [55].<br />

•' Upon<br />

'^ Mahaffy, i. [54].<br />

* Ibid., ii., p. 23.<br />

Jews in the Fayyum cf. Mahaffy, i., p. 43 f., ii. [14].<br />

^ 'ATToWcivios is a sort of translation of the name 'Iwvddas.<br />

^ Mahaffy, ii. [45]. The word is frequently to be found in Inscriptions<br />

references, e.g., in Letronne, Recacil, i., p. 340 ; Dittenberger, Syllocji' Nos.<br />

24680 <strong>and</strong> 267 5.<br />

8 Particulars in Guil. Schmidt, De Flav. los. eloc, Fleck. Jbb. Siippl.<br />

XX. (1894), p. 511 f. Reference there also to GIG. ii., No. 2297.<br />

^ De dialecto Macedonica ct Alex<strong>and</strong>rina, p. 110 f.<br />

1" Gf. p. 140 above. " Gf. Lumbroso, Recherches, p. 266 f.<br />

12 Notices, xviii. 2, p. 207.<br />

i= Ibid., p. 305.<br />

;


150 BIBLE STUDIES, [148,149<br />

41 ^ <strong>and</strong> 37 ^— in the last passage used of the 'Aa-raprtelov<br />

which is described as being contained iv tS fieyaXw Saap-<br />

TTieirp.^ The LXX have thus very happily rendered the<br />

general term n3tp7, wherever it denotes a chamber of the<br />

Temple, by a technical name with which they were familiar.<br />

7ra(TTO(f)6piov is also retained by several Codices in 1 Chron.<br />

9 ^\ <strong>and</strong> 2 Esd. [Hebr. Ezra] 8 ^^.^<br />

TrepiSe^iov.<br />

In LXX Numb. 31 '\ Exod. 35 -^ <strong>and</strong> Is. 3^0 (in the two<br />

latter passages without any corresponding original) for brace-<br />

let. To be found in Pap. Flind. Petr. i. xii.^ (238-237 B.C.).<br />

The enumeration given there of articles of finery resembles<br />

Exod. 35 ^^, <strong>and</strong> particularly Is. 3 ^*^ ; in the latter passage<br />

the ivMTta ^ (mentioned also in the former) come immediately<br />

after the TrepiBe^ta—so in the Papyrus. As the original has<br />

no corresponding word in either of the LXX passages, we<br />

may perhaps attribute the addition to the fact that the two<br />

ornaments were usually named together.<br />

Trepiaracrii;.<br />

In 2 Mace. 4i'\ Symmachus Ps. 33 [34]^' (here the<br />

LXX has dxl^lri'^, or TrapotKla), in the evil sense, for distress ;<br />

it is not found first of all in Polybius, but already in Pap.<br />

Lond. xlii.^ (172 B.C.); cf. the Inscription of Pergamus No.<br />

245 A ^ (before 133 B.C.) <strong>and</strong> the Inscription of Sestos {ca.<br />

120 B.C.), line 25.i«<br />

1 Notices, xviii. 2, p. 306. 2 i^id^^ p. 297.<br />

•"<br />

Cf. Brunet de Presle, ibid., <strong>and</strong> Lumbroso, Recherches, p. 266.<br />

•* Field, i., pp. 712, 767. It is these which De Lagarde uses to deter-<br />

mine the Lucianus : his accentuation of 1 Chron. 9^, iraffro^opiwv, is not<br />

correct.<br />

•' Better reading than in MahaiTy, i. ; [37] see MahafEy, ii., p. 22.<br />

" The Papyrus reads evoiiSjo ; that is also the Attic orthography—found<br />

in a large number of Inscriptions <strong>from</strong> 398 B.C. onwards, Meisterhans 2,<br />

pp. 51, 61.<br />

7 Field, ii., p. 139. « Kenyon, p. 30. » Frankel, p. 140,<br />

^'^ W. Jerusalem, Die Inschrift von Sestos und Polybios, Wiener Sfiidien,<br />

i, (1879), p. 34 ; cf. p. 50 f., where the references <strong>from</strong> Polybius are also given.


149, 150] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 151<br />

Treptrefjivoi.<br />

The LXX use irepnefjivw always in the technical sense<br />

this technical meaning<br />

of the ceremonial act of circumcision ;<br />

also underlies the passages in which circumcision is metaphorically<br />

spoken of, e.g., Deut. 10 ^'^ <strong>and</strong> Jer. 4"*. The word<br />

is never employed by the LXX in any other sense. The<br />

usual Hebrew word h^72 occurs frequently, it is true, in a<br />

non-technical signification, but in such cases the translators<br />

always choose another word : Ps. 57 [58] ^ dadeveco for to be<br />

cut off,' Ps. 117 [118] 10- 11- 1'^ a/xvmnai for the cutting in<br />

pieces (?) of enemies, Ps. 89 [90],*^ aTroTrtTrrw (of grass) for to<br />

be cut down.'^ Even in a passage, Deut. 30*^, where S'lQ, cir-<br />

cumcise, is used metaphorically, they reject TrepLTefivm <strong>and</strong><br />

translate by TreptKaOapt^co.^ The textual history of Ezek.<br />

16^ affords a specially good illustration of their severely<br />

restrained use of language. To the original (according to<br />

our Hebrew text) thy navel-string loas not cut, corresponds, in<br />

the LXX (according to the current text), ovk eSr)aa where<br />

the LXX translate e/cinVTco.<br />

' Cf. Lev. [not Luc. as in Cremer^, p. 886 (= ^ p. 931)] 19'^.<br />

* Cornill, Das Buch des Proplieten Ezechiel, p. 258.<br />

' Which would be translated flicy bound.<br />

» For this Codex cf. Cornill, p. 15. ^ Field, ii., p. 803.


152 BIBLE STUDIES. [150, 151<br />

with the ev ar7rapydvoi


151, 152] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 153<br />

Now even if it cannot be made out with certainty that<br />

the IsraeHtes copied the practice <strong>from</strong> the Egyptians, yet it<br />

is in the highest degree probable that the Greek Jews are<br />

indebted to the Egyptians ^ for the word. Herodotus already<br />

verifies its use in ii. 36 <strong>and</strong> 104 : he reports that the Egyp-<br />

tians TrepLrd/iii'ovTai, to, alholn. But the expression is also<br />

authenticated by direct Egyptian testimony :<br />

Pap.<br />

Lond.<br />

xxiv.^ (163 B.C.), ftJ? edo


154 BIBLE STUDIES. [152, 153<br />

period) twice ; Josephus<br />

agrees with the LXX in using<br />

'Kr]ye(}iv <strong>and</strong> 'jr7]')^Mv promiscuously.^<br />

TTOT/CT/tAo's'.<br />

In Aquila Prov. 3^'^ watering, irrigation ; to be found in<br />

Pap. Flincl. Petr. ii. ix. 4=^ (240 B.C.).<br />

•TTpdK.T(Op.<br />

In LXX Is. 3^'^ for M desjmt. In the Papyri fre-<br />

quently as the designation of an official ; the<br />

seems to have been the public accountant :<br />

mpcuKTwp *<br />

^ Pap. Flind. Petr.<br />

ii. xiii. 17*' (258-253 B.C.), <strong>and</strong> several other undated Papyri<br />

of the Ptolemaic period given in Mahaffy, ii."<br />

In Luke 12 ^^ also the word has most probably a technical<br />

meaning ; it does not however denote a finance-official,<br />

but a lower officer of the court.<br />

Symmachus Ps. 108 [109] ^^ ^ uses it for niT^ creditor.<br />

7rpecrl3vT€po


153, 154] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 155<br />

is made of 6 nrpea^vTepo'; tt;? Koo/jbrj'i—without doubt an<br />

official designation,—although, indeed, owing to the mutilation<br />

of another passage in the same Papyrus (lines 17-23), no<br />

further particulars as to the nature of this office can be<br />

ascertained <strong>from</strong> it.^ The author thinks that ol Trpea^vrepoc<br />

in Pap. Flind. Petr. ii. iv. 613^ (255-254 B.C.) is also an<br />

official designation ; cf. also Pap. Flind. Pet?-, ii. xxxix. a,<br />

3 .111.114.^ Similarly, in the decree of the priests at Diospolis<br />

in honour of Callimachus,* (ca. 40 B.C.), the irpeo-^vrepot are<br />

still mentioned along with the i6pel


156 BIBLE STUDIES. [154, 155<br />

who had to translate the term the old men found it convenient<br />

to render it by the famihar expression ol irpea-^vrepoi. But<br />

that is no reason for deeming this technical term a peculi-<br />

arity of the Jewish idiom. Just as the Jewish usage is<br />

traceable to Egypt, so is it possible that also the Christian<br />

communities of Asia Minor, which named their superinten-<br />

dents irpeajBvrepoi, may have borrowed the word <strong>from</strong> their<br />

surroundings, <strong>and</strong> may not have received it through the<br />

medium of Judaism at all.^ The Inscriptions of Asia Minor<br />

prove beyond doubt that -rrpea^vTepoL was the technical term,<br />

in the most diverse localities, for the members of a corpora-<br />

tion : 2 in Chios, GIG. ii. Nos. 2220 <strong>and</strong> 2221 (1st cent, b.c.^),<br />

—in both passages the council of the vpea/BurepoL is also<br />

named to Trpeo^vriKov ; in Cos, GIG. ii. No. 2508 = Paton<br />

<strong>and</strong> Hicks, No. 119 (imperial period*); in Philadelphia in<br />

Lydia, GIG. ii. No. 3417 (imperial period), in which the<br />

(TVpiSpioi' TMv Trpea/Bureptop,^ mentioned here, is previously<br />

named yepova-la. " It can be demonstrated that in some<br />

isl<strong>and</strong>s <strong>and</strong> in many towns of Asia Mmor there was, besides<br />

the Boule, also a Gerousia, which possessed the privileges of<br />

a corporation, <strong>and</strong>, as it appears, usually consisted of Bou-<br />

leutes who were delegated to it. Its members were called<br />


155, 156] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 157<br />

president {dpxc^v, •npoardrri'^, Trpot^yovfjuevo^), a secretary, a<br />

special treasury, a special place of assembly (jepovrtKov,<br />

yepovala), <strong>and</strong> a palasstra."^— See also III. iii. 4, below.<br />

TTpo^ecrt?.<br />

The LXX translate the technical expression bread of the<br />

countenance (also called row-bread [Schichtbrot] <strong>and</strong> continual<br />

bread), which Luther rendered Schaubrot (show-bread), in 1<br />

Sam. 21'' <strong>and</strong> Neh. 10^^ by oi dproi tov TrpocrwTrov, <strong>and</strong> in<br />

Exod. 25 ^° by ol dproi ol epcoiriot, but their usual rendering<br />

is o' dproi T?79 irpoOeaew'i. The usual explanation of this<br />

vpodecri'i is setting forth, i.e., of the bread before God. The<br />

author leaves it undecided whether this explanation is correct<br />

; but, in any case, it is to be asked how the LXX came<br />

to use this free translation, while they rendered the original<br />

verbally in the other three passages. The author thinks it<br />

not unlikely that they were influenced by the reminiscence<br />

of a ceremonial custom of their time : " Au culte se rat-<br />

tachaient des institutions j]hila7itropiques telle que la suivante :<br />

Le mcdecin Diodes cite jMr Athenee {3, 110), nous aj^prend qu'il<br />

y avail tme irpoOrjcri';'^"^ de pains periodique a Alex<strong>and</strong>rie, dans<br />

le temple de Sattirne (AXe^avZpel^ tm Kpovo) d(f)i€povvTe


158 BIBLE STUDIES. [156, 157<br />

anoixeTpiOv.<br />

In Luke 12 *^ for jjortio frumenti ; referred to in this<br />

passage only :<br />

to be verified by Pap. Flind. Petr. ii. xxxiii. a^<br />

(Ptolemaic period). Cf. atTOfieTpew in Gen. 47^^ (said of<br />

Joseph in Egypt).<br />

crKevo


157, 158] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 159<br />

by the LXX, <strong>and</strong> Symmachus ^ uses o-racr/? in Is. 6^^ for<br />

illl-^i?^ root-stock {truncus) or young tree, cuttiyuj ; ^ certainly<br />

a very remarkable use of the word, <strong>and</strong> one hardly explained<br />

by the extraordinary note which Schleusner ^ makes to the<br />

passage in Nahum : " ardaa est firmitas, consistentia, modus<br />

et via subsistendi ac resistendi ". What is common to the<br />

above three words translated by a-rdaif; is the idea of secure<br />

elevation above the ground, of upright position, <strong>and</strong> this fact<br />

seems to warrant the conjecture that the translators were<br />

acquainted with a quite general usage of ardaa for any<br />

upright object}<br />

This conjecture is confirmed by Pap. Flind. Petr. ii. xiv.<br />

3^ (Ptolemaic period?), i.e., if the aTuaei*; which is found<br />

in this certamly very difficult passage be rightly interpreted<br />

as erections, buildings.'^ This use of the word seems to the<br />

author to be more certain in an Inscription <strong>from</strong> Mylasa in<br />

Caria, GIG. ii. No. 2694 a (imperial period), in which Boeckh<br />

interprets the word (TTdaec


160 BIBLE STUDIES. [158, 159<br />


159, 161] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 161<br />

peculiarity, but, at most, a special usage of the LXX which<br />

may possibly have influenced other writings. But even the<br />

LXX do not occupy an isolated position in regard to it ;<br />

the truth is rather that they avail themselves of an already-<br />

current Egyptian idiom. It seems to the author, at least,<br />

that the " biblical " usage of viro^v


162 BIBLE STUDIES. [161, 162<br />

which this "periphrastic" vio


163] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 163<br />

—Luke IC, vi6r]


164 BIBLE STUDIES. . [164<br />

antitheses KaTdpa


165, 166] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 165<br />

t6(; lo-'^vl ; " son " of misery, Prov. 31 ^ = aaOeui)'^ ; " son " of<br />

strokes, Deut. 25 " = a^coia


166 BIBLE STUDIES. [166, 167<br />

vlof 'A(f)poSiaie(i)v, etc. And thus, though the vl6


167, 159, 160] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 167<br />

vlov, where without doubt the Emperor Augustus is de-<br />

scribed as deov vi6


168 BIBLE STUDIES. [160, 161<br />

were, therefore, quite correct (<strong>from</strong> their st<strong>and</strong>point) in trans-<br />

lating ^tr prhice by (/>/\o9, Esth. 1^,1 ^^ 6 ^,—a fact not<br />

taken into consideration in the Concordance of Hatch <strong>and</strong><br />

Eedpath—<strong>and</strong> the same usage is exceedingly frequent in<br />

the Books of Maccabees. ^ We think it probable that the<br />

Alex<strong>and</strong>rian writer of the Book of Wisdom was following<br />

this idiom when he spoke of the pious as ^tX,of


167, 168] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 169<br />

elprjKa (f)L\.ov


III.<br />

FUKTHER CONTRIBUTIONS TO THE HISTORY<br />

OF THE LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE,<br />

BEING NEUE BIBELSTUDIEN, MARBURG, 1897.


o de aypos €


I<br />

—<br />

FUETHEE CONTEIBUTIONS TO THE HISTOEY OF<br />

THE LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE.<br />

In the third article ^ of Bibelstudien we endeavoured<br />

to correct the widespread notion that the New Testament<br />

presents us with a uniform <strong>and</strong> isolated linguistic<br />

phenomenon. Most of the lexical articles in that section<br />

were intended to make good the thesis that a philological<br />

underst<strong>and</strong>ing of the history of New Testament (<strong>and</strong> also of<br />

Septuagint) texts could be attained to only when these were<br />

set in their proper historical connection, that is to say, when<br />

they were considered as products of later Greek.<br />

Friedrich Blass in his critique - of Bibelstudien has ex-<br />

pressed himself with regard to this inquiry in the following<br />

manner :<br />

The third treatise again ^ begins with general reflections, the purport<br />

of which is that it is erroneous to regard New Testament, or even biblical,<br />

Greek as something distinct <strong>and</strong> isolated, seeing that the Papyrus documents<br />

<strong>and</strong> the Inscriptions are essentially of the same character, <strong>and</strong> belong simi-<br />

larly to that "Book of Humanity" to which "reverence" (Pietat) is due.'*<br />

itself.<br />

' I.e. the foregoing article. The present article was published later by<br />

2 ThLZ. XX. (1895), p. 487.<br />

^ This again refers to a previous remark in which Blass had " willingly<br />

conceded " to the author his " general, <strong>and</strong> not always short, reflections ".<br />

* Blass has here fallen into a misunderst<strong>and</strong>ing. The present writer<br />

remarked (above, p. 84) that he who undertakes to glean materials <strong>from</strong><br />

the Inscriptions for the history of the New Testament language, is not<br />

merely obeying the voice of science, " but also the behests of reverence towards<br />

the Book of Humanity". The "Book of Humanity" is the New<br />

Testament. We are of opinion that every real contribution, even the<br />

slightest, to the historical underst<strong>and</strong>ing of the N. T. has not only scientific<br />

value, but should also be made welcome out of reverence for the sacred<br />

Book. We cannot honour the <strong>Bible</strong> more highly than by an endeavour to<br />

attain to the truest possible apprehension of its literal sense.


174 BIBLE STUDIES. [N. 2<br />

This appears to us to be the language of naturalism rather than of theology ;<br />

but, this apart, it remains an incontestable fact that, in the sphere of Greek<br />

literature, the New Testament books form a special group—one to be pri-<br />

marily explained by itself ; first, because they manifest a peculiar genius,<br />

<strong>and</strong>, secondly, because they alone, or almost alone, represent the popular<br />

in contrast to the literary—speech of their time in a form not indeed wholly,<br />

but yet comparatively, unadulterated, <strong>and</strong> in fragments of large extent. All<br />

the Papyri in the world cannot alter this—even were there never so many<br />

more of them : they lack the peculiar genius, <strong>and</strong> with it the intrinsic value ;<br />

further, they are to a considerable extent composed in the language of the<br />

office or in that of books. True, no one would maintain that the N. T. occupies<br />

an absolutely isolated position, or would be other than grateful ^ if some<br />

peculiar expression therein were to derive illumination <strong>and</strong> clearness <strong>from</strong><br />

cognate instances in a Papyrus. But it would be well not to expect too<br />

much.<br />

The author must confess that he did not expect this<br />

opposition <strong>from</strong> the philological side.^ The objections of<br />

such a renowned Graecist—renowned also in theological<br />

circles—certainly did not fail to make an impression upon<br />

him. They prompted him to investigate his thesis again,<br />

<strong>and</strong> more thoroughly, <strong>and</strong> to test its soundness by minute<br />

<strong>and</strong> detailed research. But the more opportunity he had of<br />

examining non-literary Greek texts of the imperial Roman<br />

period, the more clearly did he see himself compelled to<br />

st<strong>and</strong> out against the objections of the Halle Scholar.<br />

Blass has meanwhile published his Grammar of New<br />

Testament Greek.^ In the Introduction, as was to be expected,<br />

he expresses his view of the whole question. The<br />

astonishment with which the present writer read the fol-<br />

lowing, p. 2. may be conceived :<br />

—<br />

. . . The spoken tongue in its various gradations (which, according to<br />

the rank <strong>and</strong> education of those who spoke it, were, of course, not absent<br />

<strong>from</strong> it) comes to us quite pure—in fact even purer than in the New Testament<br />

itself—in the private records, the number <strong>and</strong> iruportance of which are<br />

^ Blass writes denkbar, conceivable, but the sentence in that case seems<br />

to defy analysis. After consultation with the author, the translator has sub-<br />

stituted dankbar, <strong>and</strong> rendered as above.<br />

^ He noticed only later that Blass had previously, ThLZ. xix. (1894),<br />

p. 338, incidentally made the statement that the New Testament Greek<br />

should " be recognised as something distinct <strong>and</strong> subject to its own laws ".<br />

Tr.<br />

3 Gottingen, 1896. [Eng. Trans., London, 1898.]<br />


N. 3] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 175<br />

constantly being increased by the ever-growing discoveries in Egypt. Thus<br />

the New Testament language may be quite justly placed in this connection,<br />

<strong>and</strong> whoever would write a grammar of the popular language of that period<br />

on the basis of all these various witnesses <strong>and</strong> remains, would be, <strong>from</strong> the<br />

grammarian's point of view, taking perhaps a more correct course than one<br />

who should limit himself to the language of the N. T.^<br />

If the present writer judges rightly, Blass has, in these<br />

sentences, ab<strong>and</strong>oned his opposition to the thesis above<br />

mentioned. For his own part, at least, he does not perceive<br />

what objection he could take to these words, or in what<br />

respect they differ <strong>from</strong> the statements the accuracy of<br />

which had previously been impugned by Blass. When in<br />

the Grammar we read further :<br />

Nevertheless those practical considerations <strong>from</strong> which we started will<br />

more <strong>and</strong> more impose such a limitation, for that which some Egyptian or<br />

other may write in a letter or in a deed of sale is not of equal value with that<br />

which the New Testament authors have written<br />

it can hardly need any asseveration on the author's part that<br />

with such words in themselves he again finds no fault. For<br />

practical reasons, on account of the necessities of biblical<br />

study, the hnguistic relations of the New Testament, <strong>and</strong> of<br />

the Greek <strong>Bible</strong> as a whole, may continue to be treated by<br />

themselves, but certainly not as the phenomena of a special<br />

idiom requiring to be judged according to its own laws.<br />

Moreover, that view of the inherent value of the ideas<br />

of the New Testament which Blass again emphasises in the<br />

words quoted <strong>from</strong> his Grammar, does not enter into the<br />

present connection. It must remain a matter of indifference<br />

to the grammarian whether he finds idp used for dv in the<br />

New Testament or in a bill of sale <strong>from</strong> the Fayyum, <strong>and</strong><br />

the lexicographer must register the /cupm/co? found in the<br />

pagan Papyri <strong>and</strong> Inscriptions with the same care as when<br />

it occurs in the writings of the Apostle Paul.<br />

The following investigations have been, in part, arranged<br />

on a plan which is polemical. For although the author is<br />

now exempted, on account of Blass's present attitude, <strong>from</strong><br />

any need of controversy vsdth him as regards principles, still<br />

1 In the note to this Blass refers to the author's Bibelstudien, p. 57 f.<br />

(above, p. 63 f.).<br />

—<br />


176 BIBLE STUDIES. [N. 4<br />

the historical method of bibHcal philology has very many<br />

opponents even yet.<br />

In this matter, one thinks first of all of the unconscious<br />

opponents, viz., those who in the particular questions of<br />

exegesis <strong>and</strong> also of textual criticism st<strong>and</strong> under the charm<br />

of the " Nev^ Testament " Greek v^ithout ever feeling any<br />

necessity to probe the v^hole matter to the bottom. Among<br />

these the author reckons Willibald Grimm (not without the<br />

highest esteem for his lasting services towards the reinvigora-<br />

tion of exegetical <strong>studies</strong>), the late reviser of Wilke's<br />

Clavis Novi Testamenti Philologica. A comparison of the<br />

second,^ <strong>and</strong> the little-changed third,"'^ edition of his work<br />

with the English revision of Joseph Henry Thayer ^—the<br />

best, because the most reliable of all dictionaries to the<br />

N. T. known to us—reveals many errors, not only in its<br />

materials, but also in its method. His book reflects the<br />

condition of philological research in, say, the fifties <strong>and</strong><br />

sixties. At least, the notion of the specifically peculiar<br />

character of New Testament Greek could be upheld with more<br />

the New Testament texts were<br />

plausibility then than now ;<br />

decidedly the most characteristic of all the products of nonliterary<br />

<strong>and</strong> of later Greek which were then known. But<br />

materials have now been discovered in face of which the<br />

linguistic isolation of the New Testament—even that more<br />

modest variety of it which diffuses an atmosphere of venerable<br />

romanticism around so many of our commentaries<br />

must lose its last shadow of justification.<br />

Among the conscious opponents, i.e., those who oppose<br />

in matters of principle, we reckon Hermann Cremer.<br />

His Biblisch-theologisches Worterbuch der neutestamentlichen<br />

Grdcitdt ^ has for its fundamental principle the idea of the<br />

formative power of Christianity in the sphere of languaga<br />

This idea, as a canon of historical philology, becomes a<br />

fetter upon investigation. Further, it breaks down at once<br />

in the department of morphology. But the most conspicu-<br />

1 Leipzig, 1879. ^ Ibid., 1888 [quoted in this article as Clavis'^].<br />

•' The<br />

author quotes the Corrected Edition, New York, 1896.<br />

^ 8th Edition, Gotha, 1895.<br />


N. 5] LANGUAGE OP THE GREEK BIBLE. 177<br />

ous peculiarity of " New Testament " Greek—let us allow<br />

the phrase for once—is just the morphology. The canon<br />

breaks down very often in the syntax also. There are<br />

many very striking phenomena in this department which<br />

we cannot isolate, however much we may wish. The few<br />

Hebraising expressions in those parts of the New Testament<br />

which were in Greek <strong>from</strong> the first ^ are but an accidens<br />

which does not essentially alter the fundamental character<br />

of its language. The case in regard to these is similar to<br />

that of the Hebraisms in the German <strong>Bible</strong>, which, in spite<br />

of the many Semitic constructions underlying it, is yet a<br />

German book. There remains, then, only the lexical element<br />

in the narrower sense, with which Cremer's book is,<br />

indeed, almost exclusively occupied. In many (not in all,<br />

nor in all the more important) of its articles, there appears,<br />

more or less clearly, the tendency to establish new " bibhcal<br />

or " New Testament" words, or new " biblical " or " New<br />

Testament " meanings of old Greek words. That there are<br />

" biblical " <strong>and</strong> " New Testament " words—or, more correctly,<br />

words formed for the first time by Greek Jews <strong>and</strong><br />

Christians—<strong>and</strong> alterations of meaning, cannot be denied.<br />

Every movement of civilisation which makes its mark in<br />

history enriches language with new terms <strong>and</strong> fills the old<br />

speech with new meanings. Cremer's fundamental idea<br />

is, therefore, quite admissible if it be intended as nothing<br />

more than a means for investigating the history of rehgion.<br />

But it not infrequently becomes a philologico-historical<br />

principle : it is not the ideas of the early Christians<br />

which are presented to us, but their " Greek ". The correct<br />

attitude of a lexicon, so far as concerns the history of<br />

language, is only attained when its primary <strong>and</strong> persistent<br />

endeavour is to answer the question : To<br />

what extent do the<br />

single words <strong>and</strong> conceptions have links of connection with<br />

contemporary usage ? Cremer, on the other h<strong>and</strong>, prefers<br />

to ask: To what extent does Christian usage differ <strong>from</strong><br />

heathen '?<br />

In cases of doubt, as we think, the natural course<br />

1 Those parts of the N. T. which go back to translations must be con-<br />

sidered by themselves.<br />

12<br />

"


178 BIBLE STUDIES. [N. 6<br />

is to betake oneself placidly to the hypothesis of ordinary<br />

usage ; Cremer prefers in such cases to demonstrate some-<br />

thing which is distinctively Christian or, at least, dis-<br />

tinctively biblical.<br />

In spite of the partially polemical plan of the follow^ing<br />

investigations, polemics are not their chief aim. Their<br />

purpose is to offer, ^ towards the underst<strong>and</strong>ing of the New<br />

Testament, positive materials ^ <strong>from</strong> the approximately contemporary<br />

products of later Greek, <strong>and</strong> to assist, in what<br />

degree they can, in the liberation of biblical study <strong>from</strong> the<br />

bonds of tradition, in the secularising of it—in the good<br />

sense of that term. They take up again, one might say, the<br />

work of the industrious collectors of " observations " in last<br />

century. The reasons why the new spheres of observation<br />

disclosed since that time are of special importance for the<br />

linguistic investigation of the Greek <strong>Bible</strong> in particular, have<br />

been already set forth <strong>and</strong> corroborated by examples.^ In these<br />

pages the following works have been laid under contribution :<br />

1. Collections of Inscriptions :<br />

the<br />

—<br />

Inscriptions of Per-<br />

gamus * <strong>and</strong> those of the Isl<strong>and</strong>s of the /Egean Sea, fasc. 1.^<br />

^ On the other h<strong>and</strong>, the Greek <strong>Bible</strong> contains much, of course, which<br />

may promote the underst<strong>and</strong>ing of the Inscriptions <strong>and</strong> Papyri.<br />

2 No intelligent reader will blame the author for having, in his investi-<br />

gations regarding the orthography <strong>and</strong> morphology, confined himself simply<br />

to the giving of materials without adding any judgment. Nothing is more<br />

dangerous, in Textual Criticism as elsewhere, than making general judgments<br />

on the basis of isolated phenomena. But such details may occasionally be<br />

of service to the investigator who is at home in the problems <strong>and</strong> has a<br />

general view of their connections.<br />

2 Above, pp. 61-169 ; c/. also GGA. 1896, pp. 761-769 : <strong>and</strong><br />

xxi. (1896), pp. 609-615, <strong>and</strong> the other papers cited above, p. 84.<br />

ThLZ.<br />

-* Altertiimer von Perqamon Jverausgegeben im Auftrage des Koniglich<br />

Preussischen Ministers der geistliclien, Unterrichts- und Medicinal-Angelegen-<br />

heiten. B<strong>and</strong> viii. : Die Inschriften von Pergamon unter Mitwirkung von Ernst<br />

Fabricius und Carl Schuchhardt herausgegeben von Max Frankel, (1) Bis zum<br />

Ende der Konigszeit, Berlin, 1890, (2) Bomische Zeit.—Inschriften auf Thon,<br />

Berlin, 1895 [subsequently cited as Perg. or Frankel].<br />

5 Inscriptiones Graecae insidarum Maris Aegaei consilio et aiictoiitate<br />

Academiae Litterarum Regiae Borussicae editae. Fasciculus primus : Inscrip-<br />

ticmes Graecae insidarum Rhodi Chalces Carpathi cum Saro Casi . . . edidit<br />

Fridericus Hiller de Gaertringen, Berolini, 1895 [subsequently cited as IMAe.].


N. 7] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 179<br />

2. Issues of Papyri : the Berlin Egyptian Documents,<br />

vol. i. <strong>and</strong> vol. ii., parts 1-9 ^<br />

; also the Papyri of the Arch-<br />

duke Eainer, vol. i.-<br />

In reading these the author had in view <strong>chiefly</strong> the<br />

lexical element, but he would expressly state that a reperusal<br />

having regard to the orthographical <strong>and</strong> morpho-<br />

logical features would assuredly repay itself. He desiderates,<br />

in general, a very strict scrutiny of his own selections. It is<br />

only the most important lexical features that are given here.<br />

The author, not having in Herborn the necessary materials<br />

for the investigation of the LXX at his disposal, had, very<br />

reluctantly, to leave it almost entirely out of consideration.<br />

But he has reason for beheving that the Berlin <strong>and</strong> Vienna<br />

Papyri in particular, in spite of their comparative lateness,<br />

will yet yield considerable <strong>contributions</strong> towards the lexicon<br />

of the LXX, <strong>and</strong> that the same holds good especially of<br />

the Inscriptions of Pergamus in connection with the Books<br />

of Maccabees.<br />

It may be said that the two groups of authorities have<br />

been arbitrarily associated together here. But that is not<br />

altogether the case. They represent linguistic remains <strong>from</strong><br />

Asia Minor ^ <strong>and</strong> Egypt, that is to say, <strong>from</strong> the regions<br />

which, above all others, come into consideration in connec-<br />

tion with Greek Christianity. And, doubtless, the greater<br />

part of the materials they yield will not be merely local, or<br />

confined only to the districts in question.<br />

The gains <strong>from</strong> the Papyri are of much wider extent<br />

than those <strong>from</strong> the Inscriptions. The reason is obvious.<br />

We might almost say that this difference is determined by<br />

the disparity of the respective materials on which the writing<br />

1 Aegijptische Urkunden aus den Koniglichen Museen zu Berlin Jierausgegeben<br />

von der GeneralverwaUung : Griechische Urkunden. Erster B<strong>and</strong>,<br />

Berlin, [completed] 1895 ; Zweiter B<strong>and</strong>, Heft 1-9, Berlin, 1894 ff. [subsequently<br />

cited as BU.\<br />

^ Corpus Papyroi-um Raineri Archiducis Austriae, vol. i. Griechisclie<br />

Texte lierausgegeben von Carl Wessely, i. B<strong>and</strong> : Rechtsurktmden unter Mitwirkung<br />

von Ludwig Mitteis, Vienna, 1895 [subsequently cited as PEE.].<br />

^ We need only think of the importance of Pergamus for the earlier<br />

period of Christianity.


180 BIBLE STUDIES. [N. 8<br />

was made. Papyrus is accommodating <strong>and</strong> is available for<br />

private purposes ; stone is unyielding, <strong>and</strong> st<strong>and</strong>s open to<br />

every eye in the market-place, in the temple, or beside the<br />

tomb. The Inscriptions, particularly the more lengthy <strong>and</strong><br />

the official ones, often approximate in style to the literary<br />

language, <strong>and</strong> are thus readily liable to affectation <strong>and</strong><br />

mannerism ;<br />

what<br />

the papyrus leaves contain is much less<br />

affected, proceeding, as it does, <strong>from</strong> the thous<strong>and</strong> require-<br />

ments <strong>and</strong> circumstances of the daily life of unimportant<br />

people. If the legal documents among the Papyri show<br />

a certain fixed mode of speech, marked by the formalism<br />

of the office, yet the many letter-writers, male <strong>and</strong><br />

female, express themselves all the more unconstrainedly.<br />

This holds good, in particular, in regard to all that is, re-<br />

latively speaking, matter of form. But also in regard to the<br />

vocabulary, the Inscriptions afford materials which well repay<br />

the labour spent on them. What will yet be yielded by the<br />

comprehensive collections of Inscriptions, which have not<br />

yet been read by the author in their continuity, may be<br />

surmised <strong>from</strong> the incidental discoveries to which he has<br />

been guided by the citations given by Frankel. What<br />

might we not learn, e.g., <strong>from</strong> the one inscription of<br />

^<br />

Xanthus the Lycian !<br />

Would that the numerous memorials of antiquity which<br />

our age has restored to us, <strong>and</strong> which have been already<br />

so successfully turned to account in other branches of<br />

science, were also explored, in ever-increasing degree, in<br />

the interest of the philologico-historical investigation of the<br />

Greek <strong>Bible</strong> ! Here<br />

ment of facts !<br />

is a great opportunity for the ascertain-<br />

^ See below, suh KuOapiCw, 0idCo/xai, iXda-KOfjLai.


NOTES ON THE ORTHOGRAPHY.<br />

The orthographical problems of the New Testament<br />

writings are complicated in the extreme. But, at all events,<br />

one thing is certain, viz., that it is a delusion to search for<br />

a " New Testament " orthography—if that is understood<br />

to signify the spelling originally employed by the writers.<br />

In that respect one can, at most, attain to conjectures<br />

regarding some particular author : " the " New Testament<br />

cannot really be a subject of investigation.^ The present<br />

writer would here emphasise the fact that — notwith-<br />

st<strong>and</strong>ing all other diiferences—he finds himself, in this<br />

matter, in happy agreement with Cremer, who has overtly<br />

opposed the notion that an identical orthography may,<br />

without further consideration, be forced upon, e.g., Luke,<br />

Paul <strong>and</strong> the author of the Epistle to the Hebrews.^ The<br />

first aim of the investigation should perhaps be this :—to<br />

establish what forms of spelling were possible in the imperial<br />

period in Asia Minor, Egypt, etc. We need not, of course,<br />

pay any attention to manifest errors in writing. The fol-<br />

lowdng observed facts are intended to yield materials for this<br />

purpose.<br />

1. Variation of Vowels.<br />

(a) The feminine termination -ia for -eia} That in<br />

2 Cor. 10* (TTpar La


182 BIBLE STUDIES. [N. 10<br />

intended, should no longer be contested. It is really super-<br />

fluous to collect proofs of the fact that (nparela could also<br />

be written (Trparia. Nevertheless, the mode of spelling the<br />

word in the Fayyiim Papyri should be noted. In these<br />

there is frequent mention of campaigns, the documents<br />

having not seldom to do with the concerns of soldiers either<br />

in service or retired, arparela is given by PER. i.s (83-84<br />

A.D.), BU. 14011.23 {ca. 100 a.d.) 581 4. i5 (133 A.D.), 256 is<br />

(reign of Antoninus Pius), 180 15 (172 a.d.), 592, i.6 (2nd<br />

cent. A.D.), 625 u (2nd-3rd cent, a.d.); a-Tparla by 195 39<br />

(161 A.D.), 448 [= 161] 14 (2nd half of 2nd cent, a.d.), 614 20<br />

(217 A.D.). Also in 613 23 (reign of Antoninus Pius), where<br />

Viereck has arpaTiati;, the author would prefer the accentu-<br />

ation arpaTlat


N.10,11] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 183<br />

Papyri. The author met with Taficelov only once, BU. 106 5<br />

(Fayyum, 199 a.d.) ; everywhere else ^ rafj^etov : FEB. lis. 30<br />

(83-84 A.D.), BU. 75 ii. 12 (2nd cent, a.d.), 15 ii. 16 (197 a.d. '?),<br />

156 (201 a.d.) 7 i. s (247 a.d.), 8 ii.so (248 a.d.), 96 8 (2nd<br />

half of 3rd cent. a.d.). Ilelv occurs in BU. 34 ii. 7. n. 22. 23,<br />

iii. 2, iv. 3. 10 (place <strong>and</strong> date "?), ttiv ibid. iv. 25 - <strong>and</strong> once more<br />

BU. 551(5 (Fayyum, Arabian period).<br />

2. Variation of Consonants.<br />

(a) Duplication. The materials with regard to dppa^cov<br />

given in Winer-Schmiedel, § 5, 26 c (p. 56 f.) may be supple-<br />

mented : the<br />

yum, 167-168 A.D.) ;<br />

author found dppa^oov only in BU. 240 e (Fay-<br />

^ dpa^iov, on the other h<strong>and</strong>, in BU. 446<br />

[ = 80] 5. 17. 18 (reign of Marcus Aurelius, a fairly well written<br />

contract), (in line 26 of the same document, in the imperfect<br />

signature of one of the contracting parties, we find dXa^cav),<br />

601 11 (Fayyum, 2nd cent, a.d., a badly written private letter),<br />

FEB. xix. 9. 16. 21. 24 (Fayyum, 330 a.d. a well written record<br />

of a legal action). The assertion of Westcott <strong>and</strong> Hort (in<br />

view of their usual precision a suspicious one), that dpa^cov<br />

is a purely " Western " reading, is hardly tenable. The<br />

author, moreover, would question the scientific procedure of<br />

Winer- Schmiedel's assertion that the spelling dppa^oiv is<br />

" established " by the Hebrew origin of the word.* It<br />

would be established only if we were forced to pre-<br />

suppose a correct etymological judgment in all who used<br />

the word.^ But we cannot say by what considerations they<br />

1 All the Papyri cited here are <strong>from</strong> the Fayyum.<br />

'^ F. Krehs, the editor of this document, erroneously remarks on p. 46 :<br />

" ire7v = iriveiv ". In connection with this <strong>and</strong> with other details W. Schmid,<br />

GGA. 1895, pp. 26-47, has already called attention to the Papyri.<br />

•'' This<br />

p. 10, note 4.]<br />

passage is also referred to by Blass, Gramvi., p. 11. [Eng. Trans.,<br />

* Blass similarly asserts, Granim., p. 11 [Eng. Trans., p. 10], that the<br />

duplication is " established " in the Semitic form.<br />

5 The matter is still more evident in proper names. For example,<br />

'ApeOas, as the name of Nabatsean kings, is undoubtedly " established<br />

by etymological considerations ; on the other h<strong>and</strong>, the Inscriptions <strong>and</strong><br />

other ancient evidence, so far as the author knows, all give 'ApeVos, <strong>and</strong> thus<br />

'Apera in 2 Cor. 11-"^ may be considered " established " without the slightest<br />

"


184 BIBLE STUDIES. [N. 12<br />

were influenced in orthographical matters. It can no longer<br />

be questioned that the spelling dpa/Scov was very common.<br />

Who knows whether some one or other did not associate<br />

the non-Greek word with the Arabs ? ^ A popular tradition of<br />

this kind might, in the particular case, invahdate the ety-<br />

mological considerations advanced by us <strong>from</strong> the st<strong>and</strong>point<br />

of our present knowledge, <strong>and</strong> so induce us to uphold an<br />

etymologically /a/se spelHng as " established ".<br />

y6vv7}/jba <strong>and</strong> yevrj/jia. The spelHng with a single v<br />

<strong>and</strong>, consequently, the derivation <strong>from</strong> yivecrdai have been<br />

already established by the Ptolemaic Papyri.- It is con-<br />

firmed by the following passages <strong>from</strong> Fayytim Papyri of the<br />

first four Christian centuries, all of which have to do with<br />

fruits<br />

'^<br />

of the field : BU. 197 13 (17 A.D.), 171 3 (156 A.D.), 49 5<br />

(179 A.D.), 188 9 (186 A.D.), 81 7 (189 a.d.), 67 8 (199 a.d.), 61<br />

i.s (200 A.D.), 529 6 <strong>and</strong> 336 7 (216 a.d.), 64 5 (217 a.d.), 8 i.28<br />

(middle of 3rd cent, a.d.), 411 o (314 a.d.) ; cf. also jevrjfjLaro-<br />

ypacf^elu in BU. 282 lo (after 175 A.D.).<br />

A fluctuation in the orthography of those forms of<br />

yevvdo) <strong>and</strong> yivop,ai which are identical except for the v (v)<br />

has often been remarked ; * thus, yevrjOevra, undoubtedly<br />

<strong>from</strong> yevvdoi, occurs also in the Papyri : BU.<br />

110 u (Fayyum,<br />

138-139 A.D.) <strong>and</strong> 28 16 (Fayytim, 183 a.d.). Both documents<br />

are official birth-notices. On the other h<strong>and</strong>, the " correct "<br />

yevvr)06L


N. 13] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 185<br />

BU. Ill (Fayytim, 138-139 a.d.), where line 21 has eVt-<br />

yeuvi](r€(o


II.<br />

NOTES ON THE MOEPHOLOGY.<br />

The New Testament references are again very seldom<br />

given in the following ;<br />

they can easily be found in the cited<br />

passages of the Grammars.<br />

1. Declension.<br />

(a) airelpwi was not found by the author in the Papyri<br />

they seem always to have o-Trei/a?;? : ^ BU. 73-2 (Fayytim,<br />

135 A.D.), 136 22 (Fayyum, 135 a.d.), 142 lo (159 a.d.), 447<br />

[= 26] 12 (Fayyum, 175 a.d.), 2413 (Fayyum, 177 a.d.). The<br />

materials <strong>from</strong> the Inscriptions of Italy <strong>and</strong> Asia Minor<br />

which Frankel adduces in connection with a-Treipa = Thiasos,<br />

also exhibit tj in the genitive <strong>and</strong> dative.<br />

(b) The Genitive rjfj,i


N. 15] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 187<br />

(c) Svo} The following forms in the Fayyum Papyri<br />

are worthy of notice:- S6m BU. 2084 (158-159 a.d.), ^vmv<br />

RU. 282 25 (after 175 a.d.), hvelv BU. 256 5 (reign of Anto-<br />

ninus Pius), hv(Ti BU. 197 8 (17 a.d.) PER. ccxlii. lo (40 a.d.),<br />

i.7 (83-84 A.D.), BU. 588.5 (100 a.d.), 86 « (155 a.d.), 166 r<br />

(157 A.D.), 282 10 (after 175 a.d.), 326ii.7 (189 a.d.), 308 i9<br />

(586 A.D.).<br />

2. Proper Names.<br />

Abraham is Graecised "^/3pa/xo9 (as in Josephus) in BU,<br />

585 ii. 3 (Fayyum, after 212 a.d.) Uaa^o)^ 'A/3pdfiov ; on the<br />

other h<strong>and</strong>, in Fayyum documents of the Christian period,<br />

'A/3pad/^w^ 395 7 (599-600 a.d.), 401 i3 (618 a.d.), 367 5 etc.<br />

(Arabian period); not Graecised, 'AjSpaafx 103, verso i<br />

(6th-7th cent. a.d.).<br />

'AKv\a>s. Clavis'^, p. 16, simply gives 'AkvXov as the<br />

genitive for the N. T., although a genitive does not occur<br />

in it. The Fayjami Papyri yield both 'AkvXov BU. 484b'<br />

(201-202 A.D.) <strong>and</strong> 'AKvXa 71 21 (189 a.d.).—The name of<br />

the veteran C. Longinus Aquila, which occurs in the last-<br />

mentioned document, is written '^/cuXa? in 826 ii. 19 (end<br />

of the 2nd cent, a.d.) <strong>and</strong> 'AKvXX.a


188 BIBLE STUDIES. [N. 16<br />

Graecising of the Semitic Bapve^ov


N. 17] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 189<br />

script " (Spiegelschrift) in the first two lines. The stone-<br />

cutter who, as Frankel also thinks, was perhaps the dedi-<br />

cator himself, had, on this view, the Semitic (?) text before<br />

him, transcribed it letter by letter into Greek, <strong>and</strong>, more-<br />

over, lighted upon the original idea of one by one revers-<br />

ing the Greek letters (now st<strong>and</strong>ing in Semitic order). It<br />

is, of course, possible that this hypothesis is fundamentally<br />

wrong. It is certain, however, that the Greek name<br />

naprapa


190 BIBLE STUDIES. [N. 18<br />

Heb. 8*'';<br />

(b) Conjugation. TeTei;;^^ a Ms fairly well authenticated in<br />

cf. BU. 332 6 (Fayyum, 2nd-3rd cent, a.d.) eiri-<br />

reTev^oTa^, unnecessarily altered by the editor to eTTirerv-<br />

^fa^ (Luke 13=^^2 Pet. 2^ Acts 14-' D) :<br />

(Faj^yum, 163 a.d.) Karrj^av.<br />

BU.<br />

607 is<br />

eXeiyfra' (Acts 6'-, Luke 5 ^^ D, Mark 12 ^^ ^, always<br />

in the compound Karekeiy^a) also occurs in the following<br />

Fayyum Papyri :<br />

BU.<br />

183 i9 (85 A.D.) KaTaXel-^y, 176 lo (reign<br />

of Hadrian) KaraXely^rai, 867.13 (155 a.d.) KaraXeiy^r),^ 467 6<br />

(no note of place, ca. Ill a.d.) KaraXeL-^a^, 164 13 (2nd-3rd<br />

cent, a.d.) KaraXelyp-ai. The same compound is found also<br />

in the passages Clem. 2 Cor. 5\ 10 \ <strong>and</strong> Herm. Similit. 8,<br />

3^ cited by Blass, also in LXX 1 Chron. 28 ^ <strong>and</strong> GIG.<br />

4137 3 f. (Montalub in Galatia, date ?) ; 4063 6 f. (Ancyra,<br />

date ?) has evKarakiy^re. It is possible that the use of the<br />

form is confined to this compound.<br />

rjpTrdyrjv^ (2 Cor. 12'-'^) occurs also in the fragment<br />

of a document *^<br />

which<br />

relates to the Jewish war of Trajan,<br />

BU. 341 12 (Fayyum, 2nd cent. a.d.). On p. 359 of vol. i.<br />

of that collection, rjpirdyrjaav is given as the corrected<br />

reading of this.<br />

The attaching of 1st aorist terminations to the Ind<br />

aorist ~ is of course very frequent in the Papyri. The author<br />

has noted the following :<br />

—<br />

1 Winer-Schmiedel, § 13, 2, Note 2 (p. 104) ; Blass, Grmmn., p. 57. [Eng.<br />

Trans., p. 57.]<br />

2 Wiuer-Schmiedel, § 13, 10 (p. 109)<br />

Trans., p. 43.]<br />

; Blass, Gramm., p. 42. [Eng<br />

•' Winer-Schmiedel, § 18, 10 (p. 109) ; Blass, Gramm., p. 43. [Eng.<br />

Trans., p. 43.]<br />

KaraKiirri ".<br />

* The Editor, P. Viereck, makes the unnecessary observation, " I. [read]<br />

•'Winer-Schmiedel. § 13, 10 (p. 110); Blass, Gramm., p. 43. [Eng.<br />

Trans., p. 43.]<br />

6 Cf. above, p. 68.<br />

" Winer-Schmiedel, § 13, 13 (p. Ill f.) ; Blass, Gramm., p. 44 f. [Eng.<br />

Trans., p. 45 f.]


N.18,19] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 191<br />

e'^evdiJi'qv: PER. i. 26 (Fayyum, 83-84 a.d.) yevduevo


192 BIBLE STUDIES. [N. 19,20<br />

The termination -av for -aai in the Srd plural perfect''occurs<br />

in BU. 597 19 (Fayyum, 75 A.d.) yejovav (Kom. 16^<br />

j^ AB, Kev. 21*^ ^'^ A) <strong>and</strong> 328 i. o (Fayyum, 138-139 a.d.)<br />

The termination -e? for -a? in the Qind singular perfect <strong>and</strong><br />

aorist^ is found with remarkable frequency in the badly-<br />

written private letter BU. 261 (Fayyum, 2nd-3rd cent.<br />

A.D.?): line 14 SeSw/ce?, 17 rjp'nx^'^ (= eifjr}Ke- 48 f. [Eng<br />

Trans., p. 49 f.] Neither writer takes notice of 1 Cor. 7^ A aTroSiSfVo).<br />

•''<br />

It is true that line 23 has yur? 5i5i avT^ (cf. Supplement, p. 358). The<br />

editor, F. Krebs, accentuates 5i5i, <strong>and</strong> explains thus : " I. [read] SiSei = SISmiti ".<br />

The present writer considers this impossible : SiSi ( = 5i5ei) is rather an im-<br />

perative of SiSciifj.1, formed in accordance with ridei. Similarly BU. 602 6<br />

Fayyum, 2nd cent, a.d.) iSeiSt ( = eSiSei) on the analogy of iridei. Other<br />

assimilations to the formation of ridrnjn in the Fayyum Papyri are: 3608<br />

(108-109 A.D.) the imperative TrapaSere, <strong>and</strong> 159 3 (216 a.d.) i^eSero; the latter<br />

form already in PER. ccxxii.is (2nd cent. a.d.).<br />

® iiriSlSoo could also be an abbreviation of iiriSiScvui, specially as it occurs<br />

in a common formula. Hence the editor, U. Wilcken, writes iTri5iSai{fxi).<br />

^ Apocope of the preposition, like BU. 867 (Fayyiim, 155 a.d.) Ka\ei\pr] ;<br />

in contrast with line 12 of the same Papyrus KaTa\fi\f/7] (not, however, naSdcrw<br />

BU. 39 20 which has been corrected, in accordance with a more exact reading<br />

p. 354, to airoSiixrw). Cf. Winer-Schmiedel, § 5, 22 c, note 47 (p. 53).


N. 20, 21] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 193<br />

(Fayyum, 189 A.d.) yields irapaKaTaridofxai.—tcOm { = ti0€q))<br />

is indicated by BU. 350 is (Fayyum, reign of Trajan) vtto-<br />

TiOovaa, which, however, perhaps depends in this place<br />

merely on euphony ; it st<strong>and</strong>s in the following connection<br />

ivoiKoSofjiOvaa koX eTTiCTKevd^ovaa Kat iroKovaa "^ koI vttotl-<br />

dovaa Kol erepoi^ fierahihoixTa.<br />

Svvo/jLat^ is often attested in the Fayyum Papyri:<br />

BU. 246 10 (2nd-3rd cent, a.d.), 388 ii. 8 (2nd-3rd cent, a.d.),<br />

159 5 (216 A.D.) gyi/o/iei^o?,—also 614 20 (217 A.D.). In 348 8<br />

(156 A.D.) there occurs &>? av Svvoi, which must certainly be<br />

3rd singular; this would involve a Svv(o.'^<br />

1 Winer-Schmiedel, § 14, 17 (p. 123) ; Blass, Gramm., p. 48. [Eng..<br />

Trans., p. 49.]<br />

'^ The particular sentence (<strong>from</strong> a private letter) is not quite clear to the<br />

author, but he considers it impossible that the form could be derived <strong>from</strong><br />

the well-knov7n Svvw. F. Krebs also places Svvoi in connection with Swafiai<br />

in his index.<br />

13<br />

:


III.<br />

NOTES ON THE VOCABULARY AND THE SYNTAX.<br />

1. So-called Hebraisms.<br />

ava


N. 23] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 195<br />

which is not to be interpreted as a Hebraism, is confirmed<br />

also by the later Papyri. For example, in the very compre-<br />

hensive account BU. 34 (date <strong>and</strong> place uncertain), the<br />

separate items of expenditure are very often introduced by<br />

et?. ra^ el^ rov Mdpcova .... oiKoi'Ofilaf;, PER. i. u (Fayytim,<br />

83-84 A.D.) is correctly translated by the editor as the en-<br />

dorsement of Marons accotmt ; cf. FEB. xviii. 12 f. (Fayyuni,<br />

124 A.D.) et? aWov TLva jpd^ecv 8ta6j]K7]v, to draw uj) a loill in<br />

favour of any otJier jyerson. Leaving aside the New Testament<br />

passages, we find this ei? elsewhere as well ; the usage is<br />

therefore no mere Egyptian idiom. Thus, in a list of donors<br />

to a religious collection, Perg. 554 (after 105 a.d.), the purpose<br />

of the various items of expenditure is expressed by ei?,^ e.g.^<br />

line 10, et? ravpo/36\iov. The abrupt ei? in the expenses-list<br />

Perg. 553 K (reign of Trajan) may also be mentioned as an<br />

example. The author has found this ek in other Inscriptions<br />

as well,<br />

ipoordco.<br />

Cremer*, p. 415, says : " in New Testament Greek also<br />

request — an application of the word which<br />

manifestly arose through the influence of the Hebr. 7^51!? ".<br />

But, as against this, Winer-Limemann, p. 30, had already made<br />

reference to some profane passages,'- which Clavis^^ p. 175,<br />

appropriates <strong>and</strong> extends—though with the accompanying<br />

remark, " ex imitatione hebr. vt^U-*, significatu ap. j^fofanos<br />

rarissimo ". The author has already expressed his disagree-<br />

ment with the limitation of this really vulgar-Greek usage<br />

to the <strong>Bible</strong>. -^ The<br />

Fayytim Papyri yield new material :<br />

ipcordv request occurs in BU. 509 (115 A.D.), 423 11 (2nd cent.<br />

A.D.), 417 it. (2nd-3rd cent, a.d.), 624 15 (reign of Diocletian).<br />

1 Prankel, p. 353.<br />

2 Winer-Schmiedel, § 4, 2 a (p. 27), counts this usage among the "imperfect<br />

" Hebraisms. It would be better to abolish this term <strong>from</strong> Wmer's<br />

Grammar.<br />

" Below, p. 290 f., with a reference to the examples of Wilamowitz-Moel-<br />

lendorff in Guil. Schmidt, De Flavii losephi elocutione observationes a-iticae,<br />

Fleck. Jbb. Suppl. xx. (1894), p. 516.


196 BIBLE STUDIES. [N. 24<br />

To these should be added the adjuration-tablet of Adrumetum<br />

(probably belonging to the 2nd cent, a.d.), Hnesi.<br />

(See p. 276.)<br />

Ka6apo


—<br />

N. 25] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 197<br />

cent. A.D.) ra Trepiyeivofieva-"' ivoLKia Trpo? e/cacTToi' ovofxa<br />

t5)v Tpvyoyvruyv jpa(f>7]Tcoi^"^, 388 i. lo (Fayyum, 2nd-3rd cent.<br />

A.D.) rajSeWaL hv[^o\ iXevdepaoaewv rov avrou 6v6fiaTo


198 BIBLE STUDIES. [N 26.<br />

words :<br />

o'iTLve


N. 27] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 199<br />

has been kindly communicated to us by M. Pierret, the<br />

Conservator of Egyptian Antiquities in the Louvre, has had<br />

the result " quon ne trouve, dans le papyrus N^ 49, auctme<br />

trace du mot ajciTrriv, mais seulement a la ligne 6 la vraisemblance<br />

d'une lecture rapa'x^^v". The author, therefore, has no hesi-<br />

tation in here withdrawing his reference to this Papyrus.^<br />

[The note in question has, of course, been omitted in this<br />

translation.]<br />

Nevertheless, this does not imply the removal of the<br />

doubt as to whether the word is a specifically "biblical"<br />

one, <strong>and</strong> the conjecture that it was used in Egypt can now<br />

be confirmed. Only, one does not need to go to Paris in<br />

order to find the word. The statements of v. Zezschwitz,^<br />

Clavis'^ <strong>and</strong> Cremer'* notwithst<strong>and</strong>ing, it is found in Philo, to<br />

which fact, so far as the present writer is aware, Thayer<br />

alone has called attention in his lexicon.^ In Q^cod Deus<br />

immut. § 14 (M., p. 283), it is said : irap' 6 /jlol SoKel Tot9<br />

Trpoeiprj/jLevoif; Sval Ke(f>a\aLoi


200 BIBLE STUDIES. [N. 28<br />

For the sake of completeness it may be permitted to<br />

notify still another passage, which, however, does not afford<br />

an altogether certain contribution to the answering of our<br />

question either way. In a schohon to Thuc. ii. 51, 5, we<br />

find ^iXavOpctiTTiaq Koi dya-Trr]^ as a gloss to ap€Tri


N. 29] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 201<br />

astical " Greek in Cremer's sense: BU. 308.8 (Fayyum,<br />

Byzant. period) eTrdvayKe'i iirireXeacofieu ra Trpo? ttjv KaWtep-<br />

'yiav rSiv apovpwv epya iravra aKaTa'yi'u)


0,0-2 BIBLE STUDIES. [N. 30<br />

cf. 607 23 (Fayyum, 163 A.d.) oTTorav ^ dvaip{o]vvTai <strong>and</strong> the<br />

passages cited below, 86 19, 22.<br />

2. Winer-Liinemann, p. 291, writes as follows, in refer-<br />

ence to the frequent edv instead of av in relative clauses :<br />

" In the text of the N. T. (as in the LXX <strong>and</strong> the Apocrypha<br />

. . ., now <strong>and</strong> then in the Byzantine writers, . . .), av after<br />

relatives is frequently displaced, according to most authorities<br />

<strong>and</strong> the best, by idv [here the passages are given], as not<br />

seldom in the Codices of Greek, even of Attic, writers.<br />

Modern philologists . . . substitute dv throughout. . . .<br />

The editors of the N. T. have not as yet ventured to do<br />

this, <strong>and</strong> in point of fact edv for dv may well have been a<br />

peculiarity of the popular language in later (if not, indeed, in<br />

earher) times." A. Buttmann, p. 68 f., is of a hke opinion :<br />

"We may at least infer with certainty, <strong>from</strong> the frequent<br />

occurrence of this substitution, that this form, certainly incorrect<br />

(but still not quite groundless), was extant among<br />

later writers". Schmiedel- also recognises this edv as late-<br />

Greek. But even in 1888 Grimm, Clavis,^ p. 112, had ex-<br />

plained it '' ex usic ap. profanos maxwie dubio". The case is<br />

extremely instructive in regard to the fundamental question<br />

as to the character of the language of the Greek <strong>Bible</strong>.<br />

That this small formal peculiarity, occurring abundantly ^ in<br />

the Greek <strong>Bible</strong>, should be, as is said, very doubtful among<br />

"profane" writers, is conceivable only on the view that<br />

"biblical Greek" constitutes a philological-historical mag-<br />

nitude by itself. If, however, we take the philological<br />

phenomena of the <strong>Bible</strong> out of the charmed circle of the<br />

' oTTOTav <strong>and</strong> oTw with the future indicative in the Sibyllists are treated<br />

of by A. Rzach, Zur Kritik der Sibyllinischen Orakel, Pldlologtis, liii. (1894),<br />

p. 283.<br />

2 HC. ii. 1 (1891), p. 98, ad loc. 1 Cor. 6i«.<br />

^ In the LXX in innumerable passages (H. W. J. Thiersch, De Pcnfa-<br />

teuchi versione Alcx<strong>and</strong>rina librl trcs, Erlangen, 1841, p. 108) ; in the Apocry-<br />

pha, Ch. A. Wahl, Clavis librorum V. T. ApocrypJiorum pliilologica, Leipzig,<br />

1853, p. 137 f., enumerates 28 eases ; in the N.T. Clavis =' gives 17. Many<br />

other cases, without doubt, have been suppressed by copyists or editors.<br />

U. von Wilamowitz-Moellendorff considers % iav, 3 John'', to be an "orthographic<br />

blunder " (Hermes, xxxiii. [1898], p. 581), but this is a mistake.<br />


N. 31] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 203<br />

dogma of " biblical Greek," we may then characterise the<br />

possible non-occurrence of " profane " examples of the present<br />

phenomenon as, at most, a matter of accident. But the<br />

Papyri prove that the biblical eav—so far at least as regards<br />

New Testament times ^—was in very frequent use in Egypt<br />

they confirm in the most marvellous way the conjecture of<br />

Winer <strong>and</strong> A. Buttmann. The New Testament is, in this<br />

matter, virtually surrounded by a cloud of witnesses : the<br />

author has no doubt that the Ptolemaic Papyri - <strong>and</strong> the<br />

Inscriptions yield further material, which would similarly<br />

substantiate the idv of the LXX <strong>and</strong> the Apocrypha. On<br />

account of the representative importance of the matter, a<br />

number of passages <strong>from</strong> the Papyri ^ may be noted here,<br />

which furnish, so to speak, the hnguistic-historical framework<br />

for the New Testament passages : BU. 543 5 (Hawarah,<br />

27 B.C.) ?) ocTfov iav r)v, PER. ccxxiv. 10 (Fayyum, 5th-6th<br />

cent. A.D.) Yj ocrwv evav'"^ fj,^ BU. 197 10 (F., 17 a.d.) j) oawv<br />

iav alp[fJTai.^, ibid. 10 ol? iav aipfJTai, 177 7 (F., 46-47 A.D.) ij<br />

oacov iav mctiv, PER. iv. 11 (F., 52-53 a.d.) rj oawv iav oiai,<br />

ibid.-ii ax; iav fBovXrjrai, BU. 251 u (F., 81 A.D.) [d](f> /;[? i]dj/<br />

[a7r]atT?7crei '"', PER. i.-i9 {¥., 83-84 A.D.) 009 iav [^ovX(i)]vTai,<br />

ibid.M 77 oaai iav Mai, BU. 183 8 (F., 85 A.D.) a


204 BIBLE STUDIES. [N. 32<br />

xxviii.7 (F., 110 A.D.) ola eav ey^f]'^'^'', ibid.u i) oawv eav Stai,<br />

BU. 101 (F., 114 A.D.) e'f ov eav alpfj fiepou


N. 33] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 205<br />

are of very various kinds, <strong>and</strong> are not merely official papers,<br />

with regard to which we might always be justified in sup-<br />

posing that what we had there was only a peculiarity of the<br />

official language. The first <strong>and</strong> second centuries a.d. consti-<br />

tute its definite classical period ; it seems to become less<br />

frequent later. The author has met with the " correct " civ<br />

only in the following passages : BU. 372, ii.ir (Fayyum, 154<br />

A.D.) e^ ov av .<br />

. . TrporeOfj, 619 7 (F., 155 A.D.) a%/ot au<br />

i^eraa-dfj, 3485 (F., 156 A.D.) a>9 av 8oK€t/jbdcrT]


206 BIBLE STUDIES. [N. 34<br />

against the temptation to reject forthwith a reading which<br />

is vouched for by the agreement of the oldest authorities of<br />

various classes <strong>and</strong> <strong>from</strong> various localities, on the alleged<br />

ground of its meaninglessness, <strong>and</strong> without more strict in-<br />

quiry as to whether it may not be established or defended<br />

by biblical usage". This "biblical" usage, according to<br />

him, arises <strong>from</strong> " a blending together of the Greek form of<br />

oath Tj fii-jv with the wholly un-Greek el firj, which originates<br />

in a literal imitation of the Hebrew form " (top of p. 250).<br />

Clavis", p. 118, <strong>and</strong> Winer-Schmiedel, § 5, 15 (p. 46), still<br />

consider this blending as possible, unless, perhaps, it be<br />

a case of itacistic confusion of ?? with et, <strong>and</strong> 7} jjli'jv be<br />

intended. But O. F. Fritzsche,^ again, asserts this latter<br />

supposition to be the only admissible one, <strong>and</strong> finds in the<br />

opinion of Bleek an example of " how easily the obstinate<br />

adherence to the letter of the traditional text leads to con-<br />

fusion <strong>and</strong> phantasy ".<br />

The whole matter is exceedingly instructive. How<br />

plausible does an assertion like Bleek's, accepted <strong>from</strong> him<br />

by so many others, seem to an adherent of the notion of<br />

"biblical " Greek! On the one h<strong>and</strong> the Greek ?} ^i']v, on<br />

the other the Hebrew 'iAh Db5 = et /i>i—by blending the two<br />

the genius of the biblical diction constructs an el fxi'^v ! True,<br />

it might have made an yu.?/ ^ <strong>from</strong> them, but it did not—it<br />

preferred el fjajv. Pity, that this fine idea should be put out<br />

of existence by the Papyri.- BU. 543 jti. (Hawarah, 28-27<br />

B.C.) runs : 6/jiVU/j,i Kalaapa AvTOKpdropa Oeov vlov el /xtjv<br />

'irapa)(0)pi]a-eLv . . . top . . KXrjpolv], <strong>and</strong> we read, in PEE.<br />

ccxxiv. 1 fi'. (Soknopaiu<br />

ofivvo ?*


N. 35] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 207<br />

{el ?)<br />

/jbi]v as a form of oath—on Papyrus leaves which are<br />

some hmidred years older than the original text of Hebrews,<br />

<strong>and</strong> which come <strong>from</strong> the same country in which the LXX<br />

<strong>and</strong>, most probably, the Epistle to the Hebrews, were written.<br />

Whatever, then, may be its relation to this el (el?) /x/jv, thus<br />

much, at all events, is clear : it is no specific phenomenon<br />

of biblical or of Jewish ^ Greek. It is either a case of mere<br />

itacistic confusion of 7? with et,'- as Fritzsche assumes in<br />

regard to the biblical, Krebs^ <strong>and</strong> Wessely* in regard to the<br />

Papyrus passages ;<br />

or else the expression is a peculiar form of<br />

oath, only authenticated as regards Egypt, about the origin<br />

of which the author does not venture to express an opinion.<br />

The abundant <strong>and</strong> excellent evidence in biblical MSS. for<br />

the ei in this particular combination,'' <strong>and</strong> its occurrence, in<br />

the same combination, in two mutually independent Papyrus<br />

passages, deserve in any case our fullest consideration.<br />

Blass, too, has not failed to notice the el fxrjv, at least<br />

of the first passage, BU. 543: he writes thus, Gramm., p.<br />

9 [Eng. Trans., p. 9] : ''El<br />

mv for ^ fj^i'jv, Heb. 6 ^^ (^^ABDi),<br />

is also attested by the LXX <strong>and</strong> Papyri [Note 4, to this<br />

word, is a reference to BU. 543, <strong>and</strong> to Blass, Aussyr. d. Gr.'^,<br />

pp. 33, 77] ;<br />

all this, moreover, properly belongs to orthoepy,<br />

<strong>and</strong> not to orthography ". Then on p. 60 [Eng. Trans., p.<br />

60] :<br />

"<br />

>7, more correctly el, in el /Jb-qv," <strong>and</strong> p. 254 [Eng.<br />

Trans., p. 260] : " Asseverative sentences, direct <strong>and</strong> indirect<br />

(the latter infinitive sentences) are, in Classical Greek, intro-<br />

1 That the author of either Papyrus was a Jew is impossible.<br />

- Thus, e.g., in the Berlin MS., immediatelj- before, we have, conversely,<br />

xpv^f for XP^"^''- (The document is otherwise well-written, like that of<br />

Vienna). Cf. also BU. 316 12 (Askalon, 359 a.d.) d [ = r)] kol ei nvi erepw<br />

6v6fj.aTi KaATre, <strong>and</strong>, conversely, 261 ir. (Faj'yum, 2nd-3rd cent, a.d.) fi /utj, with-<br />

out doubt for 61 yuTj.<br />

V "•<br />

.<br />

" Krebs writes el in the Berlin MS., <strong>and</strong> adds the note " : I. [i.e., read]<br />

^ Wessely writes ei"''' fj-r^v, <strong>and</strong> adds " Z. [ = read] ^ fxriv ".<br />

5 The note on p. 416 of the Etymologicum magnum, vis., 77 evippijfi.a<br />

opKiKov oirep Kal Sia 5i


'208 BIBLE STUDIES. [N. 36<br />

duced by 77 ixrjv, for which, in Hellenistic-Eioman times, we<br />

find el (accent ?) firjv written ; so LXX <strong>and</strong> consequently<br />

Heb. 6^^ ". The author cannot rightly judge <strong>from</strong> this as to<br />

the opinion of Blass concerning the spelling <strong>and</strong> the origin of<br />

the formula : in any case it is evident <strong>from</strong> the last-quoted<br />

observation that he does not consider the accentuation el,<br />

which he seems to uphold, to be wholly free <strong>from</strong> doubt.<br />

The above-quoted work of Blass, Uher die Aussprache des<br />

Griechischen^, Berhn, 1888, p. 33, shows that this formula of<br />

swearing is used also in the Doric Mystery-Inscription of<br />

Andania in the Peloponnesus (93 or 91 B.C.) ; the o/jajo?<br />

'yuvaiKovofiov begins, in line 27, el fiav e^eiv eTrifieXeLav "rrepL re<br />

Tov e'lfiaricr/jiov (Dittenberger, Sylloge, No. 388, p. 570).<br />

Blass observes regarding this : "El fidv seems, nevertheless,<br />

rather to be a jussum speciale of the language than to rest<br />

upon general rules ".<br />

eXaicov.<br />

This word is undoubtedly found in Acts 1 ^2, awo opov


N. 37] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 209<br />

just as well be in a valley or anywhere else. eXaioov does<br />

not, of course, mean " Oliye-Mount " in Acts 1 ^'" either, but<br />

" place of ohves " or, if one prefers, " olive-wood ".^ The<br />

word is, doubtless, used here as a place-name ; but when a<br />

particular mountain has the name iXaicov, it cannot be in-<br />

ferred there<strong>from</strong> that the lexicographer has a right to render<br />

iXaioiv by " mons " olearum. To do so would be quite as pre-<br />

posterous as to translate Xeyicov, in Mark 5 ^, etc., by legio7i<br />

of demons.<br />

The circumstance that the word has been but scantily<br />

authenticated hitherto must have had a share in sometimes<br />

keeping it <strong>from</strong> its rights in another respect. Luke 19 ^^<br />

reads, according to universal testimony, Trpo? to opo


210 BIBLE STUDIES. [N. 38<br />

line24f, eV tottw OIkuk;^ Sa[ l^^X ['^^Toj/'te/'oi;**'-'<br />

FEB. xxxviii. 9 (F., 263 A.D.) iv tottw Wt^iardveoii; Xeyo/xievo)).<br />

Nevertheless the case is a somewhat different one in the<br />

Papyrus passages ; the author would only bring the above<br />

forward in case of extreme necessity. But such a case would<br />

only exist if iXatcov were necessarily a genitive. Now, since<br />

we may without misgiving accentuate iXacoiv ", the question<br />

alone remains whether this form, which is urged upon us<br />

by Acts 1 ^'^, <strong>and</strong> which is a priori more probable than eXmcov<br />

without the article (which never occurs in Luke), is gram-<br />

matically tenable. And the answ^er must unquestionably<br />

be in the affirmative. Not, indeed, as A. Buttmann, p. 20,<br />

thinks, because the word is to be " treated altogether as<br />

an indeclinabile, <strong>and</strong> therefore as a neuter,"^ but by reference<br />

to the more lax usage of later Greek,* our knowledge of<br />

which is enlarged by the Papyri. In these the formulae, 6<br />

KoXovfievo^, €7rLKa\ovfj,evo^ , eiriKeKXrjfxevo'i, X(='yofievo


N. 39] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 211<br />

which appears to the author to deserve a more exact investigation,<br />

can only be slightly touched upon here, viz., Which<br />

Greek reading for the name of the Mount of Olives is implied<br />

by the Vulgate? In Matthew, according to our texts, the<br />

Mount of Olives is always (21 \ 24 ^, 26 ^°) called to 0/009 tmv<br />

iXacMv, in the corresponding passages in the Vulgate mons<br />

oliveti ; similarly (except in Luke 19 ^^ 21 ^'' <strong>and</strong> Acts 1 ^^,<br />

passages which on account of iXaicov require no explanation)<br />

in Luke 19^'' <strong>and</strong> John 8\ where also mons o/we^i corresponds<br />

to the opo^ Twv iXaicov. The matter would have no further<br />

importance if the Mount of Olives were always designated<br />

thus in the Vulgate. But in Mark always (11 \ 13 ^ 14^6)<br />

<strong>and</strong> Luke 22 ^^, as in Zech. 14 *, to 6po


212 BIBLE STUDIES. [N.39,40<br />

must read iXaiMv (to opo^; r wv iX. in Luke 19 ^'^ <strong>and</strong> else-<br />

where), <strong>and</strong>, in the single passage Acts 1 ^^ {opovq rod koXov-<br />

fievov) e\aiwvo


N.40,41] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 213<br />

evdiirtov.<br />

H. A. A. Kennedy ^ assigns the " adverb " evcoTrtov, which<br />

is used in the <strong>Bible</strong> as a preposition, to the class of "bibli-<br />

cal " words, i.e., those belonging to the LXX <strong>and</strong> the N. T.<br />

only. According to A. Buttmann, p. 273, the "preposition"<br />

is " probably of Eastern" origin, <strong>and</strong> according to Winer-<br />

Liinemann, p. 201, " the preposition ivcoTVLov (^^^y^) itself,"<br />

may be said to belong almost entirely to "the Hebrew<br />

colouring of the language." These statements are not par-<br />

ticularly informative ; but, at all events, their purport is<br />

easily gathered, viz., evMiriov is a new formation of " biblical "<br />

Greek.'^ But BU. 578 (Fayytim, 189 a.d.) attests the adver-<br />

bial use of the word as regards Egypt. That the Papyrus is<br />

comparatively late does not signify. Line i runs: /ieTaS(o?)<br />

iv(07n(ov) CO? Ka6i]K(€i,) Totii 7rpoaT€TayfM(evoi


214 BIBLE STUDIES. [N. 41, 42<br />

€7riouai,o


N.42,43] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 215<br />

621) €vap€aKOT€po}


216 BIBLE STUDIES. [N.43,44<br />

tongue.^ In these circumstances it is very fortunate that the<br />

Inscriptions yield quite a multitude of examples of this very<br />

vv^ord, which go back to the age of the LXX, <strong>and</strong> infallibly<br />

prove that one may safely say: "very common in later<br />

Greek ". Of the examples v^hich occur in the tvi^o collections<br />

of Inscriptions investigated by the author, viz., those of the<br />

Mgesin Sea (fasc. i.) <strong>and</strong> of Pergamos, let it suffice here to<br />

mention only the pre-Christian ones: IMAe. 808 2 (Rhodes,<br />

3rd cent. B.C.), 811 (Rhodes, 3rd cent. B.C.), 63 1.2 (Rhodes,<br />

2nd cent. B.C.), 3 5 (Rhodes, 1st cent. B.C.); Perg. 167 3.5.15<br />

{ca. 166 B.C.), 129 <strong>and</strong> 130 (before 133 B.C.).<br />

KudapL^w.<br />

Cremer,^ p. 490, asserts it to be a fact "that KaOapi^o)<br />

is found only in Biblical'^ <strong>and</strong> (seldom indeed) in ecclesiastical<br />

Greek". But already Glavis ^'^ quotes Joseph. Antt. 11, 5, 4,<br />

eKaOdpi^e ry-jv irepl ravra (Tvvrjdeiav. More important still is<br />

the occurrence of the word in the Inscriptions in a ceremonial<br />

sense. The Mystery-Inscription of Andania in the Pelo-<br />

ponnesus (93 or 91 B.C.) prescribes, in line 37 : dva-ypa^avTca<br />

he Kol d(f)' &v Sel KaOapL^eiv Kai a p-r] Bet e^oi'Ta? elcnropevecrOat<br />

(Dittenberger, Sylloge No. 388, p. 571). Further, there come<br />

into consideration the directions (preserved in a double form^<br />

in the Inscriptions) of Xanthos the Lycian for the sanctuary<br />

of Men Tyrannos, a deity of Asia Minor, which he had founded<br />

CIA. iii. 74,'* cf. 73 (found near Sunium, not older than the<br />

imperial period). No unclean person shall enter the temple:<br />

KaOapi^eaTco^^'^ he aTro cr\^K]6phwv Ka\l "^oipeuiv^ Ka\^i lyvvaiKc^^<br />

Xov(Tafievov/lloge No. 379.<br />

:<br />

the


N.44,45] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 217<br />

which latter passage is to be interpreted in the Hght of<br />

the well-known idea, exemphfied in the above-mentioned<br />

Inscription <strong>and</strong> frequently elsewhere, viz., that the touching<br />

of a corpse renders one ceremonially unclean.^<br />

Kvpi,aK6


218 BIBLE STUDIES. [N .45, 4G<br />

examples <strong>from</strong> Asia Minor—all of the imperial period. The<br />

KvpiaKo


N.46,47] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 219<br />

authority for Se^aa-ri] as first day of the month in the Inscription<br />

of lasos,— given by Th. Reinach in the Revue des Etudes<br />

Grecques, vi. (1893), p. 159,—hne25, /cat rov Kar eviavrov<br />

f^evQjxevuv tokov Saxret alel rov TrapeXOovroq eviavrov /xrjvl<br />

TrpojTfo ^e^aarfj. Just as the first day of the month was thus<br />

called Emperor's day, so the first day of the week—with all<br />

its significant connection with the Gospel history— would<br />

be named, by the Christians, the Lord's day. The analogy<br />

obtains its full importance when considered in relation to the<br />

entire usage of Kvpia}<br />

Xoyela.<br />

We have succeeded in tracing this word in other<br />

quarters;^ first, in Pap. Grenfell <strong>and</strong> Hunt (Oxford, 1897),<br />

No. xxxviii.i5 (81 B.C.) <strong>and</strong> BU. 515 7 f. (Fayyum, 193 a.d.)—<br />

adopting the corrected reading of Wilcken given in vol. ii. of<br />

the Berlin MSS., p. 357; also in a compound: BU. 538ifif.<br />

(Fayyum, 100 a.d.) l3oraviaiJLov


220 BIBLE STUDIES. [N. 47,48<br />

Since Codd. 44 <strong>and</strong> 71 give Kar avhpa Xoylav (74<br />

Xoyiav), <strong>and</strong> again Codd. 52, 55, 74, 106, <strong>and</strong> 243 omit<br />

: kut avSpa-<br />

KaraaKevdaiuna, one might feel tempted to regard the former<br />

as the original reading <strong>and</strong> the latter as a gloss to Xoyoav<br />

—unless perhaps KaraaKevdafi. was too uncommon a word,<br />

<strong>and</strong> the more familiar avWoy^ was a more obvious gloss ".<br />

We^ cannot comprehend how Grimm can thus speak of<br />

dvSpoXoyla ^ as analogous to ^evoXoyia : for this analogy<br />

would precisely imply that dvhpoXoyia means a levying of men.<br />

Quite as certainly must it be questioned that the word can<br />

signify a collection <strong>from</strong> each single man. But since this signi-<br />

fication is required by the connection, the reading Kar avhpa<br />

Xoyiav (read Xoyeiav ^) certainly deserves serious consideration<br />

; on this view, KaTacrKevda/jbara may quite well be<br />

retained : after he had taken a collection <strong>from</strong> each individual he<br />

sent money to the amount of about 2000 drachmas of silver^ to<br />

Jerusalem.*<br />

veo^vTo


N. 48,49] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 221<br />

Ps. 127 [128]^, ve6(f)VTa i\aio)v; similarly in BU. 565 u <strong>and</strong><br />

566 3 (fragments of the same document as 563).<br />

Glavis^, p. 326, " Neqtie in graeco V. Ti. cod., neque ap.<br />

profanos offenditur ". This negative statement is at all events<br />

more cautious than the positive one of Cremer^, p. 737:<br />

" only in New Testament Greek ". But both are invalidated<br />

by the Papyri.^ The word, meaning debt (in the literal sense,<br />

as in Matt. 18^'^), is found in formulae in BU. 112 n {ca. 60<br />

A,D.) KaOapa airo re ocpiXrj'i "* Kal v[7r^od7]Kr]


222 BIBLE STUDIES. [N.49,50<br />

1. According to Cremer^, p. 420, the word appears "not<br />

to occur at all in profane Greek . . . <strong>and</strong> therefore to be a<br />

word of Hellenistic formation, which follows the change<br />

which had taken place in the use of Trpoaevx^o-Oai, <strong>and</strong> which<br />

is at the same time a characteristic mark of the difference<br />

between Israel <strong>and</strong> the Gentile world ". But the fact that<br />

irpoaevxn, place of prayer,'^ is found also in connection with<br />

pagan worship ^ tells against this isolating of the word.<br />

2. The authorities for Trpoaevx^'] i^ ^^^^ sense of a Jewish<br />

place of prayer^ which up till now have been known <strong>and</strong><br />

applied are most likely all surpassed in age by an Inscription<br />

<strong>from</strong> Lower Egypt, which probably belongs to the 3rd cent.<br />

B.C., viz., GIL. iii. Suppl. 6583 (original in the Berlin Egyptian<br />

Museum) : " BaatXtaa-rjii koi /3acri\eft)9 irpocrTa^di'Tcov avrl<br />

T?}? TrpoavaKetixevq^ irepl t?}? avadecredxi Trj


N.50,51] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 223<br />

eluding remark about the Inscription (col. 1419) : " Most<br />

probably it has hitherto remained unnoticed that the omis-<br />

sion of d€6


224 BIBLE STUDIES. [N. 51, 52<br />

added BU. 613 is (Fayyum, probably of the reign of Antoninus<br />

Pius).<br />

dpecTKeia.<br />

" Even those terms which, among the Greeks, are debased<br />

to common uses on account of their exchisive human apph-<br />

cation, such as dpeaKeia^'^ the obsequiousness which suits<br />

itself to everybody, obtain in the scriptures a higher con-<br />

notation by reason of the predominance of their relation to<br />

the Divine st<strong>and</strong>ard. The word occurs in Col. 1 ^^ in an<br />

undoubtedly good sense, <strong>and</strong> this transformation is to be<br />

attributed <strong>chiefly</strong> to the prevailing usage of dpea-To^; <strong>and</strong><br />

€vdpe(Tro


N. 52] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 225<br />

pound i^cXdaKo/xai is specially adduced, the usage of which<br />

in "biblical" Greek, as contrasted with the constructions<br />

of profane Greek, is said to be "all the more noteworthy<br />

<strong>and</strong> all the more deserving of serious consideration ". Cremer<br />

deems the biblical phrase e^iXdaKeadai Ta


226 BIBLE STUDIES. [N. 53<br />

malmen). Clavis^, p. 263, adopts this view, with the note<br />

" usu a profanis alieno ". This is most probably one of the<br />

cases where no reason whatever can be given for the particular<br />

alteration of meaning having taken place in " biblical "<br />

Greek. If \iKfidco = grind to powder be possible at all, then<br />

it is only a matter of contingency that the word has not yet<br />

been found with that meaning outside the <strong>Bible</strong>. There<br />

is, however, a Papyrus which appears to the author to supply<br />

the want. In the fragment of a speech for the prosecution,<br />

BU. 146 5flf. (Fayytim, 2nd-3rd cent, a.d.), the prosecutor<br />

reports : eirrjKdav ' AfyadoKXr)^ koI Sov\o


N. 54] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 227<br />

the washings required under the theocracy for purposes of<br />

purification". This sets up an unjustifiable antithesis be-<br />

tween "profane" Greek <strong>and</strong> bibhcal, which Cremer himself<br />

is unable to maintain, for immediately afterwards he finds it<br />

necessary to grant that the word " does not, indeed, seem to<br />

have been altogether unused in profane Greek for ceremonial<br />

washing ; Plut. Prohl. Bom. 264, D : XovaaaQat irpo rr\


228 BIBLE STUDIES. [N. 55<br />

alien were unknown in the former, which is said to use<br />

fieTotKo


N. 56] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 229<br />

to a document ;<br />

quite similarly in 196 2if. (109 A.D.), 281 isf.<br />

(reign of Trajan), <strong>and</strong> 394 i4t. (137 a.d.). In all these<br />

passages adertjaL'i is used in a technical juristic sense, being<br />

found in the formula et? aOerTjaw koI aKvpooatv. Compare<br />

these with et? adeTqcnv in Heb. 9 ^'\ <strong>and</strong> with the usage of the<br />

contrary formula et? /Be/Saiwaiv in LXX Lev. 25 ^^, Heb. 6 ^^<br />

<strong>and</strong> the Papyri.^ The formula was maintained for long<br />

afterwards : we still find et9 dOerrja-iv koL aKvpaxnv in PEB.<br />

xiv. i7f. (Fayyum, 166 a.d.) <strong>and</strong> ix. lo (Hermopolis, 271 a.d.).<br />

dvaTrifMTro).<br />

The references given by Clavis^, p. 27, <strong>and</strong> Thayer, p.<br />

41, for the meaning ad personam dignitate, auctoritate, potestate<br />

superiorem sursum mitto (Luke 23 ''<br />

, Acts 25 ^^) <strong>from</strong> Philo,<br />

Josephus <strong>and</strong> Plutarch can be largely increased <strong>from</strong> the<br />

Fayyum Papyri: BU. 19 i. 20 (135 a.d.), 5 ii. i9f. (138 a.d.),<br />

613 4 (reign of Antoninus Pius?), 15 i. 17 (194 a.d.), 168 25<br />

(2nd-3rd cent. a.d.).<br />

In regard to the use of this word in Matt. 6 '^- ^- ^*^, Luke<br />

'6 ^*, Phil. 4 ^^, as meaning I have received, its constant occur-<br />

rence in receipts in the Papyri is worthy of consideration.<br />

Two cases may be given which are significant on account<br />

of their contiguity in time to the above passages, viz., BU,<br />

584 5f. (Fayyum, 29th December, 44 a.d.) koL a-wex'j^ rrjv<br />

avvKeywprifjievT]v rt/xrjv iraaav eK ifKrjpovi, <strong>and</strong> 612 2 f. (Fayyum,<br />

6th September, 57 a.d.) d7rex(^ Trap v/xmv rov (popov rov<br />

i\a[i]ovpylov, &v e^^re [/xo]f iv fjnaOwaei. The words they<br />

have their reward in the Sermon on the Mount, when considered<br />

in the light of the above, acquire the more pungent<br />

ironical meaning they can sign the receipt of their reward : their<br />

right to receive their reward is realised, precisely as if they<br />

had already given a receipt for it. diro'xi] means receipt<br />

•exactly, <strong>and</strong> in Byzantine times we also find /uLiaOaTroxv'^<br />

^ See p. 105 ff. above.<br />

^ Wessely, Goypus Papyrorum Rainer-i, i. 1, 151 ; but no example is given<br />

there. The word might signify receipt for rent or hire, not deed of cunveymtce<br />

as Wessely supposes.


230 BIBLE STUDIES. [N. 56, 57<br />

/8eySatft)crt9.<br />

The conjunction of the terms ^e/Saiovv or ^e^atcocn^ <strong>and</strong><br />

appa^cov ^ is also found in BU. 446 [ = 80] ^^ (reign of Marcus<br />

Aurelius) ;<br />

the sentence is unfortunately mutilated.<br />

In the technical sense of to try, to hear judicially (Acts<br />

23^5 ; cf. LXX Deut. 1^\ Dion Cass. 36, 53 [36]), also BU.<br />

168^^ (Fayyum, 2nd-3rd cent. a.d.).<br />

TO iiTi^dWov fxepo's.<br />

Frequent references given in connection with Luke<br />

15^^; a technical formula, also used in the Papyri: BU.<br />

234 13. 8 (Fayyum, 121 a.d.) to koX avrS eTn^dXKov fjuepo'i,<br />

419 5f. (276-277 a.d.) to eTn^dXXov [xoc /xepo^ of the paternal<br />

inheritance; similarly 614 17 f. (Fayyum, 216 a.d.) rrjv iiri-<br />

^dWovaav avrfj rcov 7raTp(po)[v^ fiepuSa.<br />

i'mCTKOTTO'^.<br />

Of this word as an official title Cremer^ p. 889, follow-<br />

ing Pape, gives only one example outside the N. T. : " In<br />

Athens the name was applied in particular to the able men<br />

in the subject states who conducted the affairs of the same ".<br />

But we find eVtV/coTrot as communal officials in Rhodes ; thus<br />

in IMAe. 49 43 fr. (2nd-lst cent. B.C.) there is named a council<br />

of five iiria-KOTTOL ;<br />

in 50 34^ (1st cent. B.C.) three eTrLa-KCTroi are<br />

enumerated. Neither Inscription gives any information as<br />

to their functions ; in the first, the eVtV/coTroi are found<br />

among the following officials : [Trpvravek (?)], ypa/ji/uiarev'i<br />

^ov\d


N. 57, 58] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 231<br />

a technical term for the holder of a religious office. The<br />

pre-Christian Inscription IMAe. 731 enumerates the following<br />

officials of the temple of Apollo :<br />

three<br />

iirtardTai, one<br />

ypa/j,/jbaT€u


232 BIBLE STUDIES. [N. 58, 59<br />

that we find the title 6€o\6jo


N. 60] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 233<br />

2", but especially 15^", where the Christian Church at<br />

Antioch is called to TrXrjdo'i. Thus also to 7r\r]do


234 BIBLE STUDIES. [N. 61, 62<br />

or /SouXevrai,). In our little provincial temple ^ we find<br />

. . corresponding to it, a council— also changed yearly<br />

of ' five of the oldest of the five phylse of the god Soknopaios<br />

for the present '23rd year ' {i.e., of Antoninus Pius =<br />

159-160 A.D.). This council gives in a report which the<br />

Eoman authorities had dem<strong>and</strong>ed <strong>from</strong> it concerning disci-<br />

plinary proceedings against a priest of the temple " (p. 35).<br />

The author has met with these Egyptian irpea^vrepoi m the<br />

following Papyri <strong>from</strong> the Fayytim :<br />

BU.<br />

—<br />

16 5 e (159-160 a.d.<br />

—the passage quoted by Krebs), twv e irpea^vrepoov lepewv<br />

7revTacf)v\ia^ Oeov ^OKVo\Tr^aiov ; 347 i. 5f. (171 A.D.), SaraySovTo?<br />

'7r[pea]/3vT€po[v i€peco]


N. 62, 63] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 235<br />

proved, we should thus have two valuable analogies of the<br />

early Christian irpea-^vrepoi. But, nevertheless, the word in<br />

the passages <strong>from</strong> Asia Minor would be used rather in its<br />

original signification, <strong>and</strong> not in the more special sense<br />

which finally developed into the idea of priest. In the<br />

Papyri it has this sense—or rather shows a tendency<br />

towards this sense. We do not assert that it means<br />

"priest " : that<br />

is impossible in view of the following lepeix;.<br />

What is of importance for the history of the word is the<br />

circumstance that it was used as a distinctive appellation of<br />

priests in particular. The transformation of the early<br />

Christian elders into the Catholic priests, so extremely<br />

important in its consequences,^ was of course facilitated by<br />

the fact that there already existed elder 2^'>'i&sts or priestly<br />

elders, of whom both the designation <strong>and</strong> the institution were<br />

but waiting for admission into a church which was gradually<br />

becoming secularised.''^<br />

'irpo


236 BIBLE STUDIES. [N. 63, 64<br />

the smallness of which we may perhaps infer that the duties<br />

of this office were not his chief occupation."^ In BU. 488 3 f.<br />

(Fayyum, 2nd cent. A.D.), if the restoration be correct, we<br />

find a •7rpo(p7]Tr}


N. 64, 65] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 237<br />

This is to be read : Sacerdos Osirim ferens. npo(f)7j[rr]


^38 BIBLE STUDIES. [N. 65, 66<br />

This (as it appears) rare word is mentioned by New<br />

Testament lexica as occurring outside the N. T. in Plu-<br />

tarch only. In reference to the unfortunately mutilated<br />

passage, Perg, 254 3 (Koman period), in which it occurs,<br />

Frankel quotes the following note <strong>from</strong> Mommsen,^ which<br />

gives what is most likely the oldest example of the word :<br />

" It appears that the word av^fiovXiov is, properly speak-<br />

ing, not Greek, but is formed in the Graeco-Latin official<br />

style, in order to represent the untranslateable consilium. It<br />

is so found in a document of the year 610 A.U.C. [GIG.<br />

1543 = Dittenberger, Sylloge, 242]. Gf. Plutarch, Bom. 14:<br />

wvofia^ov Se top Oeov Kcovcrov, eire ^ovXalov ovra • KcovatXcov<br />

yap en vvv to crv/xlSouXiov KaXovcri."<br />

The author found the word also in B U. 288 u (reign of<br />

Antoninus Pius) K[a]dri/ji,evcov iv crvfji^ovXiw iv rm 7rpat[T(opia)],<br />

<strong>and</strong> 511 15 {ca. 200 A.D.^) [i]v avix^ovXeia eKcidtaev.<br />

cr(f>pa'yl^(o.<br />

In Kom. 15 ^^ Paul describes the collection on behalf of<br />

Jerusalem which he had gathered among the Gentile Christ-<br />

ians as Kap7r6


N. 66, 67] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 239<br />

an analogous expression/ which Professor Wilcken, in a<br />

letter to the author, explains as follows : seal (the sacks contaming)<br />

the wheat <strong>and</strong> the barley. The same thing is meant<br />

in 15 ii. 21 [Fayyum, 197 (?) a.d., i)/xa


240 BIBLE STUDIES. [N. 68<br />

Xapa'yfia.<br />

The other beast of Revelation 13 ^^ ^^ causes ^^ all, the<br />

small <strong>and</strong> the great, <strong>and</strong> the rich <strong>and</strong> the poor, <strong>and</strong> the free <strong>and</strong><br />

the bond, Xva hwatv avTol


N. 69] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 241<br />

rejected. The enigma can be solved only by the traditional-<br />

historical method which sets the passage in the light of the<br />

time-hallowed apocalyptic ideas. " It is, in fact, the ancient<br />

figure of Antichrist that has been turned to account in<br />

the second half of chap. 13." ^ The legend of Antichrist, how-<br />

ever, has it " that the Antichrist compels the inhabitants of<br />

the earth to assume his mark, <strong>and</strong> that only those who have<br />

the mark on forehead <strong>and</strong> h<strong>and</strong> may buy bread in times of<br />

want. Here we have the explanation of the enigmatic verses<br />

16 <strong>and</strong> 17.""<br />

Bousset is certainly well aware that to trace backwards<br />

is not to explain.^ And yet, should it be successfully de-<br />

monstrated that the '^apa'^ixa belonged in some way to the<br />

substance of the apocalyptic tradition of ancestral times, our<br />

investigation would be substantially furthered thereby. With<br />

no little suspense, therefore, the author examined the references<br />

which Bousset adduces elsewhere.* But the citations there<br />

are relatively very late passages at best, in regard to which<br />

it seems quite possible, <strong>and</strong> to the author also probable, that<br />

Eev. 13 has rather influenced them. And even if the mark<br />

had been borrowed by John, the special characteristics of the<br />

passage would still remain unexplained, viz., the fact that the<br />

mark embodies the name or the number of the beast, ^ that it<br />

has some general connection with buying <strong>and</strong> selling,*' <strong>and</strong>,<br />

most important of all, that it has some special reference to<br />

the Roman emperor who is signified by the beast. The tradi-<br />

tional-historical method is hardly adequate to the elucidation<br />

of these three points, <strong>and</strong>, this being so, the possibility of an<br />

1 Meyer, xvi. ^ p. 4.31. - Ibid., p. 432.<br />

* Cf. Der Antichrist, p. 8 :<br />

" At the same time I am quite conscious that<br />

in the last resort I do not attain to an underst<strong>and</strong>ing of the eschatologicalmytho<br />

logical ideas".<br />

* Der Antichrist, p. 132 ft".<br />

® According to Bousset, the mark seems to have been originally a<br />

serpent-mark :<br />

the reference to the name of the beast was added by the writer<br />

of the Apocalypse {Der Antichrist, p. 133). But nothing is added: <strong>and</strong><br />

therefore in Meyer, xvi. ', p. 432, it is more accurately put that the mark<br />

is "changed in meaning".<br />

® In the passages cited by Bousset the buying (<strong>and</strong> selling) is inti-<br />

mately connected with the famine.<br />

16


242 BIBLE STUDIES. [N. 70, 71<br />

allusion to sometliing in the history of the time, hitherto<br />

unknown, presses for consideration.<br />

Now the Papyri put us in a position where we can<br />

do justice to this possibility. They inform us of a mark<br />

which was commonly used in imperial times,^ which<br />

(1) Is connected with the Roman Emperor,<br />

(2) Contains his name (possibly also his effigy) <strong>and</strong> the<br />

year of his reign,<br />

(3) Was necessary upon documents relating to buying,<br />

selling, etc., <strong>and</strong><br />

(4) Was technically known as ;^;apa7/ia.<br />

1. On Papyri of the 1st <strong>and</strong> 2nd centuries a.d. are often<br />

found " traces, now more distinct, now very faint, of a red<br />

seal, which, at first sight, resembles a red maculation ; but<br />

the regular, for the most part concentric, arrangement of the<br />

spots shows that they are really traces of written charac-<br />

ters ".^ But in addition to those seal- impressions on papyrus,<br />

which will be discussed presently in greater detail, there<br />

has also been preserved a circular stamp-plate of soft lime-<br />

stone having a diameter of 5"5 centimetres <strong>and</strong> a thick-<br />

ness of 2"8 centimetres. On the face of the stamp are<br />

vestiges of the red pigment. The plate is now in the Museum<br />

at Berlin, <strong>and</strong> a fac-simile was issued by F. Krebs in con-<br />

nection with BU. 183. We are enabled, by the kind<br />

permission of the authorities of the Imperial Museum, to<br />

give here a reproduction of the fac-simile.<br />

The legend, in uncial characters, reversed of course, is<br />

arranged in a circle, <strong>and</strong> runs as follows :<br />

L X.e' Katcrapo9,<br />

i.e., in the 35th year^ of Caesar (= 5-6 a.d.).<br />

^ Whether the use of this imperial x^P^TM" ^^ found elsewhere is<br />

unknown to the author. But he is of opinion that it is not ; otherwise it<br />

would be inconceivable that Mommsen, who finds in John 13 ^^f- an allusion<br />

to the imperial mo7iey (Romische Geschichte, v.*, Berlin, 1894, p. 522),<br />

should not have lighted upon the author's conjecture. Wessely also, in his<br />

issue of PER., treats the matter as something new.<br />

2 Wessely in ref. to PER. xi., p. 11.<br />

2 L is the common abbreviation for Itous.<br />


N. 71, 72] LANGUAGE OF THE GKEEK BIBLE. 243<br />

In the middle, surrounded by the circle of these<br />

letters, there are also the letters 7/3, which we do not<br />

underst<strong>and</strong>. Krebs resolves them thus :


244 BIBLE STUDIES. [N. 72, 73<br />

(c) PEB. xi. (Fayyum, 108 a.d.), an agreement regarding<br />

the sharing of two parts of a house, is a specially finely<br />

preserved copy which Wessely has issued in fac-simile.^ " On<br />

the back is the red stamp, circular, <strong>and</strong> having a diameter of<br />

9*7 centimetres ; close to the outer edge there is a circular<br />

line, then, inside this, a circle formed by the letters (each 1<br />

centimetre in length) :<br />

—<br />

L t/S' AvTOKpdTopo


N. 73] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 245<br />

have been issued. At all events, the seal of Augustus<br />

bears no effigy,<br />

3. As to the purpose of the seal there can hardly be any<br />

doubt. Wessely^ thinks indeed that one might "take it<br />

to be a credential that the material v^ritten upon was pro-<br />

duced in the imperial manufactory ; or to be the credential<br />

of an autograph document ". But, in our opinion, the<br />

former alternative cannot be entertained. The seal in<br />

PEE. xi., for instance, is much too large for the factory-mark<br />

of the Papyrus ; so considerable a space of the valuable<br />

material would surely not have been <strong>from</strong> the first rendered<br />

unfit for use by stamping. And there is yet another reason.<br />

So far as the date of the preserved seals can still be made<br />

out, it corresponds to the year of the particular document.<br />

Now, if the seal be a factory-mark, this would be a remark-<br />

able coincidence. It is rather intended to be the guarantee of<br />

an autograph document. It is affixed to a contract by the<br />

competent authorities, making the document legally vahd.<br />

This hypothesis is confirmed by the under-mentioned copy<br />

of a similar document :<br />

on<br />

it there is no seal, but the legend<br />

is faithfully copied on the margin. The seal, then, belongs<br />

to the document as such, not to the papyrus.<br />

Looking now at the stamped documents with respect to<br />

their contents, we find that in five instances (including the<br />

under-mentioned copy) there are three bills of sale or pur-<br />

chase. The other two documents are in contents closely<br />

allied to these. Wessely - has already called special atten-<br />

tion to this in regard to the deed of partition ; but BU. 183<br />

also relates to a similar matter.^<br />

4. We are indebted to a fortunate coincidence for the<br />

knowledge of the official name of this imperial seal. PER.<br />

^ In connection with PER. xi., p. 37.<br />

^ In connection with PER. xi., p. 34.<br />

^ We are of opinion that, by a more exact examination of the frag-<br />

ments of bills of sale <strong>and</strong> similar documents of the 1st <strong>and</strong> 2nd centuries,<br />

so far as their originals are extant, we might discover traces of a seal in<br />

other instances.


246 BIBLE STUDIES. [N. 74, 75<br />

iv. is the copy of a bill of sale <strong>from</strong> the Fayytim, belonging<br />

to the 12th year of the Emperor Claudius (52-53 A.D.). It<br />

consists of three parts, viz., the actual substance of the agree-<br />

ment, the procuratorial signature, <strong>and</strong> the attestation by the<br />

ypacfyelov, an authority whom Wessely describes as the<br />

" graphische Eegisteramt ". Each of these three parts is<br />

prefaced by a note stating it to be a copy, thus :<br />

dvTLypa


N. 75, 67] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 247<br />

what we now know of the emperor's %a/)a7/ia, we can very<br />

well underst<strong>and</strong> the 'x^dpa'yfia of the beast. The yapa'^y^a of<br />

the Apocalypse is not, of course, wholly identical with its<br />

contemporary prototype. The seer acted with a free h<strong>and</strong> ;<br />

he has it that the mark is impressed on forehead or h<strong>and</strong>,^<br />

<strong>and</strong> he gives the number a new meaning. It is in this point<br />

that ancient (apocalyptic ?) tradition may possibly have<br />

made its influence felt. But it has only modified ; the<br />

characteristic, not to say charagmatic, features of the proto-<br />

type can be recognised without difficulty.<br />

X^ipojpa^ov.<br />

The technical signification bond, certificate of debt, authen-<br />

ticated in reference to Col. 2 ^* by Clavis ^ <strong>and</strong> Thayer in<br />

Plutarch <strong>and</strong> Artemidorus only, is very common in the<br />

Papyri. Many of the original x^i'Poypa(l>ct, indeed, have been<br />

preserved ; some of these are scored through <strong>and</strong> thus<br />

cancelled {e.g. BU. 179, 272, FEB. ccxxix). The following<br />

passages <strong>from</strong> Fayyum Papyri may be cited for the word<br />

FEB. i. 29 (83-84 a.d.), xiii.3 (110-111 a.d.), BU. 50 5.10. is (115<br />

A.D.), 69 12 (120 A.D.), 272 4.16 (138-139 a.d.), 300 3. 12 (148<br />

A.D.), 301 17 (157 A.D.), 179 (reign of Antoninus Pius), FEB.<br />

ix.6. 9 (Hermopolis, 271 a.d.).<br />

As in 1 Cor. 7 ^'^ ^^ ^^ , a technical expression for divorce<br />

also in the Fayyum Papyri.'- In the marriage-contracts there<br />

are usually stated conditions for the possibility of separation ;<br />

these are introduced by the formula eav 8e [01 ya/j,ovvT€


248 bible <strong>studies</strong>. [n. 75, 76<br />

5. Phrases <strong>and</strong> Formulae.<br />

eK TMv recraapcov dve/jioyv.<br />

One might imagine the formula (LXX Zech. 11 '\ Mark<br />

13 "\ Matt. 24 ^^) to be a mere imitation of the corresponding<br />

Hebrew one. But it occurs also in PER. cxv. e (Fayyum,<br />

2nd cent, a.d.) [yeLTo]v€


N. 76, 77] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 249<br />

trouble any further about it, were it not that the Papyri<br />

indicate how Paul may have come to make this particular<br />

insignificant change. In the deed of partition PER.<br />

xi.23f. (Fayyum, 108 a.D.) we read ev/xeveraxxav [o/] ofioXo-<br />

yovvTeii iv toI


250 BIBLE STUDIES. [N. 78<br />

B.C.) we have Kada koI ev Tol


N. 79] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 251<br />

ii. 11 (Elephantine, 232 a.d.) euda cnrov8d['i re /cat 8e]7;cret9<br />

7roir}adfxevo


252 BIBLE STUDIES. [N. 79, 80<br />

Acts. Note especially the formula kuto. to Wo^; (Luke 1 ^,<br />

2*^): BU. 250 17 (reign of Hadrian) KaOapo'i Kara to e^o?,<br />

131 5 (2nd-3rd cent, a.d.) <strong>and</strong> 96 is (2nd half of 3rd cent, a.d.)<br />

KUTCi TO, ' P(i)/juai(ov €07},^ 347 i. 17, ii. 15 (171 A.D.) <strong>and</strong> 82 12 (185<br />

A.D.) freptTfiTjOrjvac kuto. to 6^09 (c/. Acts 15^ TrepcTfMrjdrjTe tw<br />

edei M(ovaeo)(;).<br />

Manifold authorities for the phrase in connection with<br />

2 Cor. 12 ^*, 1 Pet. 4 ^ Acts 21 ^^ ; it is found also in the Fayyum<br />

documents of the reign of Marcus Aurelius, BU. 240 27 <strong>and</strong><br />

80 [=446] 17. The construction can be made out in the<br />

latter passage only ;<br />

is followed by the infinitive.<br />

as in all the New Testament passages it<br />

Tov Oeov deXovTo^, etc.<br />

Similar pagan formulae have long since been referred<br />

to in connection with the New Testament passages. The<br />

Fayyum Papyri reveal how widespread its use must have<br />

been, even in the lower strata of society. With tov Oeov<br />

6ekovTo


N. 81] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 253<br />

(Fayyiim, 2nd-3rd cent, a.d.) like e medio tollo in the proper<br />

sense.<br />

arro rov vvv.<br />

This formula, employed in 2 Cor. 5 ^^, as also often by<br />

Luke (Gospel, <strong>and</strong> Acts 18 -), is very common in the Fayyum<br />

legal documents. We find it in the following combinations :<br />

atro Tov vvv eVl tov a-iravra ^^poi^oi/ PER. iv. 9. i7 (52-53 A.D.),<br />

xi.G (108 A.D.), BU. 350 19 (reign of Trajan), 193 ii. n (136<br />

A.D.) ; airo rov vvv et? rov aei ^povov 282 5 (after 175 A.D.) ;<br />

[a7r]o rov vvv eirl rov ael koI arravra [^poi^oi'] 4569 (348 A.D.);<br />

also st<strong>and</strong>ing by itself, airo rov vvv 153 u (152 A.D.) <strong>and</strong> 13 u<br />

(289 A.D.).<br />

A corresponding form, /i€;^/o[tJ t[oi)] vvv (cf. ci'xpi rov vvv<br />

Eom. 8"^ Phil. 1^), is found in BU. 256 9 (Fayyum, reign of<br />

Antoninus Pius).<br />

Kar ovap.<br />

The references for this phrase, as found in Matt. 1 '^^,<br />

2 ^'^ ^- ^^- '^'\ 27 ^'', cannot be supplemented by Perg. 357 ^ (Koman<br />

times) [/cjar' ovap or IMAe. 979 4 1. (Carpathus, 3rd cent,<br />

A.D.) Kara ovap ; in these cases the phrase does not mean in<br />

a dream, but in consequence of a dream, like Kar ovecpov in Perg.<br />

327 (late Koman ^).<br />

Trapatrio^ aya6(ov.<br />

In the letter of Lysias to the Jews, 2 Mace. 11 ^^, it is<br />

said Kal et? ro Xotirov Treipdao/nai 7rapalrio


254 BIBLE STUDIES. [N. 81, 82<br />

to the Mitylenians, Sitzungsber. d. Berl. Ahad. 1889, pp. 960,<br />

965. Elsewhere also, e.g. in Dittenberger, 252, 2 ; 280,<br />

23". IMAe. 1032 11 (Carpathus, 2nd cent. B.C.) 7rapaiTio


N. 82, 83] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 255<br />

aries of King Eumenes I., soon after 263 a.d.) [7rap]e^ofiai Se<br />

Kol Tr)v [d]XX,7]p j^^peLav evv6a)


256 BIBLE STUDIES. [N. 83, 84<br />

'lo'uXiO'i Bdaaoi;<br />

rfj yXv/cvraTj}<br />

[y^vvaiKi, (j)L\dvSp[Q)]<br />

Koi (f)L\OTeKPO),<br />

avv/3iQ}(Td(Tr}<br />

dfjbeUTTTOO'i<br />

err] \'<br />

An Inscription of the imperial period, <strong>from</strong> Paros, GIG.<br />

2384 \ similarly extols a wife as (f)i,XavBpov koi (ficXoiracSa.<br />

We need no evidence to prove that precisely a combination<br />

of this kind could readily become popular,<br />

TO avro (f)poveiv.<br />

This formula <strong>and</strong> others of similar formation which are<br />

current in the writings of the Apostle Paul have been found<br />

in Herodotus <strong>and</strong> other writers.'- The epitaph IMAe. 149<br />

(Rhodes, 2nd cent. B.C.), in which it is said of a married<br />

couple, ravrd \eyovT€


N.84,85] LANGUAGE OF THE GEEEK BIBLE. 257<br />

dfieravoTjTO^.<br />

According to Clavis^, p. 21, found only in Lucian, Abdic.<br />

11 ; Thayer, p. 82, adds Philo, De Praem. et Poen. § 3 (M. p.<br />

410). In PEPi. ccxvi. 5 (Fayytim, l8t-2nd cent. A.D.), the<br />

word is used, passively, of a sale {Kvplav kol ^e^aiav koI<br />

d/j,€Tav6r]Tov)<br />

.<br />

diroKpLfia.<br />

For this manifestly very rare word in 2 Cor. 1 ^, Clavis ^<br />

p. 43, gives only the reference Joseph. Antt. 14, 10, 6<br />

Thayer, p. 63, supplements this by Polyb. Excpt. Vat. 12,<br />

26 '', 1 ; in both passages an official decision is meant. The<br />

word occurs in the same sense in the Inscription (particularly<br />

worthy of consideration by reason of its proximity in time<br />

to the Pauline passage) IMAe. 2 4 (Khodes, 51 a.d.), in which<br />

rd evKTaiorara diroKpiixara certainly relates to favourable<br />

decisions of the Emperor Claudius.<br />

ttp/ceT09.<br />

Outside the N. T. only authenticated hitherto in Chry-<br />

sippus (in Athen. 3, 79, p. 113 b); is also found in the<br />

Fayyum Papyri BU. 531 ii. 24 (2nd cent, a.d.) <strong>and</strong> 33 5<br />

(2nd-3rd cent. a.d.).<br />

aaird^ofjiai,.<br />

With the meaning pay Gyve's respects (Acts 25 ^^, Joseph.<br />

Antt. 1, 19, 5 ; 6, 11, 1), also in the Fayyum Papyri BU. 347<br />

i. 3, ii. 2 (171 A.D.) <strong>and</strong> 248 12 (2nd cent. a.d.).<br />

Of the special meaning ^ furtim sepono in John 12 ^ BU.<br />

the<br />

Fayyum Papyri yield a number of fresh examples :<br />

361<br />

iii. 10 (end of 2nd cent, a.d.), 46 10 (193 a.d.), 157 s (2nd-3rd<br />

cent. A.D.). The last two documents contain speeches of<br />

the public prosecutor in regard to cases of theft.<br />

^ The more general meaning also is found in B U. 388 ii. 24 (Fayyum,<br />

2nd-3rd cent. a.d.).<br />

17<br />

;


258 BIBLE STUDIES. [N.85,86<br />

Without entering into the controversy over Matt. 11 '-<br />

<strong>and</strong> Luke 16 ^'", the author wishes only to estabhsh the<br />

following facts. Cremer *', p. 215, thinks that it may be<br />

considered as " demonstrable " that the word in Matthew<br />

must be taken as a passive : " As a deponent it would give<br />

no sense whatever, since /3id


N. 86, 87] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 259<br />

A word belonging" to the Greek <strong>Bible</strong> which the Papyri<br />

are brinoring again to hfe, after the exegetes had well-nigh<br />

strangled it. With reference to the passages James 1 ^ to<br />

hoKifiLov v/jLmv t^9 TrtcTTe&j? Karepyd^erai vTrofxovrjv, <strong>and</strong> 1 Pet.<br />

1 '<br />

'tva TO SoKL/xiou vfxcoj' Ty]^ TTtcrreo)? iroXvTLfioTepov ')(^pu


260 BIBLE STUDIES. [N. 87, 88<br />

Rainer's collection. In the pawn-ticket FEB. xii. e f. (93 a.d.)<br />

there are mentioned gold buckles of the weight of 1^ minae of<br />

good gold (xpvaov Soki/ilov); the marriage contract xxiv. 5 (136<br />

A.D.) enumerates ornaments in the bride's dowry to the<br />

value of 13 quarters of good gold {-x^pvaov hoKifieiov *"^) ; a fragment<br />

of the same contract, xxvi., reads in Hne e \j(pvcr']iov<br />

\hoK\LiJiiov, <strong>and</strong> in line 9 [x/^]i'[o']ol' [K\oKi\^^^dov ^"'<br />

;<br />

similarly<br />

the fragments of marriage contracts xxiii. 4 (reign of<br />

Antoninus Pius) [xpvatov] SoKei/xetov **^, xxii. 5 (reign of<br />

Antoninus Pius) [xpv]o-Lov SoIki/jllov], <strong>and</strong> xxi. 12 (230 a.d.)<br />

[xp^(^ov] BoKLfiiov. There can be no doubt about the meaning<br />

of this SoA;t/xto9, <strong>and</strong>, in addition, we have the advantage of<br />

possessing a Papyrus which gives information on the matter.<br />

The marriage contract, PER. xxiv., is also preserved in a<br />

copy, <strong>and</strong> this copy, FEB. xxv., line 4, reads ;)(;puo-ioi; Bokl/j^ov<br />

instead of the ^puaou SoKifieiov of the original. Now this<br />

BoKifiov can hardly be a clerical error, but rather an easy<br />

variant, as iminaterial for the sense as ;;^pucrtou for xp^^^ov :<br />

BoKi/uLiof; has the meaning of B6ki/j,o^ proved, acknowledged,<br />

which was used, precisely of metals, in the sense of valid,<br />

st<strong>and</strong>ard, genuine {e.g., LXX Gen. 23^*^ apyvpiov SoKLf^ou,<br />

similarly ] Chron. 29 *, 2 Chron. 9 ^^<br />

ticulars in Cremer ^, p. 335 f.).<br />

xP^^^V SoKifxw ;<br />

par-<br />

Hence, then, the adjective SoKi/jLco'i, proved, genuine, must<br />

be recognised, <strong>and</strong> may be adopted without misgiving in both<br />

the New Testament passages.^ ro BoKi/jitov vfMcov Trj


N.88,89] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 261<br />

2 Cor. 8 ^ TO T^


262 BIBLE STUDIES. [N. 89,90<br />

translators, for the Greek word can mean neither crucible nor<br />

workshop. We must therefore deal with the Greek sentence<br />

as we best can. If, with Kiihl, we take Bokluiov as a sub-<br />

stantive equivalent to means of testing (which hoKLfitov [or<br />

SoKifiiov '?] can quite well mean), then the sentence runs :<br />

The ivorcls of the Lord are pure loords, silver purified by fire, a<br />

seven times refined means-of-testing for the earth (or for the<br />

l<strong>and</strong> ?). Such would, indeed, be the most obvious render-<br />

get a tolerable<br />

We ing,^ but what is gained thereby '?<br />

meaning only by taking hoidixLov adjectivally : the loords of<br />

ike Lord are pure luords, genuine silver, purified by fire, seven<br />

times refilled, for the l<strong>and</strong>. Godly men cease, untruth <strong>and</strong><br />

deceit are found on every side, a generation speaking great<br />

things has arisen :<br />

but<br />

Jahweh promises succour to the<br />

wretched, <strong>and</strong>, amidst the prevailing unfaithfulness, His<br />

words are the pure, tried defence of the l<strong>and</strong>. Taken somewhat<br />

in this way, the sentence fits into the course of thought<br />

in the Greek psalm.<br />

Finally, the texts of the LXX yield still further testimony<br />

to the existence of this adjective. In 1 Chron. 29 ''j<br />

B" ' gives the reading ()pyvpiov BoKifxiov instead of apyvpuov<br />

BoKL/jiov. The same confusion of So/ctfto? <strong>and</strong> hoicLiJ,to^, which<br />

we have already seen in the Papyri <strong>and</strong> the New Testament<br />

MSS., is shown in Zech. 11 ^^ : instead of Soki/jlov, ^ ""'^'^ Q*<br />

(Marchalianus, 6th cent, a.d., Egypt) have BoKifitov, Q'*<br />

SoKifM€lOV.<br />

i/CTeveia, iKTevco


N.90,91] LANGUAGE OF THE GBEEK BIBLE. 263<br />

But few references for this word are given in connection<br />

with Acts 1 1^ Luke 24 •• A, etc. ; cf. BU. 16 K 12 (Fayyum,<br />

159-160 A.D.) ')(^p(t)[/uL]evov epeaU eoSi'^crecn}<br />

KaKoirdOeia or KaKOTraOia.<br />

For this word in James 5 ^^, usually written KaKoirdSeta,<br />

Clavis^, p. 222, gives only the meaning vexatio, calamitas,<br />

aerumna, <strong>and</strong> Beyschlag ^ expressly rejects the meaning vexa-<br />

tionnm patientia. Cremer ^, p. 749, likewise enters the<br />

passage under affliction, pains, misfortune, but this must be<br />

an error, as he again records it three lines below under<br />

the other meaning, hearing of affliction. The context sup-<br />

ports this interpretation (though we cannot think it<br />

impossible that James might have said : Take<br />

an example<br />

<strong>from</strong> the prophets in affliction <strong>and</strong> patience). From the re-<br />

ferences given in Clavis we might judge that this sense of<br />

the word could not be authenticated. But the passages<br />

quoted by Cremer, 4 Mace. 9 ^ <strong>and</strong> Plut. Num. 3, 5, may be<br />

supplemented by references <strong>from</strong> the Inscriptions. In IMAe.<br />

1032 10 (Carpathus, 2nd cent. B.C.) rav irdcrav eKreveiav kol<br />

KaKoiradiav '7rape')(6/jievo


264 BIBLE STUDIES. [N.91,92<br />

Inscription of Sestos (ca. 120 B.C.), that " of course " the<br />

word at first meant suffering of misfortune, but that, in the<br />

Inscription, it has the more general meaning of exertion,<br />

endurance, which meaning, he says, is also met with in con-<br />

temporary Inscriptions, <strong>and</strong> is much more frequent in<br />

Polybius than the common one.<br />

The objection may be made that these are in reality<br />

two different words with different meanings. But even<br />

granting that KaKoiradia is of different formation <strong>from</strong><br />

KaKoirddeia,^ there still remains the question whether the<br />

traditional KaKoiradeia'i may not be an itacistic variation of<br />

KaKOTradia'i. The present writer would, with Westcott <strong>and</strong><br />

Hort, decide for this alternative, <strong>and</strong> read KaKorrradia^ (so<br />

B* <strong>and</strong> P).<br />

KaraKpL^a.<br />

This rare word is authenticated (apart <strong>from</strong> Eom. 5 ^^- ^^,<br />

8^) only in Dion. Hal. 6, 61. All the less should the follow-<br />

ing passages be disregarded. In the deed of sale, PEB. i.<br />

(Fayyum, 83-84 a.d.), hneisf., it is said of a piece of l<strong>and</strong><br />

that it is transferred to the purchaser KaOapa diro Travroff<br />

otjieiXrjfjbaro'i diro [xev 8r]/j.o(TiCi)v reXeafidrcov (le) iravrcov koI<br />

[eTeptov er\ho)v koX dpra/Siaiv -' Kal vav^Kov koI dpiOp^riTtKOiv Kal<br />

evrt/SoyV?}? K(i)fir)^ Kal KaraKpifMaTcov iravroyv Kal Travro


N.92,93] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. '265<br />

of evidence (? Evidenzhaltungssteuern), of the additional pay-<br />

ments of the village-comviunities— in short, of all payments of<br />

every kind ; in line 3-.' of the same Papyrus he again renders<br />

[/cara^pt/iaTjcwj/ by taxes. We doubt the accuracy of these<br />

renderings, though ourselves unable to interpret the word<br />

with certainty. We, nevertheless, conjecture that it<br />

signifies a burden ensuing <strong>from</strong> a judicial pronouncement<br />

—a servitude. One may perhaps render legal burden. We<br />

are of opinion that the meaning poena condemnationem<br />

sequens, which was accepted by earlier lexicographers, but<br />

which is now no longer taken into consideration by Clavis ^<br />

<strong>and</strong> Cremer^—a meaning in accordance with the abovementioned<br />

usage— is particularly suitable in Rom. 8 ^ ; cf.<br />

Hesychius :<br />

KaTuKpcfia'<br />

KaTdfcpiat apxefXTropfov.^<br />

Here we have the construction with vtto as in Acts 10 ^'^<br />

16 ^ 22^1 So in an Inscription <strong>from</strong> Naples, IGrSI. 758<br />

10 f. (second half of 1st cent, a.d.), fxe/xaprvprj/jievov v(f>^ i)fi(bv<br />

Scd T€ TTJV TCOV rpOTTCdV KOCT/jLlOTIJTa.<br />

fieTa Kai.<br />

With the late pleonastic Kai after ixerd in Phil 4*"^<br />

Blass^ rightly compares avv Kai in Clem. 1 Cor. 65 \ In<br />

the Papyri we have found /xera Kai only in BU. 412 et. (4th<br />

p. 429.<br />

^ Quotation <strong>from</strong> Mommsen, BomiscJie Geschichte, v, *, Berlin, 1894,<br />

^ See p. 64, note 2.<br />

' Ch: des Neutest. Griechisch, p. 257. [Eng. Trans., p. 263.]


266 BIBLE STUDIES. [N.93,94<br />

cent. A.D.); auv Kai is more frequent, e.VL0V.'^<br />

Neither Clavis ^ nor Thayer gives any authority earHer<br />

than Polybius (t 122 B.C.) for the meaning pay ; it is only<br />

when, guided by their reference, we consult Sturz, De Dial.<br />

Mac, p. 187, that we find that, according to Phrynichus,<br />

the comedian Men<strong>and</strong>er (t 290 B.C.) had already used the<br />

word in this sense. Soon afterwards, in the agreement (pre-<br />

served in an Inscription) of King Eumenes I. with his<br />

mercenaries, we find it used several times, Perg. 13 7. is. u<br />

(soon after 263 B.C.)—always in the singular. Note in liner<br />

the combination o-^oovlov Xafi^dveiv as in 2 Cor. 11 ^. The<br />

singular is used in the Papyri for army pay, BU. 69$<br />

(Fayyum, 120 a.d.) ; for wages of the v8po(f)v\aK€


N.94,96] LANGUAGE OF THE GREEK BIBLE. 267<br />

Attalus writes in a letter to the council <strong>and</strong> people of Pergamus<br />

that his mother Stratonike has brought rov Ala rov<br />

Sa^d^iov TraTpoTrapdSoTov ^ to Pergamus.<br />

a/xapdyBLVo';.<br />

Apart <strong>from</strong> Rev. 4 ^, Glavis ^ gives no references at all.<br />

Thayer adds Lucian. In PEB. xxvii. s (Fayyum, 190 a.d.)<br />

the word is used to describe a woman's garment : emerald-green.<br />

ri]pr^cn^.<br />

As in Acts 4^, 5^^, imprisonynent, ward, also in BU. 388<br />

iii. 7 (Fayyum, 2nd-3rd cent, a.d.) eKeXevaev S/xapajBov kuI<br />

EvKaipov 6t


1<br />

IV.<br />

AN EPIGKAPHIC MEMOEIAL OF THE<br />

SEPTUAGINT.


€1 apaye if/rjXa(f>T^(r€iav avTov Koi evpoiev.


AN EPIGEAPHIC MEMORIAL OF THE SEPTUAGINT.<br />

The Alex<strong>and</strong>rian translation of the Old Testament passed<br />

<strong>from</strong> the sphere of Jewish learning after Hellenistic Judaism<br />

had ceased to exist. Later on, the very existence of a Greek<br />

translation was completely forgotten.^ It is therefore all<br />

the more interesting to follow the traces which reveal any<br />

direct or indirect effects which the Septuagint had upon the<br />

common people—their thoughts <strong>and</strong> their illusions.<br />

The materials for a knowledge of the popular religious<br />

<strong>and</strong> ethical ideas of the Jews <strong>and</strong> Christians in the imperial<br />

period are more meagre than those which yield us the<br />

thoughts of the cultured <strong>and</strong> learned. But those materials,<br />

scanty though they be, have not as yet been fully worked.<br />

Scholars are usually more interested in the theologians of<br />

Tiberias, Alex<strong>and</strong>ria, Antioch <strong>and</strong> Rome, than in such<br />

people as found their edification in the " Apocryphal<br />

Legends, Gospels <strong>and</strong> Acts. But surely it is erroneous to<br />

suppose that we have a satisfactory knowledge of the history<br />

of religion when we have gained but a notion of the origin<br />

<strong>and</strong> development of dogma. The history of religion is<br />

the history of the religious feeling {Beligiositdt) not that of<br />

theology, <strong>and</strong> as truly as religion is older than theology,<br />

as truly as religion has existed in every age outside of<br />

theology <strong>and</strong> in opposition to dogma, so imperious must<br />

grow the dem<strong>and</strong> that we shall assign a place in the gallery<br />

of history to the monuments of popular piety. These are<br />

' Cf. L. Dukes, Literat ivrhistorische Mittlieilungen uber die altesten<br />

hebi-aischen Exegeten, Grammatiker zi. Lexikographen (Ewald & Dukes,<br />

Beitrdge, ii.), Stuttgart, 1844, p. 53 ; Schurer, ii., p. 700 ff. [Eng. Trans., ii.,<br />

lii., p. 168 f.]; J. Hamburger, Real-Encyclopddie fur Bibel und Talmud, ii.,<br />

Leipzig, 1883, p. 1234.<br />

— "


272 BIBLE STUDIES. [24<br />

necessarily few. For while theology, <strong>and</strong> the religion of<br />

theologians, have always been capable of asserting them-<br />

selves, the religion of the people at large has not been<br />

concerned to raise memorials of itself. Thus it is not to be<br />

wondered at that the copious literature of theology should,<br />

so far as appearance goes, stifle the insignificant remains of<br />

the people's spontaneous expression of their religion^—not<br />

to speak of the fact that much that was of value in the latter<br />

was intentionally destroyed. That which was extra-theo-<br />

logical <strong>and</strong> extra-ecclesiastical was looked upon by the ofi&cial<br />

theology as a priori questionable. Why, even at the present<br />

day, most of those productions of ancient popular religion<br />

come to us bearing the same stigma : we are accustomed<br />

to think of them as Apocryphal, Heretical, Gnostic, <strong>and</strong> as<br />

such to ignore them.<br />

But those ideas, further, which we commonly designate<br />

as Superstition ^ seem to the author to deserve a place in the<br />

history of popular religion. The ordinary members of the<br />

community, townsman <strong>and</strong> peasant, soldier <strong>and</strong> slave, went<br />

on living a religious life of their own,^ unaffected by the<br />

theological tendencies around them. We may very well<br />

doubt, indeed, whether that which moved their hearts was<br />

religion in the same sense as Prophecy or the Gospel, but<br />

their faith had received <strong>from</strong> the illustrious past the religious<br />

temper, at least, of ingenuous <strong>and</strong> unquestioning childhood.<br />

Their faith was not the faith of Isaiah or of the Son of Man ;<br />

still, their " superstition " was not wholly forsaken of God.<br />

A devout soul will not be provoked by their follies, for<br />

throughout all their " heathenish " myth-forming <strong>and</strong> the<br />

natural hedonism of their religion there throbbed a yearning<br />

anticipation of the Divine.<br />

The superstitions of the imperial period do not permit<br />

1 A similar relation subsists in kind between the materials of literary<br />

speech <strong>and</strong> of popular speech.<br />

2 J. Grimm, Deutsche Mythologie, ii.^, Gottingen, 1854, p. 1060, says<br />

"Superstition formed in some ways a religion for the homes of the lower<br />

classes throughout ".<br />

3 C/. F. Piper, Mythologie der christUchen Kunst, Erste Abth., Weimar,<br />

1847, p. ix. f.


25] A SEPTUAGINT MEMORIAL. 273<br />

of being divided into the three classes : Heathen, Jeivish,<br />

Christian. There is frequently no such clear distinction<br />

between the faith of the Heathen <strong>and</strong> the Jew <strong>and</strong> that of<br />

the Christian. Superstition is syncretic in character :<br />

this<br />

fact has been anew confirmed by the extensive recently-<br />

discovered remains of the Literature of Magic. And yet it<br />

is possible, with more or less precision, to assign certain<br />

fragments of these to one of the three departments named.<br />

The hterary memorial which is to be discussed below<br />

has been influenced in the most marked degree by the ideas<br />

of Greek Judaism, or, what is practically the same, of the<br />

Alex<strong>and</strong>rian Old Testament. After a few remarks about<br />

the circumstances of its discovery,^ the text itself is given.<br />

The tablet of lead upon which the Inscription is scratched<br />

comes <strong>from</strong> the large Necropolis of ancient Adrumetum, the<br />

capital of the region of Byzacium in the Roman province<br />

of Africa. The town lies on the coast to the south-east of<br />

Carthage. In connection with the French excavations which<br />

have been successfully carried on there for some time, the<br />

rolled-up tablet was incidentally found by a workman in the<br />

1 The author here follows the information which G. Maspero, the first<br />

editor of the Inscription, gave in the Collections du Musee Alaoui, premUre<br />

serie, Q" livraison, Paris, 1890, p. 100 ff. A phototypic fac-simile of the tablet<br />

forms the frontispiece of Bibelstudien. Only after the original issue of the<br />

present work did the author learn of the sketch by Josef Zingerle in Philologus,<br />

liii. (1894), p. 344, which reproduces the text <strong>from</strong> Revue archeologiqiie, Hi t. xxi.<br />

(1893), p. 397 ff. (Reprint <strong>from</strong> Collections du Musee Alaoui, i., p. 100 ff.) The<br />

text has been discussed also by A. Hilgenfeld, Berl. Philol. Wochenschrift, xvi.<br />

(1896), p. 647 ff.; R. Wunsch, CIA. Appendix (1897), xvii. f. ; <strong>and</strong> L. Blau, Das<br />

altjildische Zauberwesen (1898), p. 96 ff. The tablet has been noticed (with obser-<br />

vations by A. Dieterich) by P. Hiller von Gaertringen in the Sitzungsherichte<br />

der Berlitier Akademie der Wissenschaften, 1898, p. 586. Cf. also Schiirer, ^iii.,<br />

p. 298 f. Individual textual conjectures <strong>and</strong> exegetic proposals are found in<br />

the various critiques of the Bibelstudien. The author hopes subsequently<br />

to take special advantage of the new exegetic material afiorded by Hilgenfeld<br />

^nd Blau in particular. In the following he has corrected his former reading<br />

AofiiTiavai/ (line '') to AofiiTiaviiy, <strong>and</strong> (line j^)<br />

iVa avrriv to iV axn^v. Hilgen-<br />

feld's assertion (p. 648) that Ao^iTia»''(/v should be read throughout is erroneous.<br />

18


274 BIBLE STUDIES. [26, 28<br />

June of 1890 ; ^ he noticed it only when a prong of his mattock<br />

had pierced the roll. This damaged the tablet in three places."<br />

There were also other three holes in the lead— probably<br />

caused by a nail with which the roll had been perforated.<br />

The tablet is thus damaged in six places, but the few letters<br />

which are in each case destroyed permit, with one exception,<br />

of being easily supphed.<br />

We read the text thus<br />

^ :<br />

—<br />

OpKi^co (T€, Saifioviov TTvevfjua to ivOdhe Ket^ievov, ro) ovo-<br />

fiaTL Tw a'yiu) Acod<br />

A^[aw]d Tov deov tou A^paav kul top law top rov<br />

laKOv, laoi<br />

Line 2, \aKov: M. corr. 'I((r)a«:ou.<br />

^ In 1889 a tabula devotionis had been discovered in the Necropolis of<br />

Adrumetum, <strong>and</strong> it was discussed by M. Breal <strong>and</strong> G. Maspero in the fifth<br />

instalment of the Collections (1890) just cited; it, too, contains a love-spell,<br />

but is, apart <strong>from</strong> a few Divine names, free <strong>from</strong> biblical ideas <strong>and</strong> phrases.<br />

A third tablet of Adrumetum, the publication of which was prospectively<br />

announced on the cover of the eighth instalment, has not yet been issued.<br />

Professor Maspero of Paris, Member of the Institute of France, had the great<br />

kindness to inform the author (16th April, 1894) that the contents of this<br />

tablet <strong>and</strong> similar unpublished pieces were likewise non-Jewish. In CIL.<br />

viii., S^ippl. i. (1891), sub Nos. 12504-12511, there have recently been brought<br />

together some tabulce execrationuyn discovered in Carthage, of which the<br />

last affords some parallels to our tablet : see below.<br />

—<br />

Cf. now the copious<br />

material collected by R. Wiinsch in the CIA. Appendix coniinens de-<br />

fixionuni tabellas in Attica regione repertas, Berlin, 1897 ; also M. Siebourg,<br />

Ein gtwstisches Goldamulet aus Gellep, in Bonner Jahrbilcher, Heft 103 (1898),<br />

p. 123 ff.<br />

2 We imagine that these are the three holes upon the right margin<br />

of the tablet.<br />

^ We have indicated the divergent readings of Maspero by M. The<br />

numerous errors in accentuation which his text contains are not noted here.<br />

Restorations are bracketed [], additions (). We have left unaccented the<br />

Divine names <strong>and</strong> the other transcriptions, not knowing how these were<br />

accented by the writer of the tablet <strong>and</strong> the author of his original text. To<br />

furnish them with the " traditional " accents given in the editions of the<br />

Greek <strong>Bible</strong>, so far as the names in question occur there, serves no purpose,<br />

to say nothing of the fact that these " traditional " accents themselves cannot<br />

be scientifically authenticated. Cf. Winer-Schmiedel, § 6, 8 fe (p. 75 f.). [Eng.<br />

Trans., p. 59.]


28, 29] A SEPTUAGINT MEMORIAL. 275<br />

Au)[6 A^]a(od deov rov la-pa/jua • ukovo-ov tov 6v6/xaTO


276 BIBLE STUDIES. [29, 30<br />

Ovp^ava, Trpo? rrjv AojxiTLavav, fjv €T€K6v Kavhihn, epoivra<br />

Kal oeufie-<br />

vov avTri


30, 31] A SEPTUAGINT MEMORIAL. 277<br />

40 eT€K€v Ovp^a(va), irpof; ttjv Ao/j,iTiavav, fjv erexev Kav"<br />

BiSa, ipoJi'Ta<br />

fiai[v]6/jL€vov fSaaai'i^o/xevov iirl rfi a?/ca fxi'-jre irapdivov eTTidviMovvra, /ulovtjv 8e rrjv Ao-<br />

lxiTia\vav\<br />

rjv ereKep KavSiSa, avfjil3[t]ov e^^i-v oXw T[


278 BIBLE STUDIES. [32<br />

thee by him who crusheth the rocks. I adjure thee by<br />

him who parted the mountains. I adjure thee by him<br />

who holdeth the earth upon her foundations. I adjure<br />

20 thee by the sacred Name which is not uttered ; in the<br />

[ ] I will mention it <strong>and</strong> the demons will be startled,<br />

terrified <strong>and</strong> full of horror, that thou bring Urbanus,<br />

whom Urbana bore, <strong>and</strong> unite him as husb<strong>and</strong> with<br />

Domitiana, whom C<strong>and</strong>ida bore, <strong>and</strong> that he loving<br />

may beseech her ; at once ! quick ! I adjure thee by<br />

him who set a lamp <strong>and</strong> stars in the heavens by the<br />

comm<strong>and</strong> of his voice so that they might lighten all<br />

25 men. I adjure thee by him who shook the whole world,<br />

<strong>and</strong> causeth the mountains to fall <strong>and</strong> rise, who causeth<br />

the whole earth to quake, <strong>and</strong> all her inhabitants to<br />

return, I adjure thee by him who made signs in the<br />

heaven <strong>and</strong> upon the earth <strong>and</strong> upon the sea, that thou<br />

bring Urbanus, whom Urbana bore, <strong>and</strong> unite him as<br />

30 husb<strong>and</strong> with Domitiana, whom C<strong>and</strong>ida bore, so<br />

that he, loving her, <strong>and</strong> sleepless with desire of her,<br />

beg her <strong>and</strong> beseech her to return to his house as his<br />

wife. I adjure thee by the great God, the eternal <strong>and</strong><br />

almighty, whom the mountains fear <strong>and</strong> the valleys in<br />

35 all the world, through whom the lion parts with the<br />

spoil, <strong>and</strong> the mountains tremble <strong>and</strong> the earth <strong>and</strong> the<br />

sea, (through whom) every one becomes wise who is<br />

possessed with the fear of the Lord, the eternal, the<br />

immortal, the all-seeing, who hateth evil, who knoweth<br />

what good <strong>and</strong> what evil happeneth in the sea <strong>and</strong> the<br />

rivers <strong>and</strong> the mountains <strong>and</strong> the earth, Aoth Abaoth ;<br />

by the God of Abraan <strong>and</strong> the Jao of Jaku, the<br />

Jao Aoth Abaoth, the God of Israma, bring <strong>and</strong> unite<br />

40 Urbanus, whom Urbana bore, with Domitiana, whom<br />

C<strong>and</strong>ida bore,—loving, frantic, tormented with love <strong>and</strong><br />

affection <strong>and</strong> desire for Domitiana, whom C<strong>and</strong>ida bore;<br />

unite them in marriage <strong>and</strong> as spouses in love for the<br />

whole time of their life. So make it that he, loving,<br />

45 shall obey her like a slave, <strong>and</strong> desire no other wife or<br />

maiden, but have Domitiana alone, whom C<strong>and</strong>ida


33] A SEPTUAGINT MEMORIAL. 279<br />

bore, as his spouse for the whole<br />

"<br />

thne of their life,<br />

at once, at once !<br />

quick,<br />

quick !<br />

Explanation.<br />

The tablet, as is shown not only by its place of origin<br />

(the Necropolis of Adruinetum belongs to the second <strong>and</strong><br />

third centuries, a.d. ; the part in which the tablet was<br />

found is fixed in the third), but also by the character of the<br />

lettering, is to be assigned to the third century,^ that is<br />

to determine it by a date in the history of the Greek <strong>Bible</strong><br />

— ;<br />

about the time of Origen.<br />

Maspero includes it among the Imprecation-tablets<br />

{Devotions- oder Defixionstafeln) not infrequently found in<br />

ancient '-^ tombs. A leaden tablet, rolled up like a letter,<br />

was placed in the tomb with the dead, in order, as it were,<br />

to let it reach the residence of the deities of the underworld<br />

to their vengeance was delivered the enemy whose destruction<br />

was desired.^ This tablet, however, contains no execrations<br />

against an enemy, but is a love-spell * dressed in the form of<br />

an energetic adjuration of a demon, by means of which a<br />

certain Domitiana desires to make sure of the possession of<br />

her Urbanus. The technical details of the spell have no<br />

direct significance for our subject ; we are interested only in<br />

the formulae by which the demon is adjured. It is upon<br />

these, therefore, that the greatest stress will be laid in the<br />

following detailed explanation.<br />

We may at once take for granted that these formulae<br />

were not composed by Domitiana herself. She copied them,<br />

or had them copied, <strong>from</strong> one of the many current books of<br />

Magic, <strong>and</strong> in doing so had her own name <strong>and</strong> that of the<br />

^ Maspero, p. 101.<br />

^ Cf. upon these A. Dieterich most recently, Fleckeisen's Jahrbb. Suppl.<br />

xvi., p. 788 ff. ; as regards the literature cf. also CIL. viii., Suppl. i., p. 1288,<br />

<strong>and</strong> specially Wiinsch, CIA. Appendix (1897).<br />

^ Cf. M. Breal, in the fifth instalment of the already-cited Collections<br />

(1890), p. 58.<br />

•* On<br />

this species of Magic cf. the instructive citations of E. Kuhnert,<br />

Feuerzauher, Bhein. Museum fur Philologie, N. F., vol. xlix. (1894), p. 37 ff.


280 BIBLE STUDIES. [34<br />

person loved inserted at the respective places. To conclude<br />

<strong>from</strong> the biblical nature of the formulae she used, that she<br />

must have been a Jewess, or even a Christian,^ would be a<br />

precarious inference; it seems to the author more probable that<br />

she <strong>and</strong> Urbanus, to judge <strong>from</strong> their names perhaps slaves or<br />

emancipated - persons, were " heathens ".^ Quite ingenuously<br />

the love-sick girl applied the spell, which her adviser asserted<br />

to be of use in love-troubles— just because it so stood, black on<br />

white, in the " Books ". On this assumption the historical<br />

value of the formulae is increased, for the formulae thus em-<br />

ployed in the third century must have been extracted by the<br />

writer of the book in question at a certainly much earlier<br />

date'' <strong>from</strong> the Alex<strong>and</strong>rian Old Testament. In the Magic<br />

books now in Paris, Leiden <strong>and</strong> London, which were in the<br />

main composed before the third century, we find quite a<br />

multitude of similar adjurations compiled <strong>from</strong> biblical<br />

materials, <strong>and</strong> the task of subjecting these to a critical sur-<br />

vey is well worth while. ^ It would thus, for the reasons<br />

indicated, be a mistake, as the author thinks, to add this<br />

tablet to the proofs of the presence of Jews westwards of<br />

1 Maspero, p. 107 f. ^ Ibid., p. 107.<br />

^ This is directly supported by the fact that several of the best-known<br />

<strong>Bible</strong> names in the tablet are corrupt ; they have been incorrectly copied.<br />

Cf. the Explanation.<br />

* Cf. p. 323.<br />

^ C. Wessely, On tlie spread of Jewish-Christian religions ideas among<br />

the Egyptians, in TJie Expositor, third series, vol. iv. (London, 1886), No.<br />

xxi. (incorrectly xiii. on the part), pp. 194-204. Further in A. Dieterich,<br />

Abraxas, p. 136 ff. ; Blau, p. 112 ff. ; Schiirer,^ iii., p. 298 ff. A small collection<br />

of Hellenistic-Jewish invocations of God, which might be made<br />

on the basis of the Magic Papyri <strong>and</strong> Inscriptions, would be, in consideration<br />

of the relatively early period of their composition, certainly not without<br />

interest as regards the LXX-Text. Reference may also be made here to<br />

the biblical passages found in the Inscriptions. The author is unaware<br />

whether these have been treated of collectively <strong>from</strong> the st<strong>and</strong>point of textual<br />

criticism. They are also instructive for the history of the way in which the<br />

<strong>Bible</strong> has been used. In very few cases will they be found to have been<br />

derived <strong>from</strong> direct biblical readings.-—Beginnings of the task here indicated<br />

have been made by E. Bohl, Tlieol. Studien u. Kritiken, 1881, p. 692 if., <strong>and</strong><br />

E. Nestle, ibid., 1883, p. 153 f. Materials <strong>from</strong> the Inscriptions have recently<br />

been largely added to.


35, 36] A SEPTUAGINT MEMORIAL. 281<br />

Cyrenaica, a collection of which has been made by Schiirer^<br />

so far as regards the imperial period.<br />

In detail, the following observations must be made :<br />

Line 1 f. It is the haitxainov irvevfxa of the tomb in<br />

which or upon which the spell was laid that is addressed.<br />

That the SaifxoiHa stay beside the grave is an idea of post-<br />

biblical Judaism :<br />

these<br />

—<br />

demons of the tomb help men in the<br />

practice of Magic- It is in the Papyri a frequently given<br />

direction, to make sure of the assistance of a spirit who resides<br />

in the grave of a murdered person or of one who has in any<br />

other way perished unfortunately.^ opKi^w tm ovofxarL tw<br />

a


—<br />

—<br />

282 BIBLE STUDIES. [36, 37<br />

J 384, ix. 7 ^ has made a similar corruption where he, in the<br />

midst oi a long series of Magical Divine names, writes<br />

A^paav, Tov laaK, top luKKOi^i ; SO also Codex B (Birch)<br />

has A^paav in Luke 3 ^'*. The interchanging of fi <strong>and</strong> v at<br />

the end of Semitic words is to be frequently seen elsewhere<br />

see below, p. 310 f. tov law lov tov Iukou: on lao) see<br />

below, p. 324 ; observe the article here. laKov was likewise<br />

left as it was ; probably it is a corruption of laaKov ; " even<br />

Josephus Graecises the simple transcription, as with most<br />

proper names ; laaK or laaaK he gives as "laaico'^.<br />

Line 3f. tov lo-pafxa: clearly a corruption of laparfK,<br />

arising <strong>from</strong> a copyist's error ; the A might easily become<br />

A. The use of the solemn designation the God of Abraham,<br />

of Isaac <strong>and</strong> of Jacob is exceedingly common in the Magical<br />

formulae.^ These names, according to Origen, had to be left<br />

untranslated in the adjurations if the power of the incantation<br />

was not to be lost.* aicovaov tov 6v6fjbaTo


37, 38] A SEPTUAGINT MEMORIAL. 283<br />

TO 6vo/j,a avTov, similarly Ps. 98 [99]^; to ovofxa to iik^a of<br />

the name of God, Ps. 98 [99]^ Ezek. 36'^^ cf. Ps. 75 [76]^<br />

<strong>and</strong> Is. 33 ^^ ; the<br />

frequently applied<br />

combination yLteya? koI oi3ep6


284 BIBLE STUDIES. [38, 39<br />

similarly 11 ^- ; <strong>and</strong> with the idea, (f>o^€p6


39, 40] A SEPTUAGINT MEMORIAL. 285<br />

Svvdfiet aov t7]v daXacrcrav, with which should be compared<br />

LXX Exod. 15 * : Kal 8ia 7n'eufj,aT0


286 BIBLE STUDIES. [40, 41<br />

(third cent, a.d.) in de cura houm § 19 (ed. Schuch) ^ h<strong>and</strong>s<br />

down the following healing charm : nee lapis lanam fert, nee<br />

lumbricus oculos habet, nee mula parit utricuhim ; similarly<br />

Marcellus (fifth cent, a.d.), De Medicam. viii. 191 (ed. Helm-<br />

reich) : ^ nee mitla parit nee lapis lanam fert nee huic morho<br />

caput creseat aut si creverit tabescat, <strong>and</strong> a Codex Vossianus ed.<br />

Piechotta Anecd. lat. clxx. : ^ " quod nmla non parit " et exspues,<br />

"nee cantharus aquam bibit" et exspues, '' ?iee palumba denies<br />

habet" et exspues, "sic mihi denies non doleant" et expues.<br />

Finally, reference must be made to a passage in the Leiden<br />

copy of the Codex Corbeiensis of Vegetius,* which gives the<br />

formula :<br />

focus alget, aqua sitit, cibaria esurit, mula parit, tasca<br />

masca venas omnes. But what comes nearest to our passage<br />

is a sentence preserved in a poem of the Codex Vindobonensis,<br />

93 : ^ herbula Proserpinacia, Horei regis filia, quomodo elausisti<br />

mulcB partum, sic claudas et undam sanguinis huius, <strong>and</strong> in a<br />

still more instructive form in the Codex Bonnensis, 218 (66 a) :<br />

herbula Proserpinatia, Hard regis filia, adiuro te per tuas virtutes,<br />

ut quomodo elausisti partum mulae, claudas undas sanguinis huius.<br />

Strange as at first sight the affirmation thus made of God<br />

may appear in connection with the others, we now see that<br />

in an incantation it is least of all strange. The Jewish com-<br />

piler of our text borrowed it <strong>from</strong> pagan sources, probably<br />

unconsciously but perhaps intentionally using a biblical<br />

phrase—<strong>and</strong>, indeed, the intention did not directly oppose<br />

the biblical range of thought.<br />

Line 16 f. rov htopiaavTa to (f)co


41, 42] A SEPTUAGINT MEMOEIAL. 287<br />

Line 17. rov awrpi^ovra Ta


288 BIBLE STUDIES. [42, 43<br />

wrote before the destruction of the Temple?^ AVe would<br />

therefore propose to consider o ov Xeyerai as a clause by<br />

itself : it expresses the well-known Jewish idea that the<br />

name of God is an 6vo/xa app-qrov,—see LXX Lev. 24^''<br />

ovofid^ayv Se to ovopa Kvplov OapciTW davarovcrOw ; Josephus,<br />

Antt. U. 12 4 : Kal o ^eo? avTM arjixaivet rrjv eavrou TrpoaijyopCav<br />

ov Trporepov et? di'dp(07rov


43, 44] A SEPTUAGINT MEMORIAL. 289<br />

Line 23. ^8?; Ta')(^v, cf. line 47, ^8?/ rjhrj ra')(^v ra'y^v:<br />

a very frequent concluding formula in the incantations,^ which<br />

is still seen, e.g., on Coptic amulets of the 5th-6th <strong>and</strong><br />

"^<br />

11th centuries ;<br />

it is also to be restored, of course, at the<br />

end of the previously-cited Inscription <strong>from</strong> Carthage.*<br />

raxv for Ta;)^ea)9 is very common in the LXX.<br />

Line 23 ff. t6v (fxoaTij pa kuI dcrrpa iv ovpav^<br />

iroiTjaavTa: LXX Gen. l^^^', Kal eiroirjo-ev o ^eo? rov


290 BIBLE STUDIES. [44, 45<br />

eOero avrov^ o deo^ iv tco arepecofiari tov ovpavov ware (f)aiv€cv<br />

£7rt T^? 'yrj'i.<br />

Line 25 f. tov a-wcre [a-avra irdaav Trjv oIkov-<br />

ixevr)v : LXX Ps. 59 [60]^, aweaeiaa^ rrjv yrjv. For iraaav<br />

rrjv oLKovixevrjv, cf. LXX Is. 13^. Kal ra opt) €kt pa^V^i^-<br />

^ovTa Kal eK^pd^ovra:^ a repetition of the thought in<br />

hne 18, but verbally independent.<br />

—<br />

Line 26 f. tov iroLovvTa eKTpofXov ttjv yrjv aTraaiav):<br />

cf. LXX Ps. 103 [104] ^^ 6 iiri^XeTTcov evl Tr}v jrjv koI Troimv<br />

avTTjv Tpifietv ;<br />

eKTpo/xo'i does not seem to have been retained<br />

anywhere else, the LXX using evTpojjio^ in the same sense,<br />

Ps. 17 [18] « <strong>and</strong> 76 [77] 19.<br />

Line 27. {Kal) Katv i^ovTa 7rdvTa


45, 46] A SEPTUAGINT MEMORIAL. 291<br />

surely have appeared first of all in the LXX), but popular<br />

Greek. ^<br />

—<br />

Line 33. ov (fjo^elrai oprj Kal v air at,: instead of<br />

the unmistakable ov Maspero writes ov. A specialising of<br />

the idea that the earth also has a " fear of God " : c/. LXX<br />

Ps. 32 [33] ^ (f)o^T}9i]T(o Tov Kvpcov TTcicra rj yrj, <strong>and</strong> Ps. 66 [67]*,<br />

(j)o^rid7]TQ)aav avrbv iravTa to, irepara Trjo^o^ rov<br />

KvpLov: perhaps this is the most difficult passage in the<br />

Inscription. iSdXXofiai {elSdWo/jbac) or lvhd\Xop,ai means to<br />

seem, appear, become visible, show oneself, also to resemble. The<br />

1 U. von Wilamowitz-Moellendorff in Guil. Schmidt's De Flavn losephi<br />

elocutione observationes criticae, Fleck. Jbb. Suppl. xx. (1894), p. 516.<br />

2 apiray/xa is used for the lion's prey in LXX Ezek. 22 ^s ; cf. 19 =• «.


292 BIBLE STUDIES. [46, 4T<br />

word does not occur in the LXX, but ivSaXfia, the noun, is.<br />

found in Jer. 27 [50]^'', probably in the sense of ghost, in<br />

Wisd. 17 ^ for image, which meanings are easily obtained<br />

<strong>from</strong> the verb. The first appearance of the verb in biblico-<br />

ecclesiastical literature, so far as the author knows, is in<br />

Clement of Rome, 1 Cor. 23 ^, ^lo /xr) 8i-\lrvx(OfJLev fir/^e lv8a\-<br />

Xeadd) rj '\jrv')(r) tj/mmv eirl ral


47, 48] A SEPTUAGINT MEMORIAL. 293<br />

With regard to ov ff%et (f)6/3o


294 BIBLE STUDIES. [48, 49<br />

tablet, whether male or female, <strong>and</strong> the original author of<br />

the text cannot have been the same individual. No one<br />

apparently so familiar w^ith even the deeper thoughts of the<br />

Greek <strong>Bible</strong> could fall into such childish errors in the most<br />

everyday matters, such as the names of the patriarchs <strong>and</strong><br />

other things. It is in all probability most correct to suppose<br />

that the tablet (with the exception of such parts as referred<br />

to the particular case) was copied <strong>from</strong> a book of Magic, <strong>and</strong><br />

that even there the original text was already corrupt. If<br />

the tablet was itself written in the third century, <strong>and</strong> if<br />

between it <strong>and</strong> the compiler of the original text there was<br />

already a considerable period, in which corrupt copies were<br />

produced <strong>and</strong> circulated, then the second century A.D. will<br />

probably form a terminus ad quern for the date of its composi-<br />

tion ; nevertheless there is nothing to prevent our assigning<br />

to the original text a still earlier date.<br />

As the locality of the original composition we may<br />

assume Egypt, perhaps Alex<strong>and</strong>ria, not only <strong>from</strong> the general<br />

character of the text, but also by reason of the Egyptian<br />

origin of texts which are cognate with it.<br />

The author was a Greek Jew : ^ this follows incontro-<br />

vertibly, as it seems to us, <strong>from</strong> the formal character of<br />

the text. If we had in the incantation a succession of verbal<br />

citations <strong>from</strong> the Septuagint, the hypothesis of a Jewish<br />

author were certainly the most natural, but we should then<br />

have to reckon also with the presumption that some<br />

"heathen," convinced of the magic power of the alien God,<br />

may have taken the sayings <strong>from</strong> the mysterious pages of<br />

the holy <strong>and</strong> not always intelligible Book of this same God,<br />

very much in the same way as passages at large <strong>from</strong><br />

Horner^ were written down for magical purposes, <strong>and</strong> ;i.s<br />

to this day amulets are made <strong>from</strong> bibhcal sayings.^ Keally<br />

1 A. Hilgenfeld in Berl. Philol. Wochenschrift xvi. (1896), p. 647 ff.,<br />

considers that the author was a follower of the Samaritan Simon Magus.<br />

"^<br />

Cf. with reference to " Homeromancy," especially Pap. Lwid. cxxi.<br />

(third century a.d.), <strong>and</strong> the remarks upon this of Kenyon, p. 83 f.<br />

3 A. Wuttke, Der deutsche Volksaberglaube der Gegenwart, 2nd edition,<br />

thoroughly revised, Berlin, 1869, p. 321 f.


49, 50] A SEPTUAGINT MEMORIAL. 295<br />

verbal quotations, however, such as could be copied mechani-<br />

cally, are almost entirely absent <strong>from</strong> our text, in spite of<br />

its extreme dependence in substance <strong>and</strong> form upon the<br />

Greek Old Testament. We have here an instructive example<br />

of the reproduction of biblical passages <strong>from</strong> memory<br />

vi^hich played such a great part in quotations <strong>and</strong> allusions<br />

in the early Christian writings. The compiler of our text<br />

certainly did not consult his Greek <strong>Bible</strong> as he set down one<br />

biblical attribute of God after another ; the words flowed<br />

<strong>from</strong> his pen without any consideration on his part of what<br />

might be their particular origin, or any thought of checking<br />

the letters in a scrupulous bibliolatry. Only a man who<br />

lived <strong>and</strong> moved in the <strong>Bible</strong>, <strong>and</strong>, indeed, in the Greek<br />

<strong>Bible</strong>, could write as he wrote. And if here <strong>and</strong> there some-<br />

thing got mixed with his writing which has no authority in<br />

the Septuagint, then even that speaks not against, but in<br />

favour of, our view. For the theological conception of the<br />

Canon has never been a favourite with popular religion,—we<br />

might almost say, indeed, with religion in general. In every<br />

age the religious instinct has shown an indiiference in re-<br />

spect to the Canon,—unconscious, unexpressed, but none the<br />

less effective—which has violated it both by narrowing it <strong>and</strong><br />

extending it. How many words of the canonical <strong>Bible</strong> have<br />

never yet been able to effect what Holy Scripture should !<br />

How much that is extra-canonical has filled whole generations<br />

with solace <strong>and</strong> gladness <strong>and</strong> religious enthusiasm<br />

Just as the Christians of New Testament times not infre-<br />

quently quoted as scripture words for which one should have<br />

vainly sought in the Canon (assuming that even then an<br />

exact demarcation had been made, or was known), so also<br />

does this text <strong>from</strong> Adrumetum, with all its obhgations to<br />

the <strong>Bible</strong>, manifest an ingenuous independence with regard<br />

to the Canon.<br />

In respect of form, the following facts also merit atten-<br />

tion. The text is almost wholly free <strong>from</strong> those grammatical<br />

peculiarities of the Septuagint which are usually spoken<br />

of as Hebraisms — a term easily misunderstood. This is a<br />

proof of the fact, for which there is other evidence as<br />

!


296 BIBLE STUDIES. [50, 51<br />

well,^ that the syntactic "influence " of the Alex<strong>and</strong>rian trans-<br />

lation was less powerful by far than the lexical. The spirit<br />

of the Greek language was, in the imperial period, sufficiently<br />

accommodating where the enlarging of its stock of terms<br />

was concerned ; the good old words were becoming worn<br />

out, <strong>and</strong> gropings were being made towards new ones <strong>and</strong><br />

towards the stores of the popular language—as if internal<br />

deterioration could be again made good by means of external<br />

enlargement. But notwithst<strong>and</strong>ing all this it had a sense of<br />

reserve quite sufficient to ward off the claims of a logic which<br />

was repugnant to its nature. The alleged "Jewish-Greek,"<br />

of which the Alex<strong>and</strong>rian translation of the Old Testament is<br />

supposed to be the most prominent memorial, never existed<br />

as a living dialect at all. Surely no one would seriously affirm<br />

that the clumsy barbarisms of the Aramaean who tried to make<br />

himself understood in the Greek tongue were prescribed by<br />

the rules of a " Jewish-Greek " grammar. It may be, indeed,<br />

that certain peculiarities, particularly with regard to the<br />

order of words, are frequently repeated, but one has no right<br />

to search after the rules of syntax of a " Semitic Greek " on<br />

the basis of these peculiarities, any more than one should<br />

have in trying to put together a syntax of " English High-<br />

German " <strong>from</strong> the similar idioms of a German-speaking<br />

Englishman. We need not be led astray by the observed<br />

fact that Greek translations of Semitic originals manifest a<br />

more or less definite persistence of Semitisms ; for this per-<br />

sistence is not the product of a dialect which arose <strong>and</strong><br />

developed in the Ghettos of Alex<strong>and</strong>ria <strong>and</strong> Eome, but the<br />

disguised conformity to rule of the Semitic original, which<br />

was often plastered over rather than translated. How comes<br />

it that the syntax of the Jew Philo <strong>and</strong> the Benjamite Paul<br />

st<strong>and</strong>s so distinctly apart <strong>from</strong> that of such Greek transla-<br />

tions ? Just because, though they had grown up in the<br />

Law, <strong>and</strong> meditated upon it day <strong>and</strong> night, they were yet<br />

Alex<strong>and</strong>rian <strong>and</strong> Tarsian respectively, <strong>and</strong> as such fitted<br />

their words naturally together, just as people spoke in Egypt<br />

^ Cf. the author's sketch entitled Die neutsstamentliche Formel " in<br />

Christo Jesu'' untersucht, Marburg, 1892, p. 66 f.


51, 52] A SEPTUAGINT MEMORIAL. 297<br />

<strong>and</strong> Asia Minor, <strong>and</strong> not in the manner of the clumsy pedan-<br />

try ^ of the study, submitting line after line to the power of<br />

an alien spirit. The translators of the Old Testament were<br />

Hellenists as well as were Philo <strong>and</strong> Paul, but they clothed<br />

themselves in a strait-jacket—in the idea perhaps that such<br />

holy labour dem<strong>and</strong>ed the putting on of a priestly garment.<br />

Their work gained a success such as has fallen to the lot of<br />

but few books :<br />

it became one of the " great powers " of history.<br />

But although Greek Judaism <strong>and</strong> Christianity entered into,<br />

<strong>and</strong> lived in, the sphere of its ideas, yet their faith <strong>and</strong> their<br />

language remained so uninjured that no one thought of the<br />

disguised Hebrew as being sacred, least of all as worthy of<br />

imitation,^—though, of course, there was but little reflection<br />

on the matter.<br />

Then the Tablet <strong>from</strong> Adrumetum manifests a peculiarity,<br />

well known in the literature of Hellenistic Judaism<br />

which, we think, ought also to be considered as one of<br />

form. This is the heaping iip of attributes of God, which<br />

appears to have been a favourite custom, especially in<br />

prayers.^ It is a characteristic of certain heathen prayers<br />

it was believed that the gods were honoured, <strong>and</strong> that the<br />

bestowal of their favours was influenced,* by the enumera-<br />

1 We would point out that this judgment upon the LXX refers only<br />

to its syntax. But even in this respect the investigation of Egyptian<br />

<strong>and</strong> vernacular Greek will, as it advances, reveal that many things that<br />

have hitherto been considered as Semitisms are in reality Alex<strong>and</strong>rianisms<br />

or popular idioms. With regard to the vocabulary the translators have<br />

achieved fair results, <strong>and</strong> have not seldom treated their original with<br />

absolute freedom. This matter has been more thoroughly treated in Articles<br />

II. <strong>and</strong> III. of the present work.<br />

^ The Synoptic Gospels, for instance, naturally occupy a special<br />

position, in so far as their constituent parts go back in some way to<br />

Aramaic sources. But the syntactic parallels to the LXX which they show<br />

are not so much an " after-effect " of that book as a consequence of the<br />

similarity of their respective originals.<br />

' Grimm, HApAT. iv. (1857), p. 45.<br />

* Grimm, ibid. The v/j.vcfSia Kpvrrr'fi of Hermes Trismegistos (given by<br />

A. Dieterich in Abraxas, p. 67), for example, affords information on this point,<br />

though, of course, it is very markedly pervaded by biblical elements.<br />

;


298 BIBLE STUDIES. [52, 53<br />

tion 'of their attributes. We think it probable that this<br />

notion also influenced the form of Judaeo-Greek prayers.^<br />

At all events we hear in thena the expression of the same<br />

naive tendency w^hich Grimm unjustifiably reproaches as " a<br />

misunderst<strong>and</strong>ing of <strong>and</strong> lack of the true spirit of prayer".<br />

Good words were given to God—something must be given<br />

His divine self-importance, as it were, was appealed to. It<br />

is children that flatter thus. With regard to this char-<br />

acteristic in prayer, unmistakably present also in our text,<br />

compare the prayer of the Three Men, then 3 Mace. 2^^'<br />

<strong>and</strong> 6^*"^-, but specially the following passages:<br />

2 Mace. 1<br />

^* ^'<br />

: /cvpie Kvpie 6 ^eo


53, 54] A SEPTUAGINT MEMOEIAL. 299<br />

temper of mind not entirely alien to religion, yet the employment<br />

of it, where the religious motive has given place to the<br />

liturgical, the unconstrained feeling of the true worshipper<br />

to the hterary interest of the prayer-book writer, is in general<br />

purely ritualistic, that is, formal. But the attributes of God<br />

which are found in the text <strong>from</strong> Adrumetum are of deep<br />

interest even in substance, when considered in reference to<br />

the choice which the compiler has made. It is true that<br />

they are here used as the vehicle of an incantation, but<br />

how different is their simplicity <strong>and</strong> intelligibility <strong>from</strong> the<br />

meaningless chaos of most other incantamenta ! The' context<br />

in which they st<strong>and</strong> must not cause us to ignore their religious<br />

value. If we put aside the adjuration of the demon<br />

for the trivial ends of a sickly affection, we are enabled to<br />

gain a notion of how the unknown author thought about<br />

God. The suspicion that he was an impostor <strong>and</strong> that he<br />

intentionally employed the biblical expressions as hocus-<br />

pocus is perhaps not to be flatly denied ; but there is nothing<br />

to justify it, <strong>and</strong> to assert, without further consideration, that<br />

the hterary representatives of magic were swindlers, would<br />

be to misapprehend the tremendous force with which the<br />

popular mind in all ages has been ruled by the " super-<br />

stitious " notion that the possession of supernatural powers<br />

may be secured through rehgion. Our compiler, just because<br />

of the relative simplicity of his formulae, has the right to be<br />

taken in earnest. What strikes us most of all in these are<br />

the thoughts which establish the omnipotence of God. The<br />

God, through Whom he adjures the demon, is for him the<br />

creator, the preserver <strong>and</strong> the governor of nature in its<br />

widest sense : He has, of course, the power to crush the<br />

miserable spirit of the tomb. But besides this conception<br />

of God, which impresses the senses more strongly than<br />

the conscience, <strong>and</strong> upon which the poetry of bibHcal <strong>and</strong><br />

post-bibhcal Judaism long continued to nourish itself,^ this<br />

unknown man has also extracted the best of what was.<br />

^ For a somewhat more remote application of this thought cf. J.<br />

Bernays, Die heraklitischen Briefe, Berlin, 1869, p. 29. The magic Papyri<br />

yield a multitude of examples of the idea.


300 BIBLE STUDIES. [54<br />

best in the Jewish faith, viz., the ethical idea of the God of<br />

prophecy, Who separates the pious <strong>from</strong> the transgressors<br />

because He hates evil, <strong>and</strong> the "fear" of Whom is the<br />

beginning of wisdom.<br />

Thus the tablet of Adrumetum is a memorial of the<br />

Alex<strong>and</strong>rian Old Testament. Not only does it reveal what<br />

a potent formal influence the Greek <strong>Bible</strong>, <strong>and</strong> especially<br />

the praise-book thereof, exercised upon the classes who<br />

lived outside of the official protection of the Synagogue <strong>and</strong><br />

the Church, <strong>and</strong> who thus elude the gaze of history, but it<br />

lets us also surmise that the eternal thoughts of the Old<br />

Testament had not wholly lost their germinative power<br />

even where, long after <strong>and</strong> in an obscure place, they had<br />

seemingly fallen among thorns.


V.<br />

NOTES ON SOME BIBLICAL PEKSONS<br />

AND NAMES.


Tov ^Xioy ainov dvareXXei iirl Trovqpov^ koI dya^ovs /cat /Sp^x^i lin<br />

Si/catWs Ktti dScKovs.


NOTES ON SOME BIBLICAL PERSONS AND NAMES.<br />

1. HELIODORUS.<br />

The Second Book of Maccabees has a wonderful story<br />

to tell of how Ejng Seleucus IV. Philopator made an un-<br />

successful attempt to plunder the temple-treasury in Jeru-<br />

salem. A certain Simon, who had occasion to revenge himself<br />

upon Onias the high-priest, had gone hurriedly to Apollonius,<br />

the Syrian governor of Coelesyria <strong>and</strong> Phoenicia, <strong>and</strong> had<br />

contrived to impress him with the most marvellous ideas<br />

of the temple property in Jerusalem. The king, having<br />

been informed of the sacred store, thought it well to send<br />

his minister Heliodorus to Jerusalem, with orders to bring<br />

back the gold with him. Heliodorus was the very man for<br />

such a mission. Having reached Jerusalem, neither the<br />

expostulations of the high priest nor the lamentations of<br />

the people were able to dissuade him. In the extremity of<br />

their distress recourse was had to prayer. And just as the<br />

heartless official <strong>and</strong> his minions were actually preparing<br />

to pillage the treasury, " there appeared unto them a horse<br />

with a terrible rider upon him, <strong>and</strong> adorned with a very<br />

fair covering, <strong>and</strong> he ran fiercely, <strong>and</strong> smote at Heliodorus<br />

with his fore-feet ; <strong>and</strong> it seemed that he that sat upon the<br />

horse had complete harness of gold. Moreover, two other<br />

young men appeared before him, notable in strength, excellent<br />

in beauty, <strong>and</strong> comely in apparel ; who stood by him<br />

on either side, <strong>and</strong> scourged him continually, <strong>and</strong> gave him<br />

many sore stripes. And Heliodorus fell suddenly to the<br />

ground <strong>and</strong> was compassed with great darkness ; but they<br />

that were with him took him up, <strong>and</strong> put him into a litter<br />

<strong>and</strong> carried him forth." A sacrifice offered by the high-


304 BIBLE STUDIES. [172<br />

priest saved the half-dead man, <strong>and</strong> then the two young<br />

men, apparelled as before, appeared to him again, <strong>and</strong> told<br />

him that he owed his life to Onias. Then Heliodorus, being<br />

asked by the king after his return, who might be the proper<br />

person to send on the same err<strong>and</strong> to Jerusalem, repHed<br />

" If thou hast any enemy or adversary to thy government,<br />

send him thither, <strong>and</strong> thou shalt receive him well scourged,<br />

if he escape with his life : for in that place without doubt<br />

there is an especial power of God ".<br />

The historical foundations of this tale in 2 Mace. 3,<br />

which is certainly better known to-day through Eaphael's<br />

picture than through its original narrator, are not so obvious<br />

as its pious aim. Grimm ^ is inclined to allow it a kernel of<br />

history ; up to verse 23 the story does not contain a single<br />

feature which might not have been literally true. Owing<br />

to the financial difficulties occasioned by the conclusion of<br />

peace with Bome, temple-robbings seem to have become,<br />

to some extent, the order of the day with the Seleucidae.<br />

Grimm therefore accepts the historicity of the attempt to<br />

plunder the temple, but leaves undecided the actual nature<br />

of the event, thus ornamented by tradition, by which the<br />

project of Heliodorus was bafifled. The author is not in a<br />

position to decide this question, though, indeed, the answer<br />

given by Grimm seems to him to be in the main correct.^<br />

But in any case the observation of Schiirer,^ viz., that the<br />

book as a whole (or its source, Jason of Gyrene) is not seldom<br />

very well-informed in the matter of details, is confirmed in<br />

the present passage.<br />

The book undoubtedly says what is correct of the hero<br />

of the story, Heliodorus,^ in describing him as first minister<br />

^HApAT. iv. (1857), p. 77.<br />

2 The author, however, finds, even previous to verse 23, features which<br />

are to be explained by the " edifying tendency " of the book.<br />

3 Schiirer, ii., p. 740 (= Mii., p. 360). [Eng. Trans., ii., ii., p. 211 f.]<br />

* According to the "fourth " Book of Maccabees, which uses this narrative<br />

for purposes of edification, it was not Heliodorus, but Apollonius, who<br />

tried to plunder the Temple. J. Freudenthal, in Die Flav. Joseph, beigelegte<br />

Schrift Ueber die Herrsch. der Vernunft, p. 85 f., is inclined to reject both<br />

reports as suspicious, but to consider that of i Mace, to be the better of the<br />

:


173] HELIODORUS. 305<br />

of the Syrian king. It is indeed true that this assertion is<br />

not vouched for in ancient hterature ; for Appian, Syr., p.<br />

45 (Mendelssohn, i., p. 416) makes mention of only one<br />

Heliodorus as tlvo^ tmv irepl rrjv avkrjv of Seleucus. But<br />

even if this note makes it more than "probable"^ that it<br />

refers to the same man as is alluded to in the Second Book<br />

of Maccabees, yet, if there were no further proof of the<br />

identity, it would be necessary to reckon seriously with the<br />

possibility that the author of that book, in accordance with<br />

his general purpose, transformed some mere court-official<br />

into the first minister of the king of Syria, in order to make<br />

still more impressive the miracle of his punishment <strong>and</strong> his<br />

repentance. But this very detail, suspicious in itself, can be<br />

corroborated by two Inscriptions <strong>from</strong> Delos, made known by<br />

Th. Homolle, which may be given here :<br />

—<br />

I.^ HXcoSco pov Ala')(y\ov ' AvT\^to')(^ea\<br />

rov avvTpocpov^ rod ^aaiXe(o


806 BIBLE STUDIES. [174<br />

for his kindness, <strong>and</strong> on account of his being well-affected<br />

towards the king, to the Delian Apollo.<br />

11.^ HXioBcopov Alo-)(y\ov tov a\yvrpo


175] HELIODORUS. 307<br />

Codices 19, 44, 71, etc., which substitute T^p77/iaT&)i/ for<br />

7rpay/j,dT(ov in this passage,^ have obviously been so influenced<br />

by the contents of the narrative as to turn the chancellor into<br />

a chancellor of the exchequer ; for such must have been the<br />

sense of the title given by them, viz., rov iirl tmv xpVH'"''^^^^-<br />

As for Syncellus (8th cent, a.d.), Chronogr., p. 529 7 (Bonn<br />

edition), w^ho likewise describes Heliodorus as 6 eVt r&v<br />

XpvM'O'Twv, he is probably dependent on these codices.^<br />

Evidence <strong>from</strong> the Inscriptions has extended our know-<br />

ledge thus far : Heliodorus came originally <strong>from</strong> Antioch,^<br />

<strong>and</strong> was the son of a certain Aischylos. In the lofty<br />

position of first minister of King Seleucus IV. Philopator,<br />

to whose familiar circle (avvTpo


308 BIBLE STUDIES. [176<br />

/cXr;cre&)9. Now even if it be true that " the Apostles " so<br />

named him, yet it is improbable that they were the first to<br />

coin the name, which rather appears to be an ancient one.<br />

The derivation given by the writer of the early history of<br />

Christianity is clear only as regards its first part :<br />

/3ap is of<br />

course the Aramaic '^'R, son, so frequently found in Semitic<br />

names. In regard to va^a


177] BAENABAS. 309<br />

Na^T)— Na^i was already in use as a personal name<br />

( = prophet) in the time of the LXX cannot be ascertained ;<br />

certainly, however, it had later on become known as such to<br />

the Jews through the Greek <strong>Bible</strong>. We might, then, possibly<br />

find this name in the -va^a


310 BIBLE STUDIES. [178<br />

<strong>and</strong> Nehuzaradan 2 Kings 25<br />

^ = (LXX) Na^ov^apSav. It<br />

is therefore highly probable that the form Bapvai3ov


179] MANAEN. 311<br />

is distinguished by the attribute 'Hpd}8ov rov rerpadp^ov<br />

avvrpo


312 BIBLE STUDIES. [180, 181<br />

his conlactaneus ascended the throne of his father. The<br />

interpretation companion in education is better :<br />

one might in<br />

this connection compare the play-mates of the Dauphin, who<br />

were, as a matter of course, taken <strong>from</strong> the best famihes,<br />

<strong>and</strong> of whom, later on, one or another continued, so far as<br />

consistent with the reverence that "doth hedge a king," to<br />

be the intimate friend of the prince, now come to man's<br />

estate. But this hypothesis is hkewise too special ; crvvTpo(^o


181, 182] SAULUS PAULUS. . 313<br />

4. SAULUS PAULUS.<br />

In Acts 13 ^ the words Sav\o


•gl4 BIBLE STUDIES. [182, 183<br />

Antiochus Inscription not made it more likely that the Latin<br />

usage is really a Graecism." ^<br />

W. Schmid seems to think that certain passages <strong>from</strong><br />

iElianus <strong>and</strong> Achilles Tatius are the earliest instances of this<br />

construction in the literature. But even in the literature<br />

the usage, most likely derived <strong>from</strong> the popular speech, can<br />

be shown to go much farther back. We find the reading<br />

''A\Ktfjio


183, 184] SAULUS PAULUS. 315<br />

Cyprus ; he had, Hke many natives of Asia Minor, many<br />

Jews <strong>and</strong> Egyptians of his age, a double name. We know<br />

not when he received the non-Semitic name in addition to<br />

the Semitic one. It will hardly be dem<strong>and</strong>ed that we should<br />

specify the particular circumstance which formed the occa-<br />

sion of his receiving the surname Paulos. The regulations<br />

of Eoman Law about the bearing of names cannot in this<br />

question be taken into consideration. If in Asia Minor or on<br />

the Nile any obscure individual felt that, in adopting a non-<br />

barbaric surname, he was simply adapting himself to the<br />

times, it is unlikely that the authorities would trouble themselves<br />

about the matter. The choice of such Graeco-Roman<br />

second names was usually determined by the innocent freedom<br />

of popular taste. But we can sometimes see that such<br />

names as were more or less similar in sound to the native<br />

name must have been specially preferred.^ In regard to<br />

Jewish names this is the case with, e.g., 'laKifi— "A\Kt/j,o


316 BIBLE STUDIES. [184, 185<br />

the case of the Tarsian Saov\,^ when he received a non-<br />

Semitic second name (we do not know the exact time, but<br />

it must have been before Acts 13 ^) the choice of JTa,{)\o


185, 186] SAULUS PAULUS. 317<br />

SO far (unless we are willing to go back to a difference in<br />

the sources) is the supposition ^ that the historian uses the<br />

one or the other name according to the field of his hero's<br />

labours ; <strong>from</strong> chap. 13 ^ the Jewish disciple ^av\G


1<br />

VI.<br />

GKEEK TRANSCKIPTIONS OF THE<br />

TETRAGRAMMATON.


Km (f}o/3r}$rj(TOVTaL to. eOvr) to ovofid crov Kvpu.


GEEEK TRANSCEIPTIONS OF THE TETRA-<br />

GRAMMATON.<br />

In a notice of Professor W. Dindorf's edition of Clement,<br />

Professor P. de Lagarde^ reproaches the editor, in reference<br />

to the passage Strom, v. 634 (Dindorf, iii. p. 27 25), with<br />

having " no idea whatever of the deep significance of his<br />

author's words, or of the great attention which he must pay<br />

to them in this very passage ". Dindorf reads there the form<br />

^laov as TO rerpdypa/nfiov ovofxa to fxvaTiKov. But in various<br />

manuscripts <strong>and</strong> in the Turin Catena to the Pentateuch ^ we<br />

find the variants 'la oval or 'la ove.'^ Lagarde holds that the<br />

latter reading " might have been unhesitatingly set in the<br />

text ; in theological books nowadays nothing is a matter<br />

of course ". The reading 'laove certainly appears to be th©<br />

original ; the e was subsequently left out because, naturally<br />

enough, the name designated as the Tetragrammaton must<br />

have no more than four letters.*<br />

The form 'laove is one of the most important Greek<br />

transcriptions of the Tetragrammaton usually referred to in<br />

seeking to ascertain the original pronunciation. F. Dietrich<br />

in a letter of February, 1866,^ to Franz Delitzsch, makes<br />

the following collection of these transcriptions :<br />

1 GGA. 1870, part 21, p. 801 ff. Cf. Symmikta, i., Gottingen, 1877, p. 14 f.<br />

2 Cf. upon this E. W. Hengstenberg, Die Authentic des Pentateuchs, i.,<br />

Berlin, 1836, p. 226 f.<br />

^ With reference to the itacistic variation of the termination, cf. the<br />

quite similar variants of the termination of the transcription El/xaXKovai<br />

1 Mace. 11^9 'ifiaAKoue, '2,ivfjLa\Kovi\, etc., <strong>and</strong> on these C. L. W. Grimm,<br />

HApAT. iii., Leipzig, 1853, p. 177.<br />

* Hengstenberg, p. 227.<br />

^ ZAW. iii. (1883), p. 298.<br />

21<br />


322 BIBLE STUDIES. [4,5<br />

Cent. 2. Irenaeus<br />

2-3. Clement<br />

3. Origen<br />

4. Jerome<br />

— Epiphanius<br />

5. Theodoret<br />

(Sam.)<br />

7. Isidore<br />

mn""<br />

{laove<br />

Ia/36<br />

^n^<br />

laod (?) 1<br />

laov<br />

laoo (lacu la)<br />

JaJio<br />

law<br />

n*"<br />

la—lAH<br />

la<br />

Ai'o {cod. Aug.<br />

la)<br />

Ja. Ja.<br />

It is an important fact that nearly all the transcriptions<br />

which have thus come down <strong>from</strong> the Christian Fathers<br />

are likewise substantiated by " heathen " sources. In the<br />

recently-discovered Egyptian Magic Papyri there is a whole<br />

series of passages which—even if in part they are not to be<br />

conceived of as transcriptions of the Tetragrammaton—merit<br />

our attention in this connection. As early as 1876 W. W.<br />

Graf Baudissin,^ in his investigation of the form ^Idw, had<br />

referred to passages relating to it in the Magic Papyri in<br />

Leiden^ <strong>and</strong> Berlin.'' Since that time the edition of the<br />

Leiden Papyri by C. Leemans/' <strong>and</strong> that of the Paris <strong>and</strong><br />

London Papyri by C, Wessely/ the new edition of the Leiden<br />

Papyri by A. Dieterich,*^ the latest pubhcations of the British<br />

p. 197 ff.<br />

i Wrongly questioned by F. Dietrich ; c/. p. 327 below.<br />

'^ F. Dietrich reads laov.<br />

^ Studien zur semitischen ReligionsgeschicJite, Heft i., Leipzig, 1876,<br />

^ At that time there were only the preliminary notes of C. J. C. Reuvens<br />

Lettres d M. Letronne sur Us papyrus bilingues et grecs . . . du niusfie d'an-<br />

tiquites dc I'universite de Leide, Leiden, 1830.<br />

•''<br />

Edited by G. Parthey, AAB., 1865, philol. und histor. Abhh., 109 f^'.<br />

•^ In his publication. Papyri Graeci viusei antiquarii publici Lugduni-<br />

Batavi, vol. ii., Leiden, 1885.<br />

"DAW. philos. -histor. Classe, xxxvi. (1888), 2 Abt. p. 27 ff. <strong>and</strong> xlii.<br />

(1893), 2 Abt. p. 1 ff.<br />

^ Papyrus magica musei Lugdunensis Batavi, Fleckeisen's Jahrbb.<br />

Suppl. xvi. (1888), p. 749 ft. (=the edition of Papyrus J 384 of Leiden).<br />

Dieterich, Abraxas, Studien zur Religions- Geschichte des spdteren Altertums,<br />

Leipzig, 1891, p. 167 Q. (= edition of Papyrus J 395 of Leiden). The author<br />

has to thank his colleague <strong>and</strong> friend the editor (now in Giessen) for divers<br />

information <strong>and</strong> stimulating opposition.<br />

:


5,6] THE TETRAGRAMMATON. 323<br />

Museum,^ <strong>and</strong> other works, have rendered still more possible<br />

the knowledge of this strange literature, <strong>and</strong> an investiga-<br />

tion of these would be worth the trouble, both for the<br />

historian of Christianity '^ <strong>and</strong> for the Semitic philologist.^<br />

The Papyri in their extant form were written about the<br />

end of the third <strong>and</strong> beginning of the fourth century a.d. ;<br />

their composition may be dated some hundred years before<br />

—in the time of TertuUian.^ But there would be no risk of<br />

error in supposing that many elements in this literature be-<br />

long to a still earlier period. It is even probable, in view of<br />

the obstinate persistence of the forms of popular belief <strong>and</strong><br />

superstition, that, e.g., the books of the Jewish exorcists at<br />

Ephesus, which, according to Acts 19 ^^, were committed to<br />

the flames in consequence of the appearance of the Apostle<br />

Paul, had essentially the same contents as the Magic Papyri<br />

<strong>from</strong> Egypt which we now possess.^<br />

In the formulae of incantation <strong>and</strong> adjuration found in<br />

this literature an important part is played by the Divine<br />

names. Every possible <strong>and</strong> impossible designation of deities,<br />

p. 62 ff.<br />

1 F. G. Kenyon, Greek Papyri in tJie British Museum, London, 1893,<br />

2 Cf. A. Julicher, ZKG. xiv. (1893), p. 149.<br />

•^<br />

Cf. E. Schiirer, Geschichte des jildischen Volkes im ZeitaUer Jesu<br />

Christi, 3", Leipzig (1898), p. 294 ft'., <strong>and</strong> especially L. Blau, Das altj Udlsdie<br />

Zauberwesen (Jahresbericht der L<strong>and</strong>es-Babbinerschule in Budajyest, 1897-98),<br />

Budapest, 1898.<br />

* Wessely, i., p. 36 ft'. Though A. Harnack, Geschichte der altchrlst-<br />

lichen Litteratur bis Eusebius, i., Leipzig, 1893, p. ix., maintains that the age<br />

of the Magic Literature is as yet quite undetermined, this must so far be<br />

limited as that at least a terminus ad quem can be established on palseo-<br />

graphical <strong>and</strong> internal grounds for a not inconsiderable part of this literature.<br />

•'' The<br />

Book of Acts—if we may insert this observation here—manifests<br />

in this passage an acquaintance with the terminology of magic. Thus the<br />

expression to irfpiepya, used in 19 ^^, is a terminus technicus for magic ; of., in<br />

addition to the examples given by Wetstein, ad loc., Pap. Lugd., J 384, xii. is<br />

<strong>and</strong> 21, irepiepyia <strong>and</strong> nepiepydCo/jLai (Fleck. Jahrbb. Suppl. xvi., p. 816: cf.<br />

Leemans, ii., p. 73). So also irpa^is, 19^**, a terminus technicus for a particular<br />

spell, of which the indexes of Parthey, Wessely <strong>and</strong> Kenyon afford numerous<br />

examples. The ordinary translation artifice (Ranke) obliterates the peculiar<br />

meaning of the word in this connection. [English A.V. <strong>and</strong> R."V. deeds even<br />

more completely].


324 BIBLE STUDIES. [6,7<br />

Greek, Egyptian <strong>and</strong> Semitic, is found in profuse variety,<br />

just as, in general, this whole class of literature is character-<br />

ised by a peculiar syncretism of Greek, Egyptian <strong>and</strong> Semitic<br />

ideas.<br />

But what interests us at present are the forms which<br />

can in any way be considered to be transcriptions of the<br />

Tetragrammaton. For the forms which are h<strong>and</strong>ed down<br />

by the Fathers, in part still questioned, are all verified by the<br />

Papyri, v^th the sole possible exception of Clement's laove.<br />

To the examples given by Baudissin there is to be added<br />

such a large number <strong>from</strong> the Papyri since deciphered, that a<br />

detailed enumeration is unnecessary.^ The palindromic form<br />

Lacoat^ is also frequently found, <strong>and</strong>, still more frequently,<br />

forms that seem to the author to be combinations of it, such<br />

as ap^aOiao)} The divine name law became so familiar that<br />

it even underwent declension : elfxl 6eo


7, 8] THE TETRAGRAMMATON. 325<br />

961 <strong>and</strong> 3033'^), <strong>and</strong> cawX (Paj). Paris. Louvre 2391 isi)," as also<br />

a whole mass of other combinations.<br />

laojia :<br />

(read) eVt rov fMercoirov iacoCa {Pap. Paris. Bihl. 7iat. 3257).'*<br />

larf<br />

occurs more frequently ; in particular, in the significant<br />

passage :<br />

—<br />

opKL^co ere kuto. tov deov tmv 'E/Bpaicov 'lijaov' la^a'<br />

larj' ajSpaoid' aia' dcoO' eXe' eXoi' arfOi' euV ttt/Sae;^* alSapfxa^i'<br />

la^a paov' a^eX^eX' Xcova' a^pa' p,apoia' /SpaKcwv {Pap. Paris.<br />

Bibl. nat. 3019 s.<br />

^<br />

; again, in the same Papyrus, 1222 ff. ® Kvpt,e<br />

law aiT] io)r] wlt] wlt] it] aicoac atov(o arjco 7]ai tea) 7]vco arji aco awa<br />

aerji vo) aev tat] ei\ One might surmise that the form larj<br />

in the latter passage should be assigned to the other mean-<br />

ingless permutations of the vowels/ But against this is to<br />

be set the fact that the forin is authenticated as a Divine<br />

name by Origen, that in this passage it st<strong>and</strong>s at the end of<br />

the series (the ei of the Papyrus should likely be accented el),<br />

<strong>and</strong> thus seems to correspond to the well-known form caoy at<br />

the beginning. Nevertheless, too great stress should not be<br />

laid upon the occurrence, in similar vowel-series, of purely<br />

vocalic transcriptions of the Tetragrammaton.<br />

Further, in the same Papyrus, istu * <strong>and</strong> igse ^ ; also in<br />

Pap. Lo7id. xlvi. 23.^**<br />

p. 294).<br />

1 Wessely, i., pp. 68 <strong>and</strong> 121. - Ibid., p. 144.<br />

^ Combined <strong>from</strong> laoi <strong>and</strong> la (c/. Baudissin, p. 183 f., <strong>and</strong> F. Dietrich,<br />

* Wessely, i., 126.<br />

^ Ibid., p. 120. This passage, so far as regards the history of religion,<br />

is one of the most interesting : Jesus is named as the Ood of tlie Hebrews ;<br />

observe the Divine names combined with aB (in reference to afieK&eX, cf.<br />

Baudissin, p. 25, the name of the King of Berytus 'Afie\$a\os) ; on aia <strong>and</strong><br />

io)3o see below, pp. .326 <strong>and</strong> .333 f. ; with reference to Ood (Egyptian deity) in<br />

the Papyri, cf. A. Dieterich, Abraxas, p. 70.<br />

^ Ibid., p. 75.<br />

* Wessely, i., p. 84. ^ Ibid., p. 94.<br />

" Kenyon, p. 66 ; Wessely, i., p. 127.<br />

^<br />

" Cf. upon these, p. 329 below.


326 BIBLE STUDIES. [8, 9<br />

This form is also found in W. Frohner's<br />

bronze tablet in the Museum at Avignon :<br />

^ issue of the<br />

the last two lines<br />

should not be read Kal


9, 10] THE TETRAGRAMMATON. 327<br />

F. Dietrich has erroneously questioned this form.^ The<br />

following should be added to the citations given by Bau-<br />

dissin :<br />

—<br />

Pap. Lond. xlvi. 142 (lacor),^<br />

,, ,, xlvi. 470 (tacod),^<br />

Pap. Par. Bihl. nat. 3263 {iawO),'^<br />

Pap. Lugd. J 395, xxi.14 {a^pariawB),^<br />

Pap. Lond. xlvi. 56 {ap0adia(od),^<br />

Pap. Berol. 2 125 {afi^pid lacod).^<br />

With reference to the agglutination of a T-sound to<br />

t,a(o, cf. the literature cited by Baudissin.^ The Papyri yield<br />

a large number of examples of similar forms in -q)6. Similar<br />

forms with Greek terminations {e.g., ^apacodrjq) , in Josephus<br />

<strong>and</strong> others.^<br />

laove.<br />

Regarding Clement's form laove, the author calls atten-<br />

tion to the following passages :<br />

—<br />

6eo


328 BIBLE STUDIES. [10, 11<br />

dKova-droi fjboc '"^ iraaa yX(ba(Ta koI rrdaa (f>Q)Vi], ort iyo)<br />

elfiL Trepraco [/u./?^ %


11, 12] THE TETRAGRAMMATON. 329<br />

bility. We must first of all investigate whether the said<br />

forms do not belong to the manifold permutations of the<br />

seven vowels/ which are all but universally considered to be<br />

capricious <strong>and</strong> meaningless, mocking every possible attempt<br />

at explanation, <strong>and</strong> which can therefore, now less than ever,<br />

yield a basis for etymological conjectures.<br />

An instructive collection of these permutations <strong>and</strong> com-<br />

binations of the seven vowels for magical purposes is found<br />

in Wessely's treatise, Ejyhesia Grammata.- That writer else-<br />

where^ passes judgment upon them as follows: "other<br />

[names] again appear to have no special meaning, for, just<br />

as magical formulae are formed <strong>from</strong> the seven vowels aerjiovo)<br />

<strong>and</strong> their permutations <strong>and</strong> combinations . . ., so in all<br />

probability there were magic formulae formed <strong>from</strong> the<br />

consonants also, now Hebraising, now Egyptianising, now<br />

Graecising, <strong>and</strong> without any definite meaning ". We are<br />

unable to decide whether this assertion concerning the<br />

consonantal formulae is correct. But certainly when the<br />

chaos of the vocalic formations is surveyed, the possibility<br />

of accounting for the great majority of the cases may be<br />

doubted.* If, then, it were established that the forms cited<br />

above should also be assigned to this class, they could, of<br />

course, no longer be mentioned in the present discussion.<br />

We should otherwise repeat the mistake of old J. M. Gesner,*<br />

who believed that he had discovered the Divine name<br />

Jehovah in the vowel series lEHflOTA.<br />

But in the present instance the matter is somewhat<br />

different, <strong>and</strong> the conjecture of Kenyon cannot be sum-<br />

marily rejected. To begin with, the form lacoovrje or lacoovrji,<br />

1 Cf. on this point Baudissin, p. 245 ff. ; Parthey,<br />

Abr., p. 22 f.<br />

p. 116 f. ; A. Dieterich,<br />

* The 12th Jahrcsb. ilber das K. K. Fianz-Josephs-Gymn. in Wien, 1886.<br />

3 Wiener Studien, viii. (1886), p. 183.<br />

* Let one example suffice : Pap. Lugd. J 395, xx. i flf. (A. Dieterich,<br />

Abr., p. 200 ; Leemans, i., p. 149 f.) : iiriKa\ov/xai ere ivevo waerjiacu aerjaieTjari<br />

lovuirvj] liovariCDTii. oiTjuttTj laiovrjavTf vrja lODLcaat ituai


330 BIBLE STUDIES. [12, IS<br />

in the first passage quoted, does not st<strong>and</strong> among other<br />

vowel-series ; on the contrary, it is enclosed on both sides by<br />

a number of indubitable Divine names. Further, the same<br />

form with insignificant modifications is found in various<br />

passages of various Papyri ; <strong>from</strong> this we may conclude<br />

that it is at least no merely hap-hazard, accidental form.<br />

Finally, its similarity with Clement's laove is to be noted.<br />

At the same time, wider conclusions should not be drawn<br />

<strong>from</strong> these forms—none, in particular, as to the true pro-<br />

nunciation of the Tetragrammaton :<br />

for the fact that in<br />

three of the quoted passages the form in question is followed<br />

by vocalic combinations in part meaningless, constitutes an<br />

objection that is at all events possible.<br />

The value of the vocalic transcriptions of the Tetragrammaton<br />

for the determination of its true pronunciation appears to us,<br />

by reason of the diffuse <strong>and</strong> capricious usage of the voivels which<br />

we find throughout the Magic Literature, to be at most very smalh<br />

The very great uncertainty of the traditional texts must also be<br />

urged as an objection to its being so employed. Nowhere<br />

could copyists' errors ^ be more easily made, nowhere are<br />

errors in reading by editors more possible, than in these<br />

texts. Let any one but attempt to copy half a page of such<br />

magic formulae for himself :<br />

the<br />

eye will be continually losing<br />

its way because there is no fixed point amidst the confusion<br />

of meaningless vowels by which it can right itself.<br />

Ia0€.<br />

It is thus all the more valuable a fact that the important<br />

consonantal transcription of the Tetragram, la^e, given by<br />

Epiphanius <strong>and</strong> Theodoret, is attested hkewise by the Magic<br />

Literature, both directly <strong>and</strong> indirectly. The author has<br />

found it four times in the collocation la/Se ^e/Svd :<br />

i^opKi^o) y/xa? rh aytov 6vo/j,[a<br />

€pr}iii(T6apr}apapapaxapapar](^6c(7<br />

1 Cf. Wessely, ii., p. 42, on the "frivolity" (Leichtfertigkeit) with which<br />

the copyists treated the magic formulae. The state of the text generally with<br />

regard to Semitic names in Greek manuscripts, biblical <strong>and</strong> extra-biblical, is<br />

instructive.<br />


13, 14] THE TETRAGRAMMATON. 331<br />

lao) la/Se ^e^vd Xava^tcra4>\ai><br />

€KTi7ra/xfxovTro(f)8'r)VTii'a^o<br />

o TOiv oXcov ^aai\eu


332 BIBLE STUDIES. [14, 15<br />

where authenticated/ it is very precarious to see it in the<br />

^€l;e0vO of the Inscription. The mere absence of the X,<br />

indeed, would not be decisive- against Lenormant's idea, but<br />

certainly the v, which cannot be read as u,'-" is decisive, <strong>and</strong><br />

above all the great improbability of the assumption that the<br />

names of God <strong>and</strong> the Devil st<strong>and</strong> thus closely together.<br />

We consider it to be much less objectionable to explain*<br />

^e^v6 as a corruption of ilit^ll*, <strong>and</strong> to see in ca/Se l^e/SvO<br />

the familiar nii^l!? 71^T1\<br />

With reference to this identification, the author's col-<br />

league, Herr P. Behnke, Pastor <strong>and</strong> Repetent at Marburg, has<br />

kindly given him the following additional information :—<br />

" V = Heb. o is frequently found. The examples, how-<br />

ever, in which this vowel-correspondence appears before p<br />

should not be taken into account {"^72 = H'Vppa, "12 = Tvpo^,<br />

"^"iHn = 'iTajSvpcov, 'AralSvpcov, 12)113 = Kvpo


15, 16] THE TETRAGRAMMATON. 333<br />

appears in 1'i33, which goes back to an original kanndr ; here<br />

therefore the v corresponds to an o which has been derived<br />

<strong>from</strong> a, as would be the case with -v6 = r»V). But it seems<br />

to me to be of greater consequence that the Phoenician pro-<br />

nunciation of Heb. 6 (<strong>and</strong> o) is y. Thus we have in the<br />

Poenulus of Plautus {ed. Eitschl) [chyl = ^^ = kuW], "'i^^JiD<br />

(= mausdi) given as myseJii ; jli^^ (sign, original form dth) as<br />

yth, jnt^T as syth. Moreover, Movers {Phoniz., ii., 1, p. 110)<br />

has identified Berytos with n'^*1^«l5., <strong>and</strong> Lagarde {Mitteil., i.,<br />

p. 226) has acknowledged the identification. It is thus quite<br />

possible that i^1^5!l!^ could have become ll,e^v6 in the mouth<br />

of a Phoenician juggler. Still, the omission of the a before<br />

dth in the pronunciation remains a difficulty."<br />

Perhaps Ia/3e is also contained in the word aepta^e-<br />

^cod {Pap. Lond. xlvi. s) ^ ; but the text is uncertain <strong>and</strong><br />

the composition of the word doubtful.<br />

Reference must finally be made to a number of forms,<br />

in respect of which the author is again unable to allow him-<br />

self a certain conclusion, but which appear to him to be<br />

corruptions of the form la^e, <strong>and</strong> therefore in any case to<br />

merit our attention :<br />

—<br />

la^oe, Pap. Lond. xlvi. b3 ;<br />

la^a^ is frequently found :<br />

^<br />

opKL^cv ere Kara rev deov tmv<br />

E0paiu>v 'Irjaov' ta/3a' lat]' a^apfia^' la^a paov.<br />

a^eX^eX . . . {Pap.<br />

Par. Bibl. nat. 3019 sf.),* iiriKakovfiai ae top<br />

pik


334 BIBLE STUDIES. [17<br />

Bibl. nat. i6-2i tr.)/ u/xa? e^opKi^w Kara rov laoi Kal tov (ra^awO<br />

Kal ahwvat ^aXca^a (Paj). Par. Bibl. nat. usifr.),'^<br />

la/Sa ebS caco (a gem-iiiscription) ^<br />

lajSatad^: iaoiO la^acoO {Paj). Par. Bibl. nat. am),^ Bta<br />

TO fieya evho^ov ovofia a^paafj. efieivaaeov/SawO ^aidu)^ eaia<br />

la/Saayd [Pa]). Lond. cxxi. -iu t.) "<br />

La^a^: av el ia/3ai: cru el Lairoi'i (Paj). Lond. xlvi. loi).'<br />

A. Dieterich^ thinks it superfluous "to seek a 'Id^r]


18] THE TETRAGRAMMATON. 335<br />

however, does not appear to the writer to be unanswerable.<br />

We must not of course so conceive of the dissemination of the<br />

form as if it had been consciously employed, in such various<br />

locahties, as the true name of the Mighty God of the Jews ;<br />

the writer of the Cumaean tablet simply copied it along with<br />

other enigmatic <strong>and</strong>, of course, unintelligible magic formulae<br />

<strong>from</strong> one of the numerous books of Magic, all of which, very<br />

probably—to judge <strong>from</strong> those still extant— point to Egypt<br />

as their native region. But Egypt was just the country which,<br />

because of the ethnological conditions, was most ready to trans-<br />

fer Jewish conceptions into its Magic. One may therefore not<br />

unjustifiably suppose that here especially the Tetragramma-<br />

ton was used by the magicians as a particularly efficacious<br />

Name in its correct pronunciation, which was, of course,<br />

still known to the Jews, though they shrank <strong>from</strong> using it,<br />

up to <strong>and</strong> into the Christian era. Thus we have been using<br />

the la^e not necessarily for the purpose of indicating the<br />

specifically Samaritan pronunciation as such, but rather as<br />

an evidence for the correct pronunciation. But we con-<br />

sider it quite possible to account for the occurrence of Ia^€<br />

in Egyptian Papyri by " Samaritan " influence. Besides<br />

the Jews proper ^ there were also Samaritans in Egypt.<br />

" Ptolemy I. Lagi in his conquest of Palestine had taken<br />

with him many prisoners-of-war not only <strong>from</strong> Judaea <strong>and</strong><br />

Jerusalem but also ' <strong>from</strong> Samaria <strong>and</strong> those who dwelt in<br />

Mount Gerizim,' <strong>and</strong> settled them in Egypt [Joseph. Antt.<br />

xii. 1]. In the time of Ptolemy VI. Philometor, the Jews<br />

<strong>and</strong> Samaritans are reported to have taken their dispute con-<br />

cerning the true centre of worship (Jerusalem or Gerizim)<br />

to the judgment-seat of the king [Joseph. Antt. xiii. 3 4]."''<br />

Some Papyri of the Ptolemaic period confirm the relatively<br />

early residence of Samaritans in Egypt. As early as the<br />

time of the second Ptolemy we find {Paj). Flind Petr. ii. iv.<br />

1 Cf. on the Jewish diaspora in Egypt, Hugo Willrich, Juden und<br />

Griechen vor der makkahdiscJien Erliebung, Gottingen, 1895, p. 126 ff. ; <strong>and</strong>,<br />

against Willrich, Schiirer, ThLZ. xxi. (1896), p. 35. Cf. also Wilcken, Berl.<br />

PMlol WocJienschrift, xvi. (1896), p. 1492 S.<br />

^ E. Schiirer, Geschichte des jildischen Volkes im Zeitalter Jesu Christi,<br />

ii., Leipzig, 1886, p. 502 (= nii., p. 24). [Eng. Trans., ii., ii., p. 230.]


336 BIBLE STUDIES. [19, 20<br />

11)1 mention of a place Samaria in the Fayyum, <strong>and</strong> two<br />

inhabitants of this Samaria, ©eoc^tAo? <strong>and</strong> Ilvppia^^ are<br />

named in Pap. Flind. Petr. ii. xxviii.^' Even more im-<br />

portant, in this connection, than such general information,<br />

is a passage in the supposed letter of Hadrian to Servianus,<br />

in which it is said that the Samaritans in Egypt, together<br />

with the Jews <strong>and</strong> Christians dwelling in that country,<br />

are all Astrologers, Aruspices <strong>and</strong> Quacksalvers.'^ This is<br />

of course an exaggeration ; but still the remark, even if the<br />

letter is spurious, is direct evidence of the fact that magic <strong>and</strong><br />

its alhed arts were common among the Egyptian Samaritans.<br />

We may also refer here to Acts viii. : Simon the magian was<br />

altogether successful among the Samaritans :<br />

" to him they all<br />

gave heed, <strong>from</strong> the least to the greatest, saying, This man is that<br />

poiver of God tvhich is called Great". ^ As the Divine name<br />

played a great part in the adjurations, we may conclude that<br />

the Samaritan magicians used it too—naturally in the form<br />

familiar to them. From them it was transferred, along with<br />

other Palestinian matter, to the Magic Literature, <strong>and</strong> thus<br />

it is explained why we should find it in a remote region,<br />

scratched by some one unknown, full of superstitious dread,<br />

upon the lead of the minatory magical tablet.<br />

1 In J. P. Mahaffy, Tlie Flinders Petrie Papijri, ii., Dublin, 1893 [14].<br />

The paging of the text is always given in brackets [ ] in Mahaffy. Vol. i.<br />

was published in Dublin, 1891.<br />

2 Mahaffy, ii. [97], conjectures that these are translations of Eldad <strong>and</strong><br />

Esau. With this he makes the further conjecture that the name @i6


VII.<br />

SPICILEGIUM.<br />

22


Lva /J-rj TL aTroXrjTai,


1. THE CHEONOLOGICAL STATEMENT IN THE<br />

PEOLOGUE TO JESUS SIRACH.<br />

'Ev yap TM oyBoqy koI rpiaKoarS erei eVi rov Evepyerov<br />

fiacrt\eoy


340 BIBLE STUDIES. [256<br />

Letronne/ written in reference to a passage in the Inscrip-<br />

tion of Rosetta to be noticed presently.<br />

The difficulty, nevertheless, can be removed. But<br />

certainly not by simply referring, as does 0. F. Fritzsche,^<br />

to the passages LXX Hagg. 1\ 2\ Zech. 1^ 7\ 1 Mace.<br />

13 *^ 14 2^ to which may be added LXX Zech. 1 \ for, all<br />

these passages being translations of Semitic originals, the eVi<br />

might be a mere imitation of 7, <strong>and</strong> would thus yield nothing<br />

decisive for the idiom of the Prologue to Sirach, which was in<br />

Greek <strong>from</strong> the first. The following passages seem to the<br />

present writer to be of much greater force. In an Inscription<br />

<strong>from</strong> the Acropolis,^ as old as the 3rd cent. B.C., we find in<br />

line 24 f. the words lepev'i y€v6/jL€vo


257, 258] EDICT AGAINST EGYPTIAN JEWS. 341<br />

<strong>from</strong> the Prologue to Sirach, perhaps he would have decided<br />

for this way of taking eiri, which so admirably suits the<br />

context. The two passages mutually support one another.<br />

But the usage of eVt is further confirmed by other passages<br />

of Egyptian origin. In Pap. Par. 15 ^ (120 B.C.) two al'^vir-<br />

Tiac (Tvyypa(pai are mentioned, which are dated as follows :<br />

p.id


!<br />

342 BIBLE STUDIES. [258<br />

8e TOP I3ov\6/jL€vov i(f> u> Trjv ovaiav rov efnri/rrTOVTO'i vtto ttjv<br />

€v6vvav Xrjy^erat koI e'/c tov ^aaiXiKov apyvplov Spa-y^fia'^<br />

Sca^y^iXia'i koX T7J


259] EDICT AGAINST EGYPTIAN JEWS. 343<br />

text, by which the received reading can be explained as<br />

being an attempt to make the statement more plausible.<br />

Hence Grimm gives it the preference, <strong>and</strong> " cannot hesitate<br />

for a moment " to accept the emendation of Grotius, viz.,<br />

Kol Toi


344 BIBLE STUDIES. [260<br />

warrant for the apprehension of two runaway slaves—raises<br />

the supposition to a certainty. The warrant first gives an<br />

exact description of each fugitive, <strong>and</strong> then sets forth a<br />

reward for their recapture, or for information concerning<br />

their whereabouts. When we place the two passages in<br />

parallel columns as below, we see at once the remarkable<br />

similarity between the formulae employed in each ; be it<br />

noted that the Maccabean passage has been correctly<br />

punctuated.<br />

3 Mace. 3 28. Pap. Par. 10.<br />

/MTjvvetv Be rov ySou- tovtov 09 av avaydyrj<br />

\o fjuevov, e(^' w Trjv ovcnav XTfyfrerat ')(aKK0V rakavra<br />

Tov e/iTrtTTTOi/TO? vTTo TT]v €v- Bvo T p t a')(^l,\ LU^ {8pa')(^/j,d


. which<br />

261] EDICT AGAINST EGYPTIAN JEWS. 345<br />

the third Book of Maccabees ; while, conversely, it may be<br />

maintained that the Ptolemaic edicts in Jewish-Alex<strong>and</strong>rian<br />

literature, even if they were each <strong>and</strong> all spurious, <strong>and</strong> were<br />

without value as sources for the facts, are yet of great<br />

historical importance, in so far, that is,^ as they faithfully<br />

represent the forms of official intercourse.<br />

What, then, shall we say of the "extraordinary" pro-<br />

clamation at the end of v. ^* ? There is no necessity what-<br />

ever that we should connect the passage itself (according to<br />

the ordinary reading) with slaves ; the present writer is<br />

surprised that Grimm did not perceive the much more<br />

obvious explanation, viz., that the invitation is really<br />

directed to the Jews. The edict threatened their freedom<br />

<strong>and</strong> their lives, as may not only be inferred <strong>from</strong> the circum-<br />

stances of the case, but as is also confirmed by the expression<br />

of their feelings once the danger had been happily averted :<br />

they felt that they were daovec^, eXevdepoi, v'7rep-)(apetav(i)0ij(T€TaL, is the<br />

older—though itself a corrupt—form of the text, the author<br />

would propose to make a trivial alteration, <strong>and</strong> read kuI rfj<br />

ekevdepia aTe(papcodr]aeTac.'^ The verb arecftavoo) has not<br />

infrequently the general meaning reward,'^ <strong>and</strong> this is what<br />

it means here.<br />

1 To say nothing of their value as indicating the wishes <strong>and</strong> ideas of<br />

the writers of them.<br />

•^ 3 Mace. 7 •^».<br />

'' In Trj eKeuOepia (TTe(pavajdri


346 BIBLE STUDIES. [262<br />

3. THE " LAEGE LETTEES " AND THE " MAEKS OF<br />

JESUS " IN GAL. 6.<br />

Paul began his preaching of the gospel to the Gala-<br />

tians in most promising circumstances ; they received the<br />

invalid traveller as a messenger of God, yea, as if it had<br />

been the Saviour himself v^ho sank down upon their thres-<br />

hold under the burden of the cross. Whereas others might<br />

have turned <strong>from</strong> Paul with loathing, they came to him,<br />

aye, <strong>and</strong> would have given away their eyes if by so doing<br />

they could have helped him. And then with childlike piety<br />

they gazed upon the majestic Form which the stranger<br />

pictured to them. Ever afterwards they were his children ;<br />

<strong>and</strong> like a father's, indeed, are the thoughts which, across<br />

l<strong>and</strong> <strong>and</strong> sea, bind him to the far-off churches of Galatia.<br />

True, he knows that they had forsaken their native idols<br />

with the zeal of the newly-awakened, but he also knows that<br />

they had not followed up this advance by full realisation<br />

of the sacred fellowship in which the majesty of the living<br />

Christ ever anew assumes human form. The confession<br />

regarding his own life in Christ, which Paul, on the very<br />

eve of his martyrdom, made to his dearest friends, had been<br />

confirmed in his own mind by the painful yet joyful experi-<br />

ence of his long apostolic labours among the churches : Not<br />

as though I had already attained ! So then, as he left these<br />

infant churches in Asia Minor, his heart, full of love <strong>and</strong><br />

gratitude, would yet have some foreboding of the dangers<br />

which their isolation might bring about ; we cannot imagine<br />

that he was one to think, with the blind affection of a father,<br />

that the newly-awakened had no further need of tutors <strong>and</strong><br />

governors. Nay, but rather that, as he prayed to the Father<br />

on their behalf, his remembrance of them would be all the<br />

more fervent.<br />

With their good-natured GaHic flightiness of disposition,<br />

these young Christians, left to themselves, succumbed to the<br />

wiles of their tempters. Paul was compelled to recognise<br />

that here too, the wicked enemy, who was always sowing<br />

tares among his wheat, did not labour in vain. In their


263] "LARGE LETTERS" AND "MARKS OF JESUS ". 347<br />

simple-hearted ignorance the Galatians had allowed them-<br />

selves to be bewitched by the word of the Law, <strong>and</strong>, in<br />

course of time, their idea of the man whom they had once<br />

honoured as their father in Christ became somewhat distorted<br />

in the light which streamed <strong>from</strong> national <strong>and</strong><br />

theological animosity.<br />

How shall we figure to ourselves the feelings of the<br />

Apostle as the news of this reached his ears ? If we would<br />

underst<strong>and</strong> not only the words, but, so to speak, also the<br />

spirit, of the Letter to the Galatians, we must, above<br />

all, endeavour to bring home to our minds the movements<br />

of this marvellous human soul. The keen biting polemic<br />

of the missive gives us to know exactly how Paul judged<br />

of the legal particularism of his opponents ; it was the<br />

salutary indignation of the reformer that guided his pen<br />

here. But we dare not assume that he meted out the<br />

same measure to the tempted as to their tempters. The<br />

bitter incisiveness with which he speaks of these churches<br />

does not proceed <strong>from</strong> the self-willed sullenness of the misinterpreted<br />

benefactor who is pleased to pose as a martyr<br />

it is rather the lament of the father who, in the unfilial<br />

conduct of his son, sees but the evil which the wrong-doer<br />

brings upon himself. The harsh <strong>and</strong> formal speech of the<br />

first page or two of the letter is that of the iraiSaywyo^; eot<br />

Xpiarov. But he speaks thus only incidentally ; once he<br />

has risen above the warfare of embittering words to the<br />

praise of the faith in Christ which may again be theirs,<br />

the warm feelings of the old intimacy will no longer be<br />

subdued, <strong>and</strong> the man who a moment before had feared<br />

that his labour among these foolish ones had been in vain,<br />

changes his tone <strong>and</strong> speaks as if he were addressing the<br />

Philippians or his friend Philemon.<br />

As in his other letters, so in this does Paul add to the<br />

words he had dictated to his amanuensis a postscript in his<br />

own h<strong>and</strong>writing. More attention ought to be paid to the<br />

concluding words of the letters generally; they are of the<br />

highest importance if we are ever to underst<strong>and</strong> the Apostle.<br />

The conclusion of the Letter to the Galatians is certainly a<br />

:


348 BIBLE STUDIES. [264<br />

very remarkable one. Once again, in short <strong>and</strong> clear anti-<br />

theses, the Law <strong>and</strong> Christ are set over against each other<br />

<strong>and</strong>, moreover, the fact that it is only his opponents whom<br />

he now treats severely, fully consorts with the mood of<br />

reconcihation with the church, to which, in course of writing,<br />

he had been brought. The letter does not close with com-<br />

plaints against the Galatians ; <strong>and</strong> in view of the occasion<br />

of the letter, this must be taken as signifying very much the<br />

same as what can be observed in the conclusion of other<br />

letters called forth by opposition, viz., the express indication<br />

of the cordiahty that subsisted between the writer <strong>and</strong> the<br />

readers. Paul has again attained to perfect peace—so far,<br />

at least, as concerns his Galatian brethren ;<br />

<strong>and</strong><br />

we are of<br />

opinion that in this placid frame of mind hes the explanation<br />

of the much-discussed words at the beginning of the auto-<br />

graph conclusion : See with how large letters 1 write unto you<br />

with mine own h<strong>and</strong>. The true mode of interpreting these<br />

words is to take them as a piece of amiable irony, <strong>from</strong> which<br />

the readers might clearly reahse that it was no rigorous<br />

pedagogue that was addressing them. The amanuensis,<br />

whose swift pen was scarcely able to record the eloquent<br />

flow of Paul's dictation upon the coarse papyrus leaves, had<br />

a minute commonplace h<strong>and</strong>writing. Between his fluent<br />

h<strong>and</strong> <strong>and</strong> that of Paul there was a pronounced difference ^—<br />

not only in the Letter to the G-alatians. Surely it is hardly<br />

quite accurate to say that Paul used large letters m the<br />

present isolated instance for the purpose of marking the<br />

importance of the words to follow. The large letters naturally<br />

suggest that the explanation rather lies in the formal <strong>and</strong><br />

external matter of cahgraphy, <strong>and</strong> the fact that Paul calls<br />

special attention to them can only be explained, as we<br />

think, on the theory indicated above. Large letters are<br />

calculated to make an impression on children ; <strong>and</strong> it is as<br />

his own dear foohsh children that he treats the Galatians,<br />

playfully trusting that surely the large letters will touch<br />

their hearts. When Paul condescended to speak in such a<br />

1 See the remarks of Mahafiy, i., p. 48.<br />

;


265] "THE MABKS OF JESUS." 349"<br />

way, the Galatians knew that the last shadows of casti^atory<br />

sternness had died <strong>from</strong> his countenance. The real stern-<br />

ness of the letter was by no means obliterated thereby ; but<br />

the feeling of coolness that might have remained behind was.<br />

now happily wiped away by Paul's thrice-welcome good-<br />

natured irony, <strong>and</strong> the readers were now all the more ready<br />

to receive the final message that still lay on his heart.<br />

The closing words present no difficulty in themselves..<br />

It is only the last sentence but one ^—one of the strangest<br />

utterances of Paul—which is somewhat enigmatical. Tov<br />

XoiTTov ^ KOTTOv; fiot /bLTjSel^ irapex^TO) • iyco yap ra (TriyjiaTa<br />

TOV 'Irjaov iv toi acofxari /xov /Sacrra^co, henceforth let no man<br />

trouble me, for I bear in my body (R.V. br<strong>and</strong>ed on my body) the<br />

marks of Jesus. Two questions arise here :<br />

first, what does.<br />

Paul mean by the marks of Jesus ? <strong>and</strong>, secondly, to what<br />

extent does he base the warning, that no one shall trouble<br />

him, upon his bearing of these marks ?<br />

" crriy^iara . . are signs, usually letters of the alphabet<br />

(Lev. 19 ^^), which were made upon the body (especially on<br />

the forehead <strong>and</strong> the h<strong>and</strong>s) by br<strong>and</strong>ing or puncturing,—<br />

on slaves as a symbol of their masters, on soldiers as a<br />

symbol of their leaders, on criminals as a symbol of their<br />

crime, <strong>and</strong> also, among some oriental peoples, as a symbol<br />

of the deity they served (3 Mace. 2^®, . . )."^ Hence an<br />

ancient reader would know perfectly well what these stig-<br />

mata were, but the very variety of their possible application<br />

renders less evident the special reference in the case before<br />

us. In any case, it seems to us quite evident that Paul is<br />

speaking metaphorically ; is alluding, in fact, to the scars<br />

of the wounds he had received in his apostohc labours,*<br />

<strong>and</strong> not to actual, artificially-produced arlyfiara. Sieffert^<br />

decides in favour of the hypothesis that Paul's intention<br />

was to describe himself as the slave of Christ ; but in that<br />

case, how can the yap possibly be explained ? We feel,<br />

in fact, that the yap is of itself sufficient to invalidate<br />

the hypothesis. Had Paul said the exact contrary ; had<br />

^ Gal. 6 ". "^ For rod \onrov cf. W. Schmid, Der Atticismus, iii., p. 135.<br />

» F. Sieffert, Meyer, vii. "><br />

(1886), p. 375. * 2 Cor, 11. * P. 876.


350 BIBLE STUDIES. [266<br />

he said, for instance, Henceforth go on troubling me as you<br />

will,^ —then the ydp would have admirably fitted the con-<br />

text ; that IS, Paul might have gone on to say, with<br />

proud resignation, I am accustomed to that, for I am naught<br />

but a despised slave of Jesus Christ.<br />

No one will seriously contend that Paul wished to com-<br />

the reference to<br />

pare himself with a br<strong>and</strong>ed criminal ; <strong>and</strong><br />

the tattooing of soldiers would seem' equally far-fetched.<br />

The ydp speaks against the latter explanation quite as<br />

forcibly as against the hypothesis of slave-marks ; for the<br />

miles christianus does not quench the fiery darts of the Evil<br />

One by striking a treaty, but by going forth to active warfare,<br />

armed with the shield of faith.<br />

The explanation of Wetstein ^ still seems to us to<br />

be the best ; according to this, Paul means sacred signs,<br />

in virtue of which he is declared to be one consecrated to<br />

Christ, one therefore whom no Christian dare molest. But<br />

Wetstein, too, fails adequately to show the causal relation<br />

between the two clauses, <strong>and</strong> as little does he justify<br />

the unquestionably strange periphrasis here used to express<br />

metaphorically the idea of belonging to Christ.^<br />

Provisionally accepting, however, this theory of the<br />

ariyfiara, we might represent the causal relation somewhat<br />

as follows : Anyone who bears the marks of Jesus is His<br />

disciple, <strong>and</strong>, as such, is under His protection ; hence any-<br />

one who offends against Paul lays himself open to the<br />

punishment of a stronger Power. We should thus be led to<br />

look upon the arly/jiaTa as sacred protective-marks, <strong>and</strong> to<br />

interpret our passage in connection with certain lines of<br />

thought to which B. Stade has recently called attention.*<br />

Already in the Old Testament, according to him, we find not<br />

^ Cf. J. J. Wetstein, Novum Testaynentum Graecum, ii., Amsterdam,<br />

1752, p. 238 f. : " Notae enim serviles potius invitabant aliorum co7itumeliam'\<br />

^ P. 238 : " Sacras notas intelligit Paulus ; se sacrmn esse, cui idea nemo<br />

eorum, qui Christum mnant, molestus esse debeat, profitetur ".<br />

' Besides, Paul does not speak of the marks of Christ at all ; lie uses<br />

the name Jesus, otherwise rare in his writings.<br />

* Beitrdge zur Pentatev/ihkritik, ZAW. xiv. (1894), p. 250 fi.


267] "THE MARKS OF JESUS." 351<br />

a few indications of such protective-marks. He explains<br />

the mark of Cain as such, but, even apart <strong>from</strong> this,<br />

reference may be made to Is. 44^^ <strong>and</strong> Ezek, 9 ; ^ in the<br />

latter passage we read that, before the angels bring ruin<br />

upon Jerusalem <strong>and</strong> destroy its inhabitants, one of them<br />

sets a mark upon the forehead of all those who mourn for<br />

the abominations practised in the city ; these are spared by<br />

the destroying angels.=^ In Lev. 19'^^/ 21 ^f-, Deut. U^^-,<br />

there is likewise implied an acquaintance with sacred signs<br />

by which the bearer indicates that he belongs to a certain<br />

deity : were<br />

the Israelites to permit of the sign of another<br />

god among them, they would thereby rupture their special<br />

relation to Jahweh as being His people. Circumcision, too,<br />

may be looked upon as a mark of Jahweh.^ The following<br />

passages, belonging to a later time, may be mentioned :<br />

Psal. Sol. 15 * on ro cnj/iieiov rod deov iirl hiKaiov^; et?<br />

(TcoTTjpLav, cf. v. ^^, where it is said of the Troiovvre^ avofiiav<br />

that they have to a-rnxelov rrj


352 BIBLE STUDIES. [268<br />

Tai) ; <strong>and</strong> similarly the worshippers of the beast in Eevela-<br />

tion bear the name or the number of the beast as a ')(dpay/j,a<br />

on the forehead or on the right h<strong>and</strong>,^ while the faithful are<br />

marked with the name of the Lamb <strong>and</strong> of the living God.*<br />

Finally—a fact which is specially instructive in regard to the<br />

significance of protective-marks in Greek Judaism—the The-<br />

phillin, prayer-fillets, were regarded as protective-marks, <strong>and</strong><br />

were designated (^vXaKr-^pta, the technical term for am^dets.<br />

These various data are sufficient, in our opinion, to justify<br />

us in supposing that the Apostle might quite easily charac-<br />

terise his scars metaphorically as protective-marks?<br />

In confirmation of this supposition we feel that we<br />

must draw attention to a certain Papyrus passage, which<br />

seems to grow in significance the longer we contemplate it,<br />

<strong>and</strong> which, moreover, may even merit the attention of those<br />

who cannot at once accept the conclusions here drawn <strong>from</strong><br />

it, as we think, with some degree of justification.<br />

It is found in the bilingual (Demotic <strong>and</strong> Greek)<br />

Papyrus J. 383 (Papyrus Anastasy 65) of the Leiden<br />

Museum. C. J. C. Eeuvens * was the first to call attention<br />

to it, assigning it to the first half of the 3rd cent. A.D.*<br />

Then it was pubHshed in fac-simile ^ <strong>and</strong> discussed ^ by C.<br />

1 Rev. 13i^f-, 14 9ff-, 16 2, 19 ^o, 20'*. See ante, p. 240 ff.<br />

2 Rev. 14 \ T'^ff-, 9*. On the meaning of signs in the Christian Church,<br />

see the suggestions of Stade, p. 304 fi.<br />

', We think it probable that the expression forms an antithesis to the<br />

previously mentioned circumcision (cf. Rom. 4" a-vi^f'tov n-epjTo^^s), <strong>and</strong> that<br />

emphasis is to be laid upon rod 'Iriffod.<br />

4 Lettres a M. Letrcmne . . . sur les papyrus hilingues et grecs . . . du<br />

musie d'antiquiUs de VuniversiU de Leide, Leiden, 1830, i., pp. 3 ff., 36 ff.<br />

In the Atlas belonging to this work, Table A, some words <strong>from</strong> the passage<br />

under discussion are given in fac-simile.<br />

" Appendice (to the work just cited), p. 151.<br />

'^Papyrus igyptien dimotique a transcriptions grecques du musie d'an-<br />

tiquitis des Pays-Bas a Leide {description raisonn^£, J. 383), Leiden, 1839.<br />

Our passage is found in Table IV., col. VIII. ; in the tables the Papyrus is<br />

signed A. [ = Anastasy ?] No. 65.<br />

' Monumens dgyptiens du musfe d'antiquitis des Pays-Bas a Leide,<br />

Leiden, 1839.


269] " THE MARKS OF JESUS." 363<br />

Leemans, the director of the museum, who has lately again ^<br />

indicated his agreement with Reuvens' date. H. Brugsch ^<br />

has expressly emphasised the great importance of the<br />

Papyrus for the study of the Demotic, <strong>and</strong> has made most<br />

exhaustive use of it in his Demotic Grammar.^ He follows<br />

Beuvens <strong>and</strong> Leemans in describing it as Gnostic— a term<br />

that may either mean much or little. The passage in<br />

question has been recently discussed more or less elaborately<br />

by E. Eevillout,* G. Maspero^ <strong>and</strong> C. Wessely.^<br />

It is found in the Demotic text of this "Gnostic"<br />

Papyrus,''' which belongs to that literature of magic which<br />

has been h<strong>and</strong>ed down to us in extensive fragments, <strong>and</strong><br />

recently brought to light. To judge <strong>from</strong> the fac-similes,<br />

its decipherment is quite easy—so far, at least, as it affects<br />

us here. First of all, the text, as we read it, is given, the<br />

various readings of Eeuvens (Rs), Leemans (L), Brugsch<br />

(B), Maspero (M), Revillout (Rt) <strong>and</strong> Wessely (W) being<br />

also indicated.<br />

It is introduced by a sentence in the Demotic which<br />

Revillout translates as follows : " Pour parvenir d etre aime de<br />

quelqu'un qui lutte contre toi et ne veut pas te parler [dire] :<br />

1885, p. 5.<br />

^ Papyri graeci musei antiquarii publici Lugduni-Batavi, ii., Leiden,<br />

^ Uber das dgyptische Museum zu Leyden, in the Zeitschr. der Deutschen<br />

morgenl<strong>and</strong>ischen Gesellschaft, vi. (1852), p. 250 f.<br />

^ Orammaire dimotique, Berlin, 1855. A fac-simile of our passage is<br />

found on Table IX. of that book, a transcription on p. 202.<br />

* Les arts igyptiens, in the Revue igyptologigv^, i. (1880), p. 164 ; cf. the<br />

same author's discussion of the Papyrus, ibid., ii. (1881-1882), p. 10 ff. His<br />

book, Le Raman de Setna, Paris, 1877, was not accessible to the present<br />

writer.<br />

^ Collections du Musde Alaoui, premiere serie, 5^ livraison, Paris, 1890,<br />

p. 66 f. ; see the same author's discussion of the Papyrus in his Etudes<br />

dimotiques, in the Recueil de travaux relatifs d la philologie et d I'arch^ologie<br />

egyptiennes et assyriennes, i. (1870), p. 19 ff. A study by Birch mentioned<br />

there is unknown to the present writer. Our passage is found on p. 30 f.<br />

* Mittheilungen aus der Sammlung der Papyrus Erzherzog Rainer, v,<br />

(Vienna, 1892), p. 13 f.<br />

'This Papyrus contains another <strong>and</strong> longer Greek incantation, most<br />

recently read <strong>and</strong> discussed by Revillout, Rev. 6g., i. (1880), p. 168 f.<br />

23<br />

"


354 BIBLE STUDIES. [270<br />

In the original the spell occupies three <strong>and</strong> a half lines.<br />

A rent runs down the Papyrus column, nearly in the middle ;<br />

the number of the missing letters is indicated in the tran-<br />

script by dots, the ends of the original lines by |<br />

MHMEAIflKEOAE ANOX<br />

HAninET . . METOTBANES<br />

BASTAZflTHNTA^HN<br />

TOYOSiPEn^KAirnArn<br />

5 RATA..HXAIATTHNE X<br />

ABIAOXKATAXTHXAIEIX<br />

TASTASKAIKATAOESeAI<br />

EIX . . . XAXEANMOIOA<br />

KonomnAPASxH lipos<br />

10 PEWfLATTHNATTfLi<br />

j<br />

2 TraTTiTreT . . : Rs. ira-nnri . . ., L. naTrnreT . , B. iraTnir(T(ov), M.<br />

Papipetu, Rt. IlaTreTnToi;, W. iraTrnreTov 4 otripecos : W. oaipios [!J |<br />

5 KOTO . . ricrai : Rs. TraTa{(rTr))aat, L. Kara . . Tjtroi, B. M. Rt. koto-<br />

ffrriffaL, W. Ka,Ta[(rT7]]aai \<br />

e<br />

s : Rs. B. M. Rt. eis, L. 6 . s 7 toittos :<br />

|<br />

Rs. T05 Tos, B. Tos racpas, W. ras ras ^^'^ 8 . . . •<br />

| x«s B,S. (ju)axas,<br />

L. . axes, M. aXxas, W. . . oxos | A : B. M. Rt. interpret as Seivo,<br />

W. 5(€)i(i'o) 9 peifa> : B. M. Rt. rpe^oo, W. ,pepa><br />

I \<br />

The editors differ <strong>from</strong> one another principally in their<br />

reproduction (or restoration) of the non-Greek words in the<br />

text. As these are irrelevant to our present purpose, we<br />

shall not further pursue the subject, feeling constrained to<br />

follow Maspero in reading thus :<br />

—<br />

M.rj fxe SlcoKe oSe ' clvo')(^<br />

7ra,7r(7reT[oL'] [xerov^ave^;<br />

/Sacrra^o) rr^v Ta(j)r]v<br />

rov ^OaLp€a>


271] "the MAEKS of JESUS." 355<br />

few variations. This Demotic version is thus rendered by<br />

^<br />

Eevillout :<br />

" Ne me persecute pas,>~une telle !— Je suis Papipetou Metou-<br />

banes, je porte le sf^pulcre d' Osiris, je vais le transporter a Abydos; je<br />

le ferai reposer dans les Alkah. Si une telle me rdsiste aujourd'hui,<br />

je le renverserai.—Dire sept fois."<br />

We perceive at once that we have here a formula of<br />

adjuration. The following notes will help towards an under-<br />

st<strong>and</strong>ing of the Greek text.<br />

Line 1. The commentators take avo^ to be the Coptic<br />

anok {cf. "^^Jh^) I am. In the Greek books of magic we very<br />

frequently find similar instances of the iyco et/xt followed by<br />

the divine name, by which the adjurer identifies himself with<br />

the particular deity in order to invest his spell with special<br />

efficacy, <strong>and</strong> to strike the demon with terror.<br />

L. 2. We have not as yet discovered any satisfactory<br />

etymological explanation of the words TraTmreTov /Merov^ave'?<br />

Heuvens <strong>and</strong> Leemans give nothing more than conjectures.<br />

It is sufficient for our purpose to remember that such foreign<br />

words play a very great part in adjurations. Even if they<br />

had originally any meaning at all, it is yet unhkely that those<br />

who used the formula ever knew it ; the more mysterious<br />

the words of their spell sounded, the more efficacious did<br />

they deem it.<br />

L. 3. The editors translate rrjv Ta(f)r)v rod 'Oa-lpe(o


356 BIBLE STUDIES. [272<br />

of this amulet is explained by the Osiris myth.^ The Osiris<br />

of Graeco-Ronian times was the god of the dead. His<br />

corpse, dismembered by Typhon, was again put together<br />

with the greatest difficulty by Isis ; <strong>and</strong> it was ever afterwards<br />

the most cherished task of Isis, Nephthys, Horus,<br />

Anubis <strong>and</strong> Hermes, deities friendly to Osiris, to guard his<br />

tomb, <strong>and</strong> to prevent the wicked Typhon <strong>from</strong> repeating<br />

his mutilation of the divine body. The magicians took<br />

advantage of this conflict among the gods in order to make<br />

sure of the assistance of those who were friendly to Osiris.<br />

They strove to get possession of the sacred coffin ; they<br />

carried it about with them— at least in effigie, as an amulet<br />

<strong>and</strong> they threatened to demolish it if their desires were<br />

not fulfilled. Thus, according to Jamblichus,^ the threats<br />

to destroy the heavens, to reveal the mysteries of Isis, to divulge<br />

the ineffable secret hidden in the depths, to stay the sacred sun-<br />

— :<br />

barge, to gratify Typhon by scattering the limbs of Osiris belong<br />

to the ^laariKal aireiXai of the Egyptian magicians. The<br />

adjuration under notice is an efficacious minatory formula of<br />

this kind. It is directed to a demon, who is believed to<br />

be the cause of the difficulties which, it is hoped, will be<br />

eluded by its means ; ^ the possession of the Ta(^r} rod '"Oatpew'i<br />

cannot but impress him, being a guarantee for the support<br />

of the most powerful deities, seeing that it was to their own<br />

best interests to be favourable to the possessor of the imperilled<br />

mummy. A quite similar menace, made by some<br />

" obscure gentleman," is found in a recently-published<br />

tabula devotionis * <strong>from</strong> Adrumetum : if not, I shall go doum<br />

to the holy places of Osiris, <strong>and</strong> break his corpse in pieces, <strong>and</strong><br />

throw it into the river to be borne away.^<br />

1 In reference to what follows, see Maspero, Coll. Al., p. 66.<br />

^ De mysteriis, 65 (ed. G. Parthey, Berol., 1857, p. 245 f.) : ^ yap rhv<br />

ovpavhv 7rpocrapd^€iv ^ to, KpvirTo. ttjs ''icriSos iK(pav€7v ^ rh tV afivaff^ a.Tr6ppr]Toy [for<br />

this we find, 67, p. 248, ra eV 'AfivStf dTrdppTjro ; cf. 1. 6 of our formula] Sei^eiy<br />

fj (TTTtcreiv rriv ^dpiv, f) ra fiihi) rov 'OffipiSos SiacTKeSdffeiv rcfi Tv


273] "THE MARKS OP JESUS." 357<br />

L. 6. "A/3i8o


368 BIBLE STUDIES. [274<br />

The spell may accordingly be translated as follows :<br />

Persecute me not, thou there !—I am PAPIPETOU METU-<br />

BANES ; 1 carry the corpse of Osiris <strong>and</strong> I go to convey it to<br />

Abydos, to convey it to its resting-place, <strong>and</strong> to place it in the<br />

everlasting chambers. Should any one trouble me, I shall use it<br />

against him.<br />

Now, differ as we may as to the meaning of the indi-<br />

vidual details of this spell, <strong>and</strong>, in particular, as to the<br />

allusions to Egyptian mythology, it is, after all, only the<br />

essential meaning which concerns us here, <strong>and</strong> this meaning<br />

the author holds to be established :<br />

the<br />

—<br />

^aara^etv of a par-<br />

ticular amulet associated with a god acts as a charm against<br />

the KQ7rov<br />

moreover, it seems probable that we must explain the threat<br />

by the same temper of mind^ to which we attributed the<br />

sportive phrase about the large letters. Just as the Apostle,<br />

with kindly menace, could ask the Corinthians, Shall I come<br />

unto you with the rod ? ^ so here, too, he smilingly holds up his<br />

finger <strong>and</strong> says to his naughty but well-beloved children<br />

Do be sensible, do not imagine that you can hurt me—I am<br />

protected by a charm.<br />

We must confess that we do not feel that Paul, by this<br />

mixture of earnest <strong>and</strong> amiable jest, lays himself open to<br />

the charge of trifling. Only by a total misapprehension of<br />

^ We would not, however, attach any special importance to this. The<br />

explanation; given above is quite justifiable, even if Paul was speaking wholly<br />

in earnest.<br />

2 1 Cor. 4 21 ; see p. 119 f<br />

.<br />

:


275] "the MAEKS OF JESUS." 359<br />

the actual letter-like character of his writings as they have<br />

come down to us, could we expect that he should in them<br />

assume the severe manner of the doctor gentium, who, caught<br />

up into the third heaven, proclaims to mankind <strong>and</strong> to the<br />

ages what eye hath never seen. Paul is no bloodless <strong>and</strong><br />

shadowy figure of a saint, but a man, a man of the olden<br />

time. One in whose letters utterance is found for the rap-<br />

tured glow of faith <strong>and</strong> for a sensitive <strong>and</strong> circumspect love,<br />

for bitter feelings of scorn <strong>and</strong> relentless irony—why should<br />

the winning kindliness of the jest be deemed alien to him ?<br />

He wishes to bring back the Galatians to the true way, but<br />

perhaps feels that he, in treating as reXetot those who are but<br />

v7]7rioL, has overshot the mark. So he withdraws, though as<br />

regards the manner rather than the matter of his charges<br />

<strong>and</strong> who that has ever loved the Apostle could find fault ?<br />

Paul has taken care, in this passage, that his words shall<br />

have no hackneyed ring; he does not use general terms<br />

about the purposelessness of the attacks made on him, but<br />

intimates that what preserves him are the protective-marks of<br />

Jesus. Jesus guards him ; Jesus restrains the troublers ;<br />

Jesus will say to them : tl avrS Koirovi '7rape')(ere ; Kakov<br />

epyov rjpydcraTO iv e^oi.<br />

We cannot, of course, go so far as to maintain that<br />

Paul makes conscious allusion to the incantation of the<br />

Papyrus ; but it is not improbable that it, or one similar<br />

to it, was known to him, even were it not the case that he<br />

composed the Letter to the Galatians in the city of magicians<br />

<strong>and</strong> sorcerers. The Papyrus dates <strong>from</strong> the time of Tertullian<br />

; the incantation itself may be much older.^ The<br />

same Papyrus furnishes us with another incantation,^ mani-<br />

festly pervaded by Jewish ideas,—another proof of the<br />

supposition that the Apostle may have been acquainted<br />

with such forms of expression. Moreover, we learn even<br />

<strong>from</strong> Christian sources that Paul on more than one<br />

1 See p. 323.<br />

' It begins thus : firiKa\ovfiai at rhv iv t^ Keyef irvfvfiari Seiuhv aSparov<br />

vai/TOKpdropa Oehi' Oewv (pOopoirothy koI ip7}fiLoiToi6v [Revue igyptologiqice , i., p. 168).<br />

;


360 BIBLE STUDIES, [276, 277<br />

occasion came into contact with magicians,^ while he him-<br />

self warns the Galatians against ^ap/xaKela,'^ <strong>and</strong> reproaches<br />

them for having suffered themselves to be bewitched:^ all<br />

these things but serve as evidence for the fact that the sphere,<br />

<strong>from</strong> which, haply, some hght has been thrown upon the<br />

obscure phrase about the marks of Jesus, was in no wise<br />

outwith the circle of ideas in which the writer moved.* Be<br />

it at least conceded that our contention should not be<br />

met by aesthetic or religious objections. We would not<br />

maintain, of course, that the figure used by Paul can<br />

be fitted into the formulas of dogmatic Christology ; but in<br />

its context it forms a perfectly definite <strong>and</strong> forcible metaphor.<br />

And as for the possible religious objection, that Paul was<br />

not the man to apply terms originating in the darkest<br />

"heathenism" to facts distinctively Christian, it is a fair<br />

counter-plea to ask whether it is an unchristian mode of<br />

speech, at the present day, to use the verb charm (feien) in<br />

a similar connection, or to extol the Cross as one's Talisman.<br />

In the same manner does Paul speak of the wounds which<br />

he had received in his apostolic work—<strong>and</strong> which in 2 Cor.<br />

4 ^^ he describes as the vefcp(0(rL


277, 278] A NOTE TO SECOND PETER. 361<br />

dperrj, been laid under contribution,^ <strong>and</strong> it will once again<br />

engage our attention.^ We begin here by giving the two<br />

texts in parallel columns, duly marking the cognate elements<br />

in each ; be it observed that it is not only the unquestion-<br />

able smiilarities m expression <strong>and</strong> meaning which are thus<br />

emphasised, but also certain—for the present let us call<br />

them mechanical—assonances between the two texts, the<br />

calling of attention to which will be justified as we proceed.<br />

In order to underst<strong>and</strong> the Inscription, which, omitting the<br />

introductory formula, we give in the original orthography,<br />

let it be borne in mind that the infinitive aeacoa-dai depends<br />

upon an antecedent etTrovro^.<br />

Decree of Stratonicea.<br />

. . . T-qv TToXiv avwOev rfj rcov<br />

irpoeaTMTcov avTri


362 BIBLE STUDIES. [278, 27*<br />

Kal TO avvirav ttXt^^o? Ovei re (V. ii) : ovrw


279, 280] A NOTE TO SECOND PETEE. 363<br />

presupposes a knowledge of the other, then we should have<br />

here the recurrence of a phenomenon often observed in<br />

parallel or internally-dependent texts, viz., that consciously<br />

or unconsciously the dependent text has been so framed, by<br />

means of a slight alteration,^ as to obliterate the traces of its<br />

origin.<br />

We are of opinion that the parallels already indicated<br />

are sufficiently evident. Should further instances be made<br />

out, these will naturally gain a much stronger evidential<br />

value <strong>from</strong> their connection with what has been already<br />

pointed out. There is nothing remarkable in the mere fact<br />

that the Inscription contains this or that word which occurs<br />

in the Epistle. But what is significant, is that the same<br />

definite number of what are, in part, very characteristic<br />

expressions, is found in each of the two texts ; <strong>and</strong> it is this<br />

which renders improbable the hypothesis of mere accident.<br />

Little value as we would place upon individual cases of<br />

similarity, yet in their totality these strike us as very forcible.<br />

Hence the connection also brings out the full importance of<br />

the parallels rj ala>vto


364 BIBLE STUDIES. [280, 281<br />

our parallel is in no way lessened. Observe, moreover,<br />

Kvpicov II Kvpiov. Then, again, the likeness of iracrav airovhrjv<br />

elacpepeaOat in the Inscription to cnrovhrjv iraaav Trapetaevey-<br />

Kavre


281, 282] A NOTE TO SECOND PETER. 365<br />

external way, " Some peculiar expression, the purpose of<br />

which is made plain only by the context in Jude, is retained,<br />

or an expression is fabricated <strong>from</strong> reminiscences of the<br />

purely local connection in that book. In 2 Pet. 2 ^^, the<br />

leading word avvevcoxov/jLevot is taken <strong>from</strong> Jude v. ^^, <strong>and</strong><br />

yet its concrete relationship to the love-feasts has been allowed<br />

to fall out, so that it is only the sound of the words which<br />

influences the choice of the essentially different expressions<br />

(aTrdracii^ instead of dyaTraL^;, airiKoL instead of crTrtXaSe?)." ^<br />

Now, precisely as in regard to the formal assonances in the<br />

very instructive example just given, viz. :—<br />

Jude V. 12<br />

:<br />

2 Pet. 2 i^<br />

ovTol elcTiv 01 ev rai^i dyd- o-n-iAot ^ Kal /x(OfA,oi evrpv-<br />

Trai^ v/jiMv airiKaBes, (Twevco- (ftojvre'i ev rai^ dirdraL^ av-<br />

')(^ov fxevoL d(f)6^o)


366 BIBLE STUDIES. [282, 283<br />

Is it possible to hold that the similarities in the two<br />

texts are merely accidental? We have again <strong>and</strong> again<br />

pondered this question, but have always come to the conclusion<br />

that it must be answered in the negative. Doubt-<br />

less, the deciding of such questions always impHes a certain<br />

inner susceptibility, <strong>and</strong> is thus subjective. But here, as<br />

we judge, there are objective grounds to proceed upon. We<br />

would endeavour, therefore, to define more precisely the very<br />

general impression made by the two texts, by saying that<br />

they must be inter-related in some way.<br />

Now the Decree of Stratonicea is undoubtedly older<br />

than the Second Epistle of Peter. From its contents, we<br />

might infer its date to be previous to 22 a.d. ;<br />

<strong>from</strong> its form,<br />

somewhat later. But even if the Inscription were of later<br />

date than the Epistle, it would be an improbable hypothesis<br />

that the former was in its contents dependent upon the<br />

latter. The dependence must rather be, if the relationship<br />

is granted, on the side of the Epistle. Hence the general<br />

statement made above may be specialised thus far : the<br />

beginning of the Second Epistle of Peter must be in some<br />

way dependent upon forms of expression occurring in the<br />

Decree of Stratonicea.<br />

We speak of the forms of expression of the Decree.<br />

For it is not urgently necessary to assert a dependence<br />

upon the Decree itself. Of course, it is certainly possible<br />

that the writer of the Epistle may have read the Inscrip-<br />

tion. Assuredly Paul is not the only Christian of the<br />

century of the New Testament who read "heathen" inscrip-<br />

tions, <strong>and</strong> reflected thereon. The inscriptions, ofificial <strong>and</strong><br />

private, found in the streets <strong>and</strong> market-places, in temples<br />

<strong>and</strong> upon tombs, would be the only reading of the great<br />

majority of people who could read. Of what we call classical<br />

literature, the greater number would hardly ever read anything<br />

at all. The heads of the Christian brotherhoods who<br />

were versed in literature were influenced, in respect of their<br />

range both of words <strong>and</strong> thoughts, by their sacred books, but<br />

manifestly also by the forms of expression common in their<br />

locality. The present writer would count the expressions


283, 284] A NOTE TO SECOND PETEE. 367<br />

before us, found in the Inscription of Stratonicea, as belong-<br />

ing to the solemn forms of the official liturgical language of<br />

Asia Minor. From the nature of the case it seems certain<br />

that they were not used for the first time in this Decree in<br />

honour of Zeus Panhemerios <strong>and</strong> Hekate. Conceivable<br />

though it be that the author of the Second Epistle of Peter<br />

had adopted them directly <strong>from</strong> the Carian Inscription/ yet<br />

we would confine ourselves to the more cautious conjecture<br />

that the author of the Epistle, like the author of the Decree<br />

before him, simply availed himself of the familiar forms <strong>and</strong><br />

formulae of religious emotion."^ The mosaic-like character<br />

of the writer's work, specially evident in his relation to the<br />

Epistle of Jude, is illustrated once more by the facts just<br />

adduced.<br />

Should our conjecture hold good— particularly, of course,<br />

if a direct dependence upon the Decree of Stratonicea could<br />

be made probable—we should have a new factor for the<br />

solution of the problem as to the origin of the Epistle.<br />

Oertainly the hypothesis of an Egyptian origin, which has<br />

gained great favour in recent years, is not confirmed by the<br />

local colouring, which belongs to Asia Minor ; we<br />

would,<br />

however, refrain meanwhile <strong>from</strong> categorically asserting<br />

that it originated in Asia Minor,^ as we have not yet mastered<br />

^ The above-discussed series of purely formal assonances might be put<br />

forward as supporting this.<br />

- How such formulae were used, spontaneously, so to speak, in the<br />

writings of other representatives of the new Faith, may be seen, e.g., in the<br />

relationship between certain Pauline passages <strong>and</strong> the solemn words made<br />

known to us by an Inscription of Halicarnassus of the early imperial period :<br />

see G. T. Newton, A History of Discoveries at Halicarnassus, Cnidus <strong>and</strong><br />

Branchidae, ii. 2, London, 1863, p. 695.— C/. also W. M. Ramsay, The Greek<br />

of the Early Church <strong>and</strong> five Pagan Ritual, in the Expository Tunes, vol, x.,<br />

p. 9ff. —A similar instance <strong>from</strong> ancient times has been noted by R. Kittel in<br />

ZAW. xviii. (1898), p. 149 if. ; Isaiah 45 iff- shows dependence upon the court-<br />

phraseology made known to us by the clay-cylinders of Cyrus.<br />

^ The theory becomes still more probable when we compare the above<br />

conjecture with what Th. Zahn, Geschichte des Neutestarnentl. Kanons, i. 1,<br />

Erlangen, 1333, p. 312 ff., says about the locality in which the Espistle "was<br />

first circulated, <strong>and</strong> gained the esteem ot the church" ; but see A. Harnack,<br />

Das N.T. um das Jahr 200, Freiburg i. B., 1889, p. 85 f.


368<br />

'<br />

BIBLE STUDIES. [284, 285<br />

the lexical relations of the Epistle. It would at least be<br />

necessary to inquire how far its peculiar vocabulary has<br />

points of contact with that of literary sources (of the im-<br />

perial period) <strong>from</strong> Egypt/ or Asia Minor,^ including those<br />

of the Papyri <strong>and</strong> the Inscriptions.<br />

5. WHITE EOBES AND PALMS.<br />

"After these things I saw, <strong>and</strong> behold, a great multi-<br />

tude, which no man could number, out of every nation,<br />

<strong>and</strong> of all tribes <strong>and</strong> peoples <strong>and</strong> tongues, st<strong>and</strong>ing before<br />

the throne <strong>and</strong> before the Lamb, arrayed in white robes,<br />

<strong>and</strong> palms in their h<strong>and</strong>s ; <strong>and</strong> they cry with a great voice,<br />

saying, Salvation unto our God which sitteth on the throne,<br />

<strong>and</strong> unto the Lamb." So does the early Christian seer<br />

depict those who have been made perfect, who have come<br />

out of the great tribulation, <strong>and</strong> now serve God day <strong>and</strong><br />

night in His temple. Few <strong>Bible</strong> passages have taken such<br />

hold of the everyday Christian consciousness, few have been<br />

inscribed so hopefully on the impassive tombstone, as these<br />

chaste verses <strong>from</strong> the mysterious final pages of the Holy<br />

Book. So deeply have they entered into the sphere of<br />

religious ideas, that, generally speaking, we are not struck<br />

by the thought, how eloquent of ancient days is the colour-<br />

ing of the artist who created the picture. The inner<br />

beauty of the thought keeps in abeyance any impression<br />

which its form might suggest ; the captivated spirit even<br />

^ Of course, such expressions as may probably seem to be derived <strong>from</strong><br />

the Alex<strong>and</strong>rian translation of the O.T. would not prove anything regarding<br />

the hypothetical Egyptian origin of the Epistle.<br />

^ So far as we are able, <strong>from</strong> a general knowledge of a portion of<br />

the Inscriptions of Asia Minor, to judge, the lexical relations of the Epistle<br />

do, indeed, point to Asia Minor or Syria. He gives but one example here,<br />

which he would likewise attribute to the fixed phraseology of solemn speech.<br />

In 2 Pet. 1 * we find the peculiar phrase, 'iva . . yeu-qcrde Oeias Kotvaivol (pixreoos ;<br />

with this compare a passage <strong>from</strong> a religious Inscription of King Antiochus I.<br />

of Kommagene (middle of 1st cent. b.c. ; discovered at Selik), viz., iraaiv Sffoi<br />

(pixreois KOLvwvovvres a,vOp(j3\ji]vr)s (in Humann <strong>and</strong> Puchstein's Reisen in Klei/n-<br />

asien und Nordsyrien, Textb<strong>and</strong>, p. 371). The resemblance had already struck<br />

the editors of the Inscription. The Kommagenian Inscriptions, moreover,<br />

afford other materials for the history of the language of early Christianity.


285, 286] WHITE ROBES AND PALMS. 8()9<br />

of the modern man readily <strong>and</strong> unconstrainedly accepts<br />

the unaccustomed scenery, which yet has its proper place<br />

only under the eternal blue of the eastern sky, or in the<br />

serene halls of an ancient temple. The pious Christian of<br />

the times of decadence did not depict things to come in the<br />

forms of the pitiful present ; he saw them rather in the<br />

crystal mirror of the authoritative past.<br />

The exegetes of Eev. 7 ^ ^- have striven, in widely diver-<br />

gent ways, to explain the peculiar colouring of this celestial<br />

scenery. How does it come about that the adornment of<br />

the blessed choir of the saints before the throne of God<br />

should be portrayed exactly as it is ? The explanation of<br />

the indwidiial elements provides no difficulty.^ The white<br />

robes, of course, according to the bold symbolism of the text<br />

itself, are connected with the cleansing power of the blood<br />

of the Lamb (v. ^'') ; <strong>and</strong>, even without this special reference,<br />

they have already a distinct <strong>and</strong> well-known sense (see<br />

6 ^^). Again, the expression palms in their h<strong>and</strong>s is familiar<br />

to the reader of the <strong>Bible</strong> as a sign of festive joy. Attempts<br />

have been made to supply a more definite background for<br />

this latter feature, now <strong>from</strong> Jewish, now <strong>from</strong> Hellenic,<br />

ideas. On the one h<strong>and</strong>, the palms have been looked upon<br />

as suggesting a comparison of the heavenly glory with the<br />

Feast of Tabernacles ; on the other, they have been taken<br />

as an allusion to the palm-twigs bestowed upon the victor<br />

in the Greek games.<br />

We would not deny that such explanations, so far<br />

as concerns the details of a picture which is not after<br />

all so difficult to grasp, are quite adequate. But they<br />

do not elucidate the scene in its entirety. How did the<br />

writer come to bring together precisely these two features ?<br />

And how comes it that both are assigned to the choir of<br />

the blessed, which, in alternate song with the angels, raises<br />

a hallelujah to the Most High ? If we knew of no historical<br />

circumstance which might suggest an answer to these<br />

questions, we might naturally enough infer that the writer<br />

of the Apocalypse had himself composed his picture <strong>from</strong><br />

1 For what follows cf. F. Diisterdieck, Meyer, xvi. ^ (1887), p. 289.<br />

24


370 BIBLE STUDIES. [286, 287<br />

diverse elements. But we are of opinion that there are<br />

good grounds for the supposition that the portrayer of the<br />

7rav7]'yvpi


.<br />

I.<br />

INDEX OF GEEEK WOEDS AND PHEASES.<br />

«t interchanging with e, 182.<br />

-a, -as in imperf. , 191.<br />

'A$awe, 281.<br />

'APSevayci, 310.<br />

'A;3e'A3a\os, 325.<br />

A3«A)3e\, 325.<br />

'AfftSos, 357.<br />

'A/3paayU, 187.<br />

'A)3paa|Uios, 187.<br />

A^paav, 281.<br />

A^padia&pi, 334.<br />

"A^pafMOS, 187.<br />

A^pariawd, 327.<br />

d7a7rrj, 198 f.<br />

ayyapivw, 86 f., 182.<br />

a^Yapoj, 86 f.<br />

a.ypvTrv€(ti iiri, 283.<br />

070), 190.<br />

d56A.(^($s, 87 f. , 142.<br />

aSoAos, 256.<br />

^5uT0j/, 287.<br />

Atj [?], 326.<br />

a^ai/aros, 293.<br />

«is aOfT-qffiv, 228 f.<br />

tiS dSeTTjcriv /col aKvpaxriv,<br />

228 f<br />

d0eT7jo-|/is, 92, 223.<br />

'Ai'Ti7ra[Tpo]s, 187.<br />

a^ioo/xa, 92 t.<br />

diiots ToC 0«oii, 248.<br />

dTrepiT/urjTos, 153.<br />

dTre'x'^i 229.<br />

dTrd, 196, 216, 227.<br />

airh Tov fieKriaTov, 93.<br />

airb TOV vvv, 253.<br />

OTroSiSeTO), 192.<br />

air6Kpifj.a, 257.<br />

' ATroWivdpios , 309.<br />

'AiroWdovios, 149.<br />

I<br />

229.<br />

apa^ipxv^! 184.<br />

apa^wv, 183 f. /<br />

Ap/8aeiao, 324. /<br />

Ap3afliaa)0, 327.<br />

/'<br />

'ApeSas, 183 f. /<br />

apfffKeia, 224. /<br />

dpeTaAo7ia, 93 f. /<br />

aperaXSyiov, 94. /<br />

apeTa\6yos, 96.<br />

'ApeTas, 183 f.<br />

' dirox'').<br />

dp€T7J, 95 f. , 3f<br />

apKfrds, 257.<br />

apirayfxa, 291.<br />

dpird^o), 190.<br />

appa^iiiv, 108 f,<br />

r37<br />

1 Ba9ici/3r)A,<br />

01 &pTOl oi ivcOTTLOL, 157.<br />

01 ^proi T7)s irpoOeffeciis, 157.<br />

01 aproi TOV irpoffdirov, 157.<br />

dpxiij. 267.<br />

apxifiofxaTopvAa^, 98.<br />

-aj, 188 f.<br />

&ffrifj.os, 153.<br />

-atri for -ov, 192.<br />

'AfriSoToi, 68.<br />

dtTTrdfo/xai, 257.<br />

'AcrrapTielov, 150.<br />

'ATa^vpiov, 332.<br />

a(/)6(Tis, 98 t'.<br />

dxpf '01 SoOAoi, 68.<br />

Aa)0, 281, 288.<br />

334.<br />

BaAia;3a, 334.<br />

BopiTjcroi), 163.<br />

Bapfa, 188.<br />

Bapvdfiasm, 310.<br />

Bapw/35s, 187 f., 307.<br />

Bapva0T][U. 309.<br />

Bapw^Si [?], 309.<br />

Bapi^afiods [1], 187 f., 309 f.<br />

BapvSs [?], 188.<br />

Bapuefiods, 188, 309.<br />

BapTapas, 189.<br />

jSaffiAei'a dcrdAeuTos, 363.<br />

^acriXeia iirovpavios, 363.<br />

^ao-TdCco, 102 f.. 191, 257.<br />

354 f., 358.<br />

fie^aios, 107, 109.<br />

Pe^atdw, 108 f., 230.<br />

rb 5oKi;i 281.<br />

rb 5oKi/Kai (po^e-<br />

Tb 5oKi/.2 f.<br />

' 'foKiyuio s, 146 f.,<br />

odKip-os<br />

AopKCLSl.<br />

Sve'iv, 1197 f.<br />

Svvafj.iss, 197 f.<br />

r] dvvai^<br />

fj.€vv 202, 204.<br />

Swo/J-a<br />

vafia<br />

Uo, 18>02.<br />

Sutri, 1'


372 INDEX OF GEEEK WOEDS AND PHEASES.<br />

yiv-n/xa, 109 f., 184.<br />

•yivt]^aT0'ypa(pi03, 184.<br />

yevvaoi, 184.<br />

yevvridds, 184.<br />

'yivv7)yi.a, 184.<br />

yev6ix^vos, 191.<br />

yivofiai, 184, 191, 192.<br />

T^ yvi]aiov, "2.50.<br />

yoyyvQoi, 110.<br />

ypd^jxara ffTiKrd, 351.<br />

ypa/jL/xaTevs, 106 t.<br />

ypa/j.fxaT€vs rwv Swa/j-eoov,<br />

110 f.<br />

ypa/n/iiaTevs riiv juax'/tiw;/,<br />

110.<br />

ypa/x/xaTLKos, 112.<br />

KOTO ras ypacpds, 250.<br />

ypacpTi, 112 t'.<br />

Kara t?}!/ •)pa(pr\v, 250.<br />

7pa


tJ) OeaeKiov, 123.<br />

ee6s,'l67, 223.<br />

rod deov B^Kovtos, etc. , 252.<br />

0eo(^iAos, 336.<br />

6p6vos t7(s x^pi-'^os, 135.<br />

Kara, dvyarpoirouav , 239.<br />

SwO, 288, 325.<br />

I as a consonant, 326.<br />

l=Lei, 182 f.<br />

-I'a for -eia, 181 f.<br />

la, 322, 324.<br />

'la ovai, 321.<br />

lo ovf, 321.<br />

Ia0a, 325, 333.<br />

Ia;8as, 334.<br />

la^awd, 334.<br />

Ia;6e, 322, 330 f.<br />

lafie^eBvO, 3-30 f.<br />

Ia/87js[?], 334.<br />

Ia)3o6, 333.<br />

Ia;8oi;cr), 334.<br />

lajSoux, 334.<br />

Ia;3co, 334.<br />

la/Scox, 334.<br />

laTj, 322, 325 f.<br />

larjA, 325.<br />

IaK/cai;3i, 282.<br />

laKov, 282.<br />

IaKoy;3, 282, 324.<br />

'laKiifi. -316.<br />

'lOKCOySos, 316.<br />

laoai, 324.<br />

laod, 322, 326.<br />

'loov, 321, 322.<br />

'laoue, 321, 322, 327 f.<br />

laircDs, 334.<br />

'Idffccv, 315.<br />

lao), 282, 322, -324.<br />

law la, 322, 325.<br />

lacoat, 324.<br />

laaiS, .327.<br />

lacoA, 325.<br />

law, 324.<br />

Iaa>ou6, 328.<br />

laoJoueTj, 328.<br />

lawouve, 327, 328, 329.<br />

laceovrii. 327, 329.<br />

lacDT, 327.<br />

ISdWoixai, 291 f.<br />

rSios, 123 f.<br />

lEHnOTA, 329.<br />

lei = I, 182 f.<br />

ieparevw, 215 f.<br />

lepocroAuMa, 316.<br />

'lepouffa\rj/j., 316.<br />

i\d(TKOfj.ai, 224 f.<br />

IXdffKoixai afxaprias, 224 t.<br />

l\a(rrr)piov , 124 f.<br />

l\a(Tri)pwv iiziQefxa, 125.<br />

iKa, 141 f.<br />

Ao76ia, 142 f., 219 f.<br />

Aoyeuoi, 143.<br />

Ao7ia[?], 142 f., 219 f.<br />

ToC AoiTTof}, 349.<br />

AouQ), 226 f.<br />

Aouco aTTo, 227.<br />

Mava-fj/j., 310 f.<br />

Mafo:^;/, 310 f.<br />

/xaprvpovfiai, 265.<br />

fj.dxw, 201.<br />

fxiyiaros, 365.<br />

/j-ei^onpos, 144.<br />

EK ToC jxiaov atpai, 252.<br />

/.lera /coi, 64, 265.<br />

/a6Ta x^^pas exu), 370.<br />

;UeTa5i'5a)^i ivunriov, 213.<br />

fjLsmnyiypacpai', 192.<br />

fj-iroLKos, 228.<br />

/.teTouySoi'ej, 355.<br />

d fiiKpos, 144 f.<br />

jMLffdanoxhi 229.<br />

fxiffOTTov-qpiw, 293.<br />

/xtcroTTovrjpia, 293.<br />

/j.iaoir6v7}pos, 293.<br />

fxvppa, 332.<br />

Naj3rj, 308.<br />

Na^i, 308.<br />

Na^o/coSpdcropos, 309.<br />

Na^oi/C.'apSaj', 310.<br />

NaPouxoSovocrop, 309.<br />

NaySouxoSoi/dcopos, 309.<br />

NaySoS, 309.<br />

Naur;, 308.<br />

N€)3oCs, 309.<br />

veKpia, 142.<br />

veKpooiTis Tov 'Ir/(ro5, 360.<br />

i'6d(|)uTos, 220.<br />

j'drj,ua, 73.<br />

v6fj.iQlxa, 185.<br />

vofjtds, 145.<br />

lej/oAo'yia, 220.<br />

olSes, 192.<br />

of/ceros, 123.<br />

olKovofLia, 246.<br />

6\oKapT6(ji, 138.<br />

6\oKdpiroi}fj.a, 138.<br />

dAo/capTTcoins, 138.<br />

oKoKavroofxa, 138.<br />

dAoKadToxTis, 138.<br />

ofioKoyia, 249.<br />

/car' dj/ap, 253.<br />

/car' ovfipov, 253.<br />

g^o^a, 146 f., 196 f.<br />

rb ovofxa rh 'dyiov, 281.<br />

TO ovop-a ivrifiov Koi (po^ephv<br />

Koi fj.iya, 282 t.<br />

61S rb ovop-d rivos, 146 f.,<br />

197.<br />

ovoixa (ppiKrov, 288.<br />

Tci ovofxari rivos, 197 1.<br />

eV TO) OUOfidTl Tivos, 197 f.<br />

eir' oj'd/.taTOS, 197.<br />

dTrdrar/ with indie. , 202, 204.<br />

bpKiQw riva, 281.<br />

dtrioi 'louSaroi, 68.<br />

oToi' witli indie. ,<br />

Oup/Sai'ds, 283.<br />

202.


374 INDEX OF GEEEK WORDS AND PHRASES.<br />

-ods, 188.<br />

6


vlhs viro^vyiov, 162.<br />

viol [?] (paperpas, 164.<br />

ol vTTipavoo dfoi, 283 f.<br />

impevrvyxo-vco, 122.<br />

ol eV inrfpoxy ovTes, 255.<br />

vTToyeypaiVTai, 250.<br />

inro^vyiov, 160.<br />

u7ro7r($5ior, 223.<br />

yiroTi^oCffa, 193.<br />

(pavovT)\, 77.<br />

4>apaa)97js, 327.<br />

INDEX OF SUBJECTS. 375<br />

4>ape0a)9T)F, 327.<br />

(piXavdpos Kal (piXoT^Kvos,<br />

255 f.<br />

(piXoTTpooT^vai, 198.<br />

(^I'Aos, 167 f.<br />

(pi\os dfov, 168.<br />

(pi\os Tov Kaicrapos, 168.<br />

(ppevaTrdrris, 198.<br />

tJ» aurb (ppoveiv, 256.<br />

(pv\aKT-i)pia, 352.<br />

(pvffis avOpwirivri, 368.<br />

6eia (pv, 251. ^<br />

T7)i/ Xf'P« eK:5i'5a)/ii, 251.<br />

Tas X6


376<br />

—<br />

Demons, in Tombs, 281.<br />

Believing <strong>and</strong> Trembling, 288.<br />

Diogenes, Epistle of, 42, 51.<br />

Diouysius of Halicarnassus, Epistles of, 31.<br />

Egyptian Church Fathers, 70.<br />

Egyptian Greek, 70 ff.<br />

Eisenmenger, J. A., Eutdecktes Juclenthum,<br />

288 f.<br />

Eldad, 336.<br />

El eon, 209.<br />

Eleutheria, Festival of, in Egypt [?], 343.<br />

Emperor's Day, 218 f.<br />

Epicurus, Letters, 9, 28.<br />

Epistles, 31.<br />

Epistle, 9, 20.<br />

Idea of, 9f., 31 f.<br />

<strong>and</strong> Letter, 9 If.<br />

Address, 12.<br />

Epistles<br />

Catholic, 38, 50 fi".<br />

Early Christian, 50 tf., 57.<br />

Egyptian, 17.<br />

Graeco-Roman<br />

'<br />

—<br />

INDEX OF SUBJECTS.<br />

Gastronomic, 33.<br />

Juristic, 33.<br />

Magic, -33.<br />

Medical, 33.<br />

Poetical, 33.<br />

Religious, 33.<br />

Jewish, 38 f.<br />

Aristeas, 42, 72, 34-3.<br />

Aristides, 32.<br />

Aristotle, 31.<br />

Cato, M. Porcius, -32.<br />

Dionysius of Halicarnassus, 31.<br />

Epicurus, 31.<br />

Lysias, 31.<br />

Pliny, 32.<br />

Plutarch, 31.<br />

Seneca, 32.<br />

"Baruch," 42.<br />

"Diogenes," 42.<br />

"Esther <strong>and</strong> Mordecai," 41.<br />

"Heraclitus," 42.<br />

"Jeremiah," 41.<br />

Epistle to Hebrews, 49 f.<br />

Epistle of James, 52 f.<br />

Epistles at beginning of 2nd Maec,<br />

42.<br />

Pastoral Epistles, 54.<br />

First lOp. of Peter, 51 f.<br />

Second Ep. of Peter, 360 ff.<br />

Seven Epistles in Revelation, 54.<br />

Herder, 11 f.<br />

Epistles, Collections of, 12 ff.<br />

Unauthentic, 12 ff. , 33 f.<br />

Forged, 12.<br />

Epistolography, Pseudonymous, -33 f.<br />

Esau, 3.36.<br />

Esther <strong>and</strong> Mordecai, 41.<br />

Esther, Royal Letters subsequently added<br />

to, 41.<br />

Evangelium, 39.<br />

Forgery, Literary, 13 f.<br />

Forms, Literary, 37.<br />

I<br />

I<br />

Formulaic Expressions, 191, 195, 196,<br />

197 f., 204, 205 If., 213. 221, 228 f.,<br />

230, 248-256.<br />

Friend of God, 167 ff.<br />

Fruit, Sacritice of, 135 ff.<br />

Galatians, Letter to, 47, 346 ff.<br />

Genuineness, Literary, 13 f.<br />

Gnostic, 353.<br />

God, 79.<br />

of Abraham, Isaac <strong>and</strong> Jacob, in Magic<br />

Formulae, 282.<br />

Grace 73.<br />

Greek', "Biblical," 65 ff<br />

Egyptian, 70 ff.<br />

Spoken among Jews, 77.<br />

of Biblical Writings, 61 ff<br />

Translation of Semitic into, 74 ff.<br />

Biblical Writings originally in, 76 ff.<br />

Gregory VII., Letter of, 46.<br />

Grimm, W., 176, etc.<br />

Hebraisms of N.T., 177.<br />

Imperfect, 195.<br />

So-called, 67, 70, 161 ff, 165. 194-198,<br />

205 ff., 213, 248, 286, 289, 290, 295 ff.<br />

Hebrews, Epistle to, 49 f.<br />

Heliodorus, 303 ff<br />

Heloise, Letters, 46.<br />

Heraclitus, Epistles, 42.<br />

Herder, Epistles, 11 f.<br />

Homeromancy, 294.<br />

Homily, 53.<br />

Humanists, Letters, 16.<br />

Immortality, 293.<br />

Imperfect, 191.<br />

Inscriptions, 173 ff, 178 ff. , etc.<br />

Greek (<strong>from</strong> Asia Minor) <strong>and</strong> the N. T.<br />

80 ff.. 366 ff.<br />

(xreek (<strong>from</strong> Egypt) <strong>and</strong> the LXX, 72.<br />

Hebrew (outside Palestine), 77.<br />

Importance for Textual Criticism, 280.<br />

Imprecation-Tablets, see Tabulae Devo-<br />

tionis.<br />

Inspiration (verbal), 63, 81.<br />

Introduction to N. T., 55.<br />

Isocrates, Letters, 26 f.<br />

Ja, J a, 322.<br />

Jahava, 33-3.<br />

Jaho, 322.<br />

James the Less, 144 f.<br />

James, Epistle of, 52 f.<br />

Jaoth, -326 t.<br />

Jason of Cyrene, 304.<br />

Jeremiah, Letter of, 40 f.<br />

Epistle of, 41.<br />

Jesus, 58 f.<br />

Words of. Translated into Greek, 75.<br />

•Jesus Justus, 315.<br />

Jesus Sirach, Prologue, 69, 339 tl.<br />

Chronology, 339 ff<br />

Jews, 222 f., 232.<br />

Edict of Ptolemv IV. Philopitor a-aiust,<br />

341 f.<br />

In the Fayyum, 149.<br />

,


Jews (corUiniied)—<br />

Dissemination of Greek among, 77.<br />

on Coast of N. Africa, 280 f.<br />

(See also Claudius, Name, Trajan.)<br />

Jewish Greek, 68, 296 ff.<br />

Words <strong>and</strong> Constructions, 198 S.<br />

Jobel, 100 f.<br />

John the Divine, 231.<br />

John Mark, 317.<br />

John, "Letters" of, 49 f.<br />

Joseph Justus, 315.<br />

Josephus, Hebraisms in, 67, 70.<br />

The Jemsh War as a Translation, 67,<br />

75.<br />

Jubilee, Year of, 100 f.<br />

Juristic Expressions, 196 ff. , 200, 213, 221,<br />

227, 228 f., 229 f., 230, 231, 2-32 f., 233,<br />

238, 239 f., 242 ff., 247, 248 f., 249 f.,<br />

251 f., 253, 254 f., 257, 264 f., 266.<br />

Kapporeth, 124 IF.<br />

Kepler, Letters, 5.<br />

KoivT), the, 80.<br />

Late Greek, 173 f}'., 296.<br />

Legal Terms, etc., see Juristic.<br />

Letter, Conception of, 3 f., 6 f.<br />

Address, 50 f.<br />

addressed to more than one, 4, 18 f.<br />

<strong>and</strong> Epistle, 9 ff.<br />

<strong>and</strong> Literature, 6 f., 16, 21.<br />

Ancient Classifications, 35.<br />

Modern Classifications<br />

—<br />

Congregational, 19, 45.<br />

Doctrinal, 45 f.<br />

Family, 18 f.<br />

Otticial, 28.<br />

Pastoral, 46.<br />

Private, 19, 45.<br />

Subsequently Published, 8 ff., 20 f.<br />

True, 20.<br />

See also Atossa.<br />

Letters, Babylonian-Assyrian, 17.<br />

Early Christian, 42 ff.<br />

Greek, 21 tf.<br />

Jewish, 38 ff.<br />

Papyrus, 22 ff.<br />

Roman, 28 ff.<br />

Aristotle, 26.<br />

Abelard <strong>and</strong> Heloise, 46.<br />

Cicero, 29 tf.<br />

Epicurus, 9, 28.<br />

Gregory VIL, 46.<br />

I Socrates, 10, 26 f.<br />

Italian Humanists, 16.<br />

Jeremiah, 40 f.<br />

Kepler, 5.<br />

Luther, 28.<br />

Moltke, 5.<br />

Ninck, 19.<br />

Origen, 48.<br />

Paul, 42 ff.<br />

Roslinus, 5.<br />

Letters, Public Papers <strong>and</strong> Speeches, insertion<br />

of, in Historical Works, 28 f.,<br />

39, 41 f.<br />

INDEX OF SUBJECTS. 377<br />

Letters <strong>and</strong> Epistles of the <strong>Bible</strong>, problem<br />

of Literary History, 34 ff.<br />

Literature of [Brlejlitteratm-], 17, 50.<br />

Collections of, 27 f.<br />

Letter- writing. Guides to, 35.<br />

"Letters," "Large," 348.<br />

Lexical <strong>and</strong> Syntactical Notes, see Vocabulary<br />

<strong>and</strong> Syntax.<br />

Litanei, 298.<br />

Literature, Character of, 6 f. , 13 f.<br />

Biblical, 36.<br />

History of Early Christian, 55 f.<br />

Jewish, its Inffiieuce on Early Chri.stiau<br />

Authors, 39.<br />

See also Letter, Christianity.<br />

Liturgy, 298.<br />

Logia, Translators of, 75.<br />

Longinus, 43.<br />

Lord's Day, 218 f.<br />

Love Spell, 279.<br />

Luke, Prologue to Gospel of, 76.<br />

Luther, Letter to his Son, 28.<br />

Luther's <strong>Bible</strong>, 73, 134 f.<br />

Lysias, Epistles of, 31.<br />

Maccabees, Books of, 179.<br />

Second, 42, 303 f.<br />

Third, 342.<br />

Fourth, 50.<br />

Magic Literature, Greek, 273 ff., 323,<br />

352 ff.<br />

Manaen, 310 ff.<br />

Mark of the Beast, in Revelation, 240 ff.<br />

Marks of Jesus 349 ff.<br />

Mercy-seat, 124 tf.<br />

Minatory Formulae, 356.<br />

Miracle at Red Sea in Magic Formulae,<br />

285.<br />

Moltke, Letter of, 5.<br />

Mons Olivarum, 211.<br />

Olive ti, 211.<br />

Mordecai, see Esther.<br />

Morphology, Notes on, 186-193.<br />

Mother's Name in Magic Formulae, 283.<br />

Mule, Infertility of, 285 f.<br />

Mysehi, 333.<br />

Name of God, Unutterable, 287 f.<br />

Names, in -rjc, 310 f.<br />

Double, of Jews, 314.<br />

Greek, of Similar Sound added to Barbaric,<br />

315 f.<br />

Greek, substituted for Hebrew, 315.<br />

Theophoric, 309 f.<br />

See also Proper.<br />

Nebo, 309 f.<br />

"New Testament" Greek, 173 flf.<br />

Words <strong>and</strong> Constructions, 198 ff.<br />

Ninck, Letter to his Congregation, 19.<br />

Nun, 308 f.<br />

Olives, Mount of, 208 tf.<br />

Origen, Letters, 48.<br />

Orthography, Notes on, 181-185.<br />

of N. T., 81.<br />

of Ptolemaic Papyri <strong>and</strong> LXX, 72.


—<br />

378 INDEX OF SUBJECTS.<br />

Osiris Myth, 356 f.<br />

Overbeck, F. , his Conception of the<br />

Beginnings of Christian Literature,<br />

37 f.<br />

tlieir Value as Sources, 57 f.<br />

to Corinthians, 47 f. ; (Second) 47 f., 54.<br />

to Galatians, 47, 346 ff.<br />

to Philemon, 45, 56.<br />

to Philippians, 45.<br />

to Romans, 48 f.<br />

Rom. xvi., 45, 283.<br />

See also Camerarius.<br />

Permutations of Vowels in Magic, 325, 329.<br />

Perfect, 192.<br />

Peter, First Epistle of, 51 f.. Second,<br />

360 ff.<br />

Peschito, 211.<br />

Philemon, Letter to, 45, 56.<br />

Philippians, Letter to, 45.<br />

Phrases <strong>and</strong> Formulse, see Formulaic.<br />

Pliny, Letters, .32.<br />

Plutarch, Letters, 31.<br />

Praecido, 152.<br />

Prayers, Form of, 297 f.<br />

Prepositions, 192, 195, 196, 197, 213, 216 f.,<br />

221, 227, 265 f.<br />

See also Greek Preps, in Index I.<br />

Presbyter, 154 ff. , 233 ff.<br />

Priests, 233 ff.<br />

Proper Names, 187 ft'., 301 ff'.<br />

Prophets, 235 ft'.<br />

Propitiatory Cover, 124 ff.<br />

Proseuche, 222 f.<br />

Protective Marks, 240 f., 350 ft'.<br />

Providentia Specialissima. 285.<br />

Pseudonymity, Idea of Literary, 13 ft'., 41.<br />

Ptolemaic Period<br />

Official Diction of, 343 ff.<br />

Greek Legal Terminology of, 104 f. , 344.<br />

Ptolemy IV. Philopator, Edict against<br />

Jews, 341 ft'.<br />

Quotation, Mode of Biblical, 76, 89, 295.<br />

in Synoptists, 102 ff. , 162 f.<br />

Religion of Book or Document, 59, 113.<br />

Religion, History of, 36, 58, 271 f.<br />

Religious ideas. Change of Meaning, 78 ft".<br />

Religious Diction of Asia Minor, 360 ft'.<br />

366 f.<br />

Religious Terms <strong>and</strong> Expressions, 195 f.,<br />

Palms <strong>and</strong> White Robes, 368 If.<br />

Papyri, 173 ff. , 179 f. , etc.<br />

196, 215 f. , 216 f., 222 f. , 224 f., 226 f.,<br />

their Value for LXX-study, 71 ff.<br />

230 f., 231 f., 232 f., 233 ff., 235 ff,<br />

Papyrus Letters, 21 ff.<br />

248, 250, 254, 258.<br />

Paradise, 148.<br />

Remissio, 99.<br />

Pastoral Epistles, 54.<br />

Revelation, see Apocalypse.<br />

Paul, his Name, 313 if.<br />

Ritschl's (A.) view of iKaariiptop, 133 f.<br />

Characteristics, 359.<br />

Romans, Letter to, 48 f.<br />

<strong>and</strong> the Galatians, 346 ff.<br />

Rom. xvi. , 45, 283.<br />

his Greek, 64, 76, 296 f.<br />

Roslinus, Letter, 5.<br />

Legal Terms used by, 107 f. (see also<br />

Juristic Expressions).<br />

Samaria in the Fayyum, 336.<br />

Opinion of Longinus, 43.<br />

Samaritan Pronunciation of Tetragramma-<br />

<strong>and</strong> the Religious Speech of Imperial ton, 334 ff<br />

Period, 366 f.<br />

Samaritans in the Fayyum, 335 f.<br />

was he an Epistolographer ? 42 if.<br />

Scholia, possible Value of, for Biblical<br />

Paul, Letters of<br />

Canonisation, 43.<br />

Philology, 200.<br />

Seal, Roman Imperial, 242 ft'.<br />

Collection <strong>and</strong> Publication, 56.<br />

Semitic Elements in Greek Inscriptions,<br />

False Conceptions regarding, 43.<br />

188 f.<br />

St<strong>and</strong>point of Criticism, 57 ff.<br />

Semitisms, see Hebraisms.<br />

St<strong>and</strong>point of Exegesis, 57.<br />

Seneca, Epistles, 32.<br />

Septuagint, 66 ff., 173, 179, 199, 202,<br />

205 ft'., 261 f., 271, 280, 294, 295 ff.,<br />

etc.<br />

Change of Meaning in terms of,<br />

124 f.<br />

Lexicon to, 73 f.<br />

Mode of Investigating, 124 ff.<br />

Quotations <strong>from</strong>, 76.<br />

Study of, X f.<br />

<strong>and</strong> Early Christian Writers, 77 ff.<br />

78 f.<br />

as a Monument of Egyptian Greek, 70 ff.<br />

Egyptianising "Tendency" of, 73.<br />

Influence of Hebrew Sounds on<br />

Greek Words, 99.<br />

its<br />

Relation to the Ptolemaic Papyri, 70 ff.<br />

Transcription<br />

Words, 99.<br />

of Unknown Hebrew<br />

Serapeum at Memphis, 140.<br />

Show bread, 157.<br />

Signs, Sacred, 349 ft".<br />

Son of God, 73.<br />

Spirit, 78.<br />

Stigma, Purpose of, 349 f.<br />

Superstition, 272 f., 297 f., 323, 352 ft'.<br />

Sunday, 218 f.<br />

Synagogue, 222 f.<br />

Synonymic of Religious Terms Of Early<br />

Christianity,<br />

Synoptists, 297.<br />

104.<br />

Linguistic Character of, 74 f.<br />

Semitic Sources of, 162 f.<br />

Syntax, Notes on, 194 ft'.<br />

Syth, 333.<br />

Tabulae Devotionis, 279.<br />

<strong>from</strong> Adrumetum, 273 ft'., 356.<br />

<strong>from</strong> Carthage, 274, 284, 289.<br />

Technical Expressions, 228-247, 254, 257,<br />

264 f., 266, 267.<br />

See also Formulaic Expressions.<br />

,


Tetragrammaton, 319 If.<br />

Thayer, J. H. , 176, etc.<br />

Thephillin, 353.<br />

Traditional Forms of Sem. Names in Greek<br />

Texts, 330.<br />

Trajan's Jewish War, Sources for, 68, 316.<br />

Transcriptions, Vocalic, of the Tetragram- ,<br />

maton, 330.<br />

INDEX OF TEXTS. 379<br />

White<br />

Verb, 189 tt.<br />

Vocabulary <strong>and</strong> Syntax, Notes on, 194-<br />

267.<br />

Vowels, Variation of, 180 fi.<br />

Vulgate, 211, 225.<br />

Robes <strong>and</strong> Palms, 368 S.<br />

Translations of Sem. Originals into Greek, Y, Phoenician = Heb. 6 (<strong>and</strong> 6) 333<br />

74 ff. Yth. 333.<br />

III.<br />

INDEX OF TEXTS.<br />

Ge STES IS. Leviticus<br />

11 284 2" 135 f.<br />

1^ . 286 4 18<br />

. 123<br />

116£. . 289 1341.42 117<br />

118<br />

.<br />

.<br />

289<br />

286<br />

• 4S<br />

1614<br />

.<br />

.<br />

88<br />

127<br />

192a<br />

. 151<br />

2Sff.<br />

6<br />

. 148 1927£. . . 351<br />

'6 [15] . 128 192s<br />

. 349<br />

141SI- 22<br />

. 284 19 36<br />

. 116<br />

1711<br />

1712<br />

181"<br />

. 153, 351<br />

. 152<br />

. 168<br />

214<br />

21 5 f.<br />

24<br />

. 106<br />

. 351<br />

16<br />

221- . 207 25<br />

. 288<br />

lu<br />

23*<br />

2311<br />

23<br />

. 149<br />

. 164<br />

2510-11 • 12 1». 15-<br />

2523<br />

101. 138<br />

. 100 f.<br />

106, 229<br />

1«<br />

. 260 25 «»<br />

2523 . 157 27 .<br />

. 106<br />

. 101<br />

32 lu<br />

. 120<br />

3429 . 160 Numbers<br />

36 «<br />

. 160 412-26<br />

. 141<br />

36 24<br />

4021<br />

411<br />

.<br />

.<br />

.<br />

160<br />

267<br />

258<br />

75<br />

1427<br />

14<br />

. .<br />

.<br />

141<br />

110<br />

28<br />

.<br />

4321 . 370 16 22<br />

205<br />

. 327<br />

45-1 . 258 2319 . 199<br />

4712 . 158 27 16<br />

47<br />

. 327<br />

18<br />

. 123 3150 . 150<br />

50 2 f.<br />

. 120 3327f. 36"<br />

.<br />

.<br />

189<br />

164<br />

Exodus.<br />

42B 152 Deuteronomy.<br />

5 6- 10- 14. 15- 19<br />

. 112 116 230<br />

15 18<br />

175<br />

20"<br />

2120<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

283<br />

120<br />

293<br />

120<br />

1016<br />

10"<br />

12:'<br />

12<br />

.<br />

.<br />

.<br />

151<br />

28.3<br />

310<br />

"2<br />

. 114<br />

2516P7] .125f. 14 If.<br />

. 351<br />

25 20 [21]<br />

25<br />

. 128 152 . 123<br />

so<br />

2634<br />

. .<br />

.<br />

157<br />

127<br />

252 . 165<br />

•2515 3028 . 125 2614<br />

. 116<br />

.136f.<br />

3110<br />

3522<br />

.<br />

.<br />

141<br />

150<br />

2726 . 248<br />

28-58 . 282<br />

376 125. 127 306 . 151<br />

38 5<br />

. 127<br />

391 . 141 Joshua.<br />

39 41 [19 I . . 141 512 . . 136<br />

Judges.<br />

5i« 160<br />

514 110.112<br />

191" 160<br />

1922 165-<br />

1 Samuel.<br />

42-3<br />

1612, 1742 .., _<br />

68-<br />

157<br />

1722<br />

17«<br />

158<br />

120<br />

2013 90'<br />

2031 165<br />

216 157<br />

282 98<br />

2 Samuel.<br />

27 165<br />

714 120<br />

125, 1328 165<br />

223 91<br />

2216 98<br />

2321 120<br />

1 Kings.<br />

4 27 [31] 292<br />

72-38 153<br />

1911 287<br />

2035 163<br />

2035fif. 351<br />

139-16.<br />

1415f.<br />

15<br />

_ .<br />

.<br />

351<br />

284<br />

l-'i<br />

412<br />

.<br />

.<br />

199<br />

114<br />

8<br />

. 285 726 . 310<br />

2 3-5-7<br />

15i6ff-<br />

2 Kings.<br />

163<br />

310<br />

1814 102<br />

24 18<br />

f, 2519. . . .llOf.<br />

258 310<br />

1 Chronicles.<br />

510 139<br />

926-33 150<br />

1123 120<br />

16 25 283<br />

18" 115<br />

282 158<br />

28» 190<br />

2811 127<br />

29 4 260, 262


380 INDEX OP TEXTS.<br />

2 Chronicles.<br />

4«, 613 127<br />

8- 18 10<br />

[19]<br />

29 [30' 6<br />

.<br />

.<br />

292<br />

95 312<br />

Isaiah.<br />

154<br />

917 260 32 [33 8 9<br />

. -291 3-20<br />

. . 150<br />

2» 308 32 [33 9<br />

1311 157 32 [33<br />

. 289 57 . . 220<br />

14 . 290 613 . . 1.59<br />

15« 308 33 [34^ 5<br />

. 150 10 2J<br />

. . 120<br />

221 145 38 [39] 13<br />

24" 141 46 [47]<br />

. 149 llH-7 . . ^291<br />

3<br />

. 283 13^' 26" 110,115 47 [48]<br />

. . 290<br />

1-5<br />

. 293 13 8<br />

288 164 .50 [51]<br />

. . 293<br />

12<br />

28' 115 .57 [58]<br />

. 290 1412 . . 164<br />

8<br />

3112 115 59 [60]<br />

. 1.51 192 . . 145<br />

^<br />

32S" 141 66 [67]<br />

. 290 •22 15<br />

. . 112<br />

8<br />

33" 141,288 71 [72]"<br />

. 291 26^ . . ^283<br />

73 [74] 13<br />

. -282 -2712<br />

. 284 30 '7<br />

. . 116<br />

. . 135<br />

33 18<br />

. . 112<br />

Ezra. 73 [74] 16 . 289 '<br />

(2 Ezra or Esdras.)<br />

75 [76]<br />

76[77]i»<br />

.<br />

.<br />

283<br />

-290<br />

3321<br />

3323<br />

41 165 77 [78] 15 . -287 362-i<br />

" 8<br />

. 116, 283<br />

. . 135<br />

. . 112<br />

61^<br />

62U<br />

.<br />

.<br />

.<br />

308<br />

139<br />

78'- .<br />

88 [89]<br />

.<br />

.<br />

162<br />

283<br />

3812<br />

40<br />

. . 135<br />

3<br />

. . 162<br />

8 2S . 150 88 [89] 23<br />

107-16. 165 88 [89]<br />

. 165 4011 . . 102<br />

-25<br />

. 109 4012 . . 291<br />

88 [89] 33<br />

. 120 40 28<br />

Nehemiah. 89 [90]<br />

. . 283<br />

6<br />

. 1.51 42 12<br />

15 283 95 [96]<br />

. 95, 96<br />

^ 2« . 148 96 [97]<br />

283, 284 43-21.20 f.<br />

. . 96<br />

10<br />

414 . 283 98 [99]<br />

. 293 44' . . 351<br />

3<br />

. -283 45 1«-<br />

612 _ 308 98 [99]<br />

. . 367<br />

8 10-3 . 157 102 [103]<br />

. 122<br />

. 290<br />

461<br />

46-'<br />

.<br />

.<br />

. 309<br />

. 102<br />

1034ff.<br />

.<br />

13 '-^8<br />

.<br />

113<br />

•290<br />

J2<br />

103 [104]<br />

104 [105]<br />

. 290 53^-11 . . 102<br />

•"<br />

. 287 53 12<br />

. . 89<br />

108 [109] 11<br />

. 154 562 . . 164<br />

Esther. 110[111]9 . 282 57 •><br />

13,<br />

. 163, 165<br />

21s 168 110 [111] i»<br />

221 .<br />

53-8 .<br />

98<br />

92<br />

10-1 1- 1<br />

117 [118]<br />

118 [119]<br />

.<br />

.<br />

292<br />

151<br />

595-6<br />

62"<br />

. . 135<br />

. . 162<br />

17"<br />

. 92 65 25<br />

. . ^291<br />

5 1-4<br />

153 125 [126] J<br />

. 98 6612 . . 102<br />

6«<br />

'.<br />

168 r27[r28]3 .220f.<br />

7 2f. . 92 143 [144] 12<br />

7« . 153<br />

.<br />

145 [146]<br />

220 Jeremiah.<br />

6<br />

9 20- 29<br />

102 .<br />

41<br />

114<br />

.<br />

Proverbs<br />

284 4^ 151<br />

4 -24<br />

. . . ^291<br />

10 5 . . . ,<br />

103 .<br />

Job<br />

2" . . . .<br />

J<br />

115<br />

. 123<br />

17 . .<br />

'.<br />

38 . .<br />

6 2 . . .<br />

8 29<br />

.<br />

292<br />

154<br />

123<br />

287<br />

103<br />

1116 , . . 1.52<br />

27[50]3» . . 292<br />

38[31]» . . 116<br />

10 38 [31] . . 226<br />

10. 13 123 8 "^ 142 .<br />

14« .<br />

21<br />

151<br />

220<br />

'.<br />

'.<br />

.<br />

9 1" . . .<br />

9 12 . . .<br />

283<br />

292<br />

1^23<br />

15. 44 20<br />

[37] . 110, 112<br />

,52-25 . . . . 110 f.<br />

3 . 102 216 .<br />

2132 .<br />

-J93<br />

283<br />

11 1 . .<br />

13 8<br />

.<br />

1511 . .<br />

116<br />

123<br />

164<br />

Lamentations.<br />

313 164<br />

3 ^7 2412 .<br />

26 3 .<br />

273 .<br />

123<br />

365<br />

205<br />

1623 _<br />

.<br />

22-1 . . .<br />

227 . . .<br />

1-23<br />

292<br />

1^23<br />

98 if.<br />

Ezekiel.<br />

6 3 3123 _<br />

3128 .<br />

•293<br />

365<br />

8- 27 15. . .<br />

27 21 . .<br />

123<br />

261<br />

291<br />

9 351<br />

10 w, 11 22 342-1 .<br />

38<br />

293 30 6 . , 114<br />

. . . 283, 284<br />

111" 290<br />

3» . •291<br />

31 5 . iKfi 16 ^ 38<br />

151<br />

ff, 391- i 4218 . .<br />

Psalms.<br />

285<br />

113 ECCLBSIASTES.<br />

2<br />

19 3-6 291<br />

2225 291<br />

275 1.35<br />

5 2»<br />

11 [12]<br />

120<br />

148 •27 16 99<br />

3327,34 8,356,36 5 . 205<br />

7 261 f. Canticles. 366 291<br />

17[18]8 290 413 . 148 3623 . . 283


Daniel.<br />

110 123<br />

3'« 363<br />

6^ 92<br />

Q^ 290,291<br />

8 5 141<br />

HOSEA.<br />

24 165<br />

221 f- 107<br />

412 120<br />

Joel.<br />

1-'- 107<br />

120 98<br />

2 30 290<br />

Amos.<br />

91 127<br />

MiCAH.<br />

51, 7" 120<br />

Nahum.<br />

1« 287<br />

311 158<br />

Habakkuk.<br />

3» 95<br />

Zephaniah.<br />

3I' 290<br />

Haggai.<br />

11,21 340<br />

Zechariah.<br />

11,17<br />

6"<br />

340<br />

95<br />

71<br />

99<br />

310<br />

... 160,162,164<br />

lie 248<br />

1113<br />

13 6 . . • ...<br />

262<br />

351<br />

144 211<br />

Malachi.<br />

31 162<br />

1 [3] ESDBAS.<br />

1*6 281<br />

3* 98<br />

452 136<br />

612 284<br />

84 92<br />

855 122<br />

INDEX OF TEXTS. 381<br />

3626 290<br />

4 ESDRAS.<br />

3819 205 7<br />

39 »<br />

120<br />

40^,4122<br />

4314.17-20<br />

153<br />

.... 126<br />

451" 116<br />

4519<br />

46"<br />

127<br />

101<br />

47- 99<br />

s:!, 8 52 Psalms of Solomon.<br />

148 158-10 .351<br />

212<br />

TOBIT.<br />

135 16<br />

1 Maccabees.<br />

310<br />

1010 160 247 165<br />

Judith.<br />

323-32<br />

542<br />

306<br />

112<br />

112 205 6<br />

227 226<br />

49 262<br />

911 91<br />

12^ 98<br />

58<br />

Wisdom of Solomon.<br />

1 15 293<br />

35 248<br />

619 107<br />

714 168<br />

72' 168,290<br />

8i-'-i' 293<br />

8 21 121<br />

15-' 293<br />

17» 292<br />

SiRACH.<br />

(ECCLESIASTICDS. )"<br />

Prologue .... 340 ft.<br />

115 123<br />

1212 -267<br />

135 293<br />

1322 91<br />

36 11 [33] « .... 284<br />

.36 la [14 or in?] ... 93<br />

37^ 117<br />

4329<br />

45 n<br />

283<br />

138<br />

51 9 [i-!] 293<br />

Bakuch.<br />

229 205<br />

4»5 281<br />

Epistle of Jeremiah.<br />

V. 9 117<br />

Song of the Three<br />

Children.<br />

V. " 136<br />

Susanna.<br />

V. •'s 283<br />

Bel <strong>and</strong> the Dragon.<br />

V.2-" 117<br />

V. 5 117,284<br />

V. 22 117<br />

V. 32 160<br />

Rest of Esther.<br />

51 293<br />

Prayer of JTanasses.<br />

V. 1-4 298<br />

251<br />

7 6- 12- 20 ff. _ 3J4<br />

820 . . ; ; ; ; 232<br />

954ff. 314<br />

102-5.45 86<br />

1139 321<br />

11.50-62-66 _ 251<br />

1342 . . ;<br />

.<br />

; 340<br />

1350 251<br />

142V .340<br />

2 Maccabees.<br />

1*^ 214<br />

112 290<br />

124£. 298<br />

3 303<br />

3139 293<br />

3v 306<br />

311 255<br />

48 121<br />

4 16 150-<br />

429-31 115<br />

4« 251<br />

447 200<br />

449 293<br />

5'^ 290<br />

735, 84 293<br />

811 160<br />

929 310<br />

103 157<br />

1011 306<br />

1116 232<br />

1119 2.53<br />

11 2B 2.M<br />

1134 232<br />

1211-12 2.51<br />

12 22 293<br />

1243 219<br />

132- -23 306<br />

1322 2.51<br />

143 314<br />

1419 251<br />

14 28 115<br />

1430 93<br />

14 38 262<br />

152 293<br />

157 92<br />

3 Maccabees.<br />

22ff- 298<br />

221 293<br />

229 349,351<br />

2 33 92<br />

37 255<br />

3iiff-28 . . . . 341 ff.<br />

420 342<br />

5-« 138<br />

62ff. 298<br />

6 40 121


382 INDEX OF TEXTS.<br />

6« 262<br />

71 306<br />

720 345<br />

4 Macoabees.<br />

426, 52, 8 5-8 . . . 139<br />

98 263<br />

1010 95<br />

131a. 17^ 1412, 15 5- IS,<br />

1624 139<br />

1722<br />

18"<br />

126<br />

138<br />

Matthew.<br />

120 212M9-22. , , 253<br />

5''i 86,182<br />

62- 5- 16 229<br />

611 214<br />

722 198<br />

812 162<br />

817 102f.<br />

915 162<br />

1025 332<br />

10«7f- 248<br />

llio-ia 163<br />

1112 258<br />

1243 281<br />

1335-38 162 f.<br />

15 37,1610 .... 158<br />

1832 221<br />

211 211<br />

215 160-2-4<br />

21 « 225<br />

2315 162<br />

243 211<br />

2431 248<br />

2530 68<br />

2630 211<br />

2719 253<br />

2732 86<br />

27B5f. 66^ 28" ... 68<br />

Mark.<br />

12f-, 219, 317 . . . 162<br />

322 76<br />

53-7 281<br />

59 209<br />

735 189<br />

88-20 158<br />

8i9f- 118<br />

9 38 198<br />

111 209f.<br />

12 19 190<br />

133 211<br />

1327 248<br />

1419 138,139<br />

1428 211<br />

1521 86,182<br />

1540 144<br />

168 293<br />

1620 109<br />

Luke.<br />

19 252<br />

110 232<br />

2« 252<br />

3*4 282 13 13 . 317<br />

5" 190 1321 . 316<br />

533 250 1427 . 190<br />

534 162 151 . 252<br />

624 229 15 12. 30 233<br />

648£. 123 1514 . ....<br />

315, 316<br />

7 27- 35 K . 3s 163 1539 . 317<br />

113 214 162 . 265<br />

1242<br />

12<br />

158 1633 . 227<br />

58 1.54 17" . 254<br />

1334 190 182 . 187<br />

1410 267 18 s<br />

. 253<br />

1429 123 18 21 . 252<br />

19 . . 360<br />

1512 230<br />

16 8 163 199 . 233<br />

16 1« 258 19" . 255<br />

1710 68 1913 _ 281<br />

19 2H 209 tf. 19 18- 19 323<br />

1937 212, 232 2026 . 196<br />

2018 . 225 2113 . 252<br />

2034-36 . 163 21 22 . 233<br />

2137, 2239 209 ff. 227-13. 316<br />

22 S3 . . 160 2212 . 265<br />

237 . 229 2335 . 230<br />

23 43<br />

. 148 2417 . 117 f.<br />

244 . 263 2427 . 258<br />

24 18 . 315 25 13 . 257<br />

2521 . 229<br />

John. 2523 . 64<br />

81 211 25 24 . 232<br />

89 . 138f. 26 14- 24 316<br />

12 B 257 267 . 262<br />

1236 163 2724 . 316<br />

1316£. 242 282 . 255<br />

1515 . 168 28 30 . 258<br />

1712 . 163<br />

1922 . 113 Romans.<br />

1925<br />

2015<br />

.<br />

.<br />

315<br />

102<br />

325<br />

4"<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.129,266<br />

153, 351 f.<br />

218 . 1.53 4 16 109<br />

53-5 . 107<br />

Acts. 5 16- 18 264<br />

110 263 81 . 264 f.<br />

112 208 ff. 822 . 253<br />

lis 196 8 26 . 122<br />

123 315 8 27. 34 121<br />

125<br />

2S<br />

267<br />

232 f.<br />

98 .<br />

1014f- .<br />

163<br />

107<br />

325 163 Ill . 316<br />

43 267 112 . 121<br />

432 233 121 . 254<br />

4 36 163, 307 125 _ 138<br />

5 18 267 15 s . 119<br />

6 2 190, 233 158 . 109<br />

6 5 233 15 16 . 258<br />

757 191 1519 . 316<br />

810 3.36 1520 . 123<br />

9 4-17 316 15 26 . 118<br />

925 158 1528 . 238<br />

9 36-39 189 16 3 . 187<br />

1022 265 167 . 192<br />

1210 189 169 . 283<br />

13 360<br />

131 310tf. 1 Corinthians.<br />

13B-10 163 16-8 _ 109<br />

139 . 313 f. 421 .<br />

. . . 119 f., 358


61 233<br />

618 202<br />

72 124<br />

7'-><br />

192<br />

75<br />

710- 11.15<br />

204, 255<br />

.... 247<br />

106 224<br />

1010 110<br />

1218 252<br />

1228 92<br />

145, 152 118<br />

15 3 f.<br />

15 25fl.<br />

1538 .<br />

161 ,<br />

162 .<br />

163<br />

167<br />

2 Corinthians.<br />

16<br />

1»<br />

1"<br />

112<br />

121f.<br />

33<br />

410<br />

413<br />

55<br />

5 16<br />

71<br />

8i« .<br />

9 1. 13 .<br />

92 .<br />

9 5. 12 .<br />

10*<br />

10 5<br />

.<br />

.<br />

11 . .<br />

118 .<br />

1132<br />

122<br />

.<br />

.<br />

124<br />

12"<br />

.<br />

.<br />

. . 250<br />

. . 316<br />

. . 252<br />

118, 142 f.<br />

. 142 f.<br />

. . 316<br />

. . 252<br />

250<br />

109<br />

257<br />

122<br />

88<br />

109<br />

59<br />

360<br />

250<br />

109<br />

253<br />

216<br />

118<br />

261<br />

221<br />

118<br />

221<br />

144<br />

181<br />

73<br />

349<br />

266<br />

183<br />

190<br />

148<br />

252<br />

Galatians.<br />

29 251<br />

31 360<br />

310 248<br />

315 109,114<br />

425-26 .31g<br />

428 163<br />

520 360<br />

6" 346 ff.<br />

«".... 103, 346 ff.<br />

Ephesians.<br />

22 163<br />

23 88,164<br />

220 123<br />

56-8 163<br />

1*<br />

15<br />

Philippians.<br />

250<br />

253<br />

INDEX OF TEXTS. 383<br />

1^<br />

23<br />

223<br />

35<br />

43<br />

4 18<br />

110<br />

214<br />

38<br />

411<br />

1<br />

212<br />

417<br />

55<br />

510<br />

2 Thessalonians.<br />

23<br />

311<br />

21<br />

22<br />

36<br />

315<br />

45<br />

519<br />

6 IB<br />

619<br />

410<br />

4 18<br />

2'i<br />

2^<br />

28<br />

1"<br />

22.3<br />

217<br />

36<br />

4 16<br />

61<br />

63<br />

6"<br />

616<br />

71s<br />

725<br />

86<br />

914<br />

917<br />

COLOSSIANS<br />

'. '.<br />

'.<br />

'91',<br />

247<br />

Thessalonians.<br />

1 TiMOTHT<br />

2 Timothy<br />

Titus.<br />

Hebrews.<br />

108<br />

•?56<br />

108<br />

SI 6<br />

64 ,265<br />

229 ,258<br />

.<br />

224,248<br />

,252<br />

163<br />

315<br />

121<br />

. . . . 205-(<br />

107<br />

926 9<br />

928<br />

10 :«<br />

1113<br />

1222<br />

1228<br />

13 18 88<br />

248<br />

64<br />

163<br />

64<br />

163<br />

225<br />

,250<br />

255<br />

220<br />

88<br />

121<br />

118<br />

293<br />

123<br />

182<br />

363<br />

255<br />

254<br />

200<br />

141<br />

107<br />

225<br />

107<br />

135<br />

123<br />

252<br />

5-7-8<br />

229<br />

228<br />

121<br />

190<br />

216<br />

107<br />

28 f.<br />

89<br />

88<br />

149<br />

316<br />

363<br />

194<br />

Jambs.<br />

13 259<br />

131- 107<br />

28 250<br />

223 1Q8<br />

313 194<br />

510 198,263<br />

1 Peter.<br />

11 149<br />

l^" 259 f.<br />

11* 163<br />

1" 88<br />

118 266<br />

22 256<br />

25 258<br />

29 96<br />

2" 149<br />

212 194<br />

223 91<br />

224 88 f.<br />

45 252<br />

2 Peter.<br />

11 315<br />

13 97,362<br />

1 3 ff. .361 ff.<br />

1* 368<br />

110-19 109<br />

25 190<br />

213 365<br />

21-' 164<br />

216 160<br />

218 88<br />

1 John.<br />

310 163<br />

4 18 199<br />

3 John.<br />

v.* 144<br />

V. 5 202<br />

V. 6 248<br />

JUDE.<br />

V. 3 .364<br />

V. 6 267<br />

V. 12 365<br />

Revelation.<br />

27 148<br />

213 187<br />

34 196<br />

312 316<br />

43 267<br />

48 139<br />

6 11 .368 ff.<br />

72ff- 352<br />

7 9 ff- 368 ff.<br />

9* 3,52<br />

10 6 284<br />

1113 196<br />

1119 189<br />

1311-1' 240 ff.


384 INDEX OF TEXTS.<br />

13ifif-, 141, 149ff-<br />

155 ....<br />

162 ....<br />

18i:'<br />

. . . .<br />

192«, 20'» . .<br />

21 2- 1". . . .<br />

21 « ....<br />

21" ... .<br />

352<br />

189<br />

352<br />

160<br />

352<br />

316<br />

192<br />

163<br />

101, 172<br />

232 .<br />

2121<br />

221S1<br />

... . 139<br />

114<br />

341<br />

561<br />

651<br />

.<br />

.<br />

Clem. Rom.<br />

1 Corinthians.<br />

168<br />

292<br />

122<br />

121<br />

265<br />

WORKS BY THE SAME AUTHOR.<br />

Clem. Rom.<br />

2 Corinthians.<br />

51, 101 190<br />

DiDACHE.<br />

13- 236<br />

DIE NEUTESTAMENTLICHE FORMEL<br />

„IN CHRISTO JESU".<br />

1892. Gr. 8, x. 136 S. M. 2.50.<br />

JOHANN KEPLER UND DIE BIBEL.<br />

EIN BEITEAG ZUE GESCHICHTE DEE SCHEIFT-<br />

AUTOEITAT.<br />

1894. 8. 36 S. M. —.60.<br />

Marburg in Hesse: N. G. ELWERT.<br />

THE ABERDEEN UNIVERSITY PRESS LIMITED.


—<br />

—<br />

—<br />

— — —<br />

— —<br />

PUBLICATIONS OF<br />

T. & T. O L J^ I^ lEC,<br />

38 GEORGE STREET, EDINBURGH.<br />

LONDON: SIMPKIN, MARSHALL, HAMILTON, KENT, & CO. LIMITED.<br />

Abbott (T. K, B.D., D.Lit.)—EpHESIANS <strong>and</strong> CoLOSSIANS. {International<br />

Critical Commentary.) Post 8vo, 10s. 6d.<br />

Adam (J,, D.D.) An Exposition of the Epistle of James. 8vo, 9s,<br />

Adamson (Rev. T., D.D.)<br />

8vo, 4s. 6d.<br />

Studies of the Mind in Christ. Post<br />

The Spirit of Power. Second Edition, fcap. 8vo, Is.<br />

Ahlfeld (Dr.), etc. The Voice <strong>from</strong> the Cross. Cr. 8vo, price 5s.<br />

Alcock (Deborah) The Seven Churches of Asia. Is.<br />

Alex<strong>and</strong>er (Prof. W.Lindsay)—Biblical Theology. Twovo1s.8vo,21s.<br />

Allen (Prof. A. V. G., D.D.)<br />

Theological Librao'tj.) Post 8vo, 12s.<br />

Christian Institutions. {International<br />

Ancient Faith in Modern Light, The. 8vo, 10s. 6d,<br />

Andrews (S. J.) The Life of our Lord. Large post 8vo, 9s.<br />

Ante-Nicene Christian Library—A Collection of all the Works<br />

OF THE Fathers of the Christian Chukch prior to the Council of<br />

Nic^A. Twenty-four vols. Svo, Subscription price, £6, 6s. Selection<br />

of Four Volumes at Subscription price of 21s. Additional Volume,<br />

containing MSS. discovered since the completion of the Series, 12s. 6d. net.<br />

Augustine's Works—Edited by Marcus Dods, D.D. Fifteen vols.<br />

Svo, Subscription price, £3, 19s. net. Selection of Four Volumes at Subscription<br />

price of 21s.<br />

Balfour (R. G., D.D.) Central Truths <strong>and</strong> Side Issues. Crown<br />

Svo, 3s. 6cl.<br />

Ball (W. E., LL.D.)—St. Paul <strong>and</strong> the Eoman Law. Post 8vo, 4s. 6d.<br />

Ballard (Frank, M.A., B.Sc.)<br />

—<br />

The Miracles of Unbelief. Third<br />

Edition. Post Svo, 6s.<br />

Bannerman (Prof.) The Church of Christ. Two vols. Svo, 21s.<br />

Bannerman (D. D., D.D.) The Doctrine of the Church. 8vo, 12s.<br />

Bartlet (Prof. J. Vernon, M.A.) The Apostolic Age : Its Life,<br />

Doctrine, Worship, <strong>and</strong> Polity. {Eras of Church History.) Crown Svo, 6s.<br />

Baumgarten (Professor) Apostolic History. Three vols. Svo, 27s.<br />

Bayne (P., LL.D.) The Free Church of Scotl<strong>and</strong>. Post Svo, 3s. 6d.<br />

Beck (Dr.) Outlines of Biblical Psychology. Crown Svo, 4s.<br />

Bengel<br />

—<br />

Pastoral Theology of the Xew Testament. Crown Svo, 6s.<br />

Gnomon of the New Testament. With Original Notes,<br />

Explanatory <strong>and</strong> Illustrative. Five vols. Svo, Subscription price, 31s. 6d.<br />

Cheaper Edition, the five volumes bound in three, 24s.<br />

Besser's Christ the Life of the World. Price 6s.<br />

Beyschlag (W., D.D.) New Testament Theology. Two vols.<br />

demy Svo, Second Edition, ISs. net.<br />

<strong>Bible</strong> Dictionary. Edited by Jas. Hastings, D.D. Special Prospectus<br />

on application. In Four Volumes. (Vols. I., II., <strong>and</strong> III. now ready.)<br />

* ^* Detailed Catalogue free on application.


—<br />

T. <strong>and</strong> T. Clark' s Publications.<br />

<strong>Bible</strong>-Class H<strong>and</strong>books. Crown 8vo. Forty-four Volumes, Is. 3cl. to<br />

3s. each. Edited by Prof. Marcus Dods, D.D., <strong>and</strong> Alex. Whyte, D.D.<br />

Detailed List free on ax>pUcation.<br />

<strong>Bible</strong>-Class Primers. Thirty-nine now issued in the Series. Edited<br />

by Princ. S. D. F. Salmoxd, D.D. Paper covers, 6d. each ; free by post, 7d.<br />

In cloth, 8d. ; free by post, 9d. Detailed List free on application.<br />

Bigg (Prof. C, D.D.)— St. Peter <strong>and</strong> St. Jude. (Mernational<br />

Critical Coonmentary.) Post 8vo, 10s. 6d.<br />

Blaikie (Prof. W. G., D.D.) The Preachers of Scotl<strong>and</strong> <strong>from</strong> the<br />

6th to the 19th Century. Post 8vo, 7s. 6d.<br />

Blake (Buchanan, B.D.)—How to Read the Prophets. Part I.—<br />

The Pre-Exilian Minor Prophets (with Joel). Second Edition, 4s. Part II.<br />

—Isaiah (ch. i.-xxxix.). Second Edition, 2s. 6d. Part III.—Jeremiah, 4s.<br />

Part IV.—Ezekiel, 4s. Part V.— Isaiah (ch. xl.-lxvi.), <strong>and</strong> the Post-Exilian<br />

Prophets. The Series Icing now complete, Messrs. Clark offer the Set of Five<br />

Volumes for 15s.<br />

Bleek's Introduction to the New Testament. Two vols. 8vo, 21s.<br />

Briggs (Prof. C. A., D.D.) General Introduction to the Study<br />

OF Holy Scripture [Replacing the Author's 'Biblical Study,' entirely<br />

re-iorittcn <strong>and</strong> greatly enlarged). 8vo, 12s. net.<br />

The Messiah of the Apostles. Post 8vo, 7s. 6d.<br />

The Messiah of the Gospels. Post Svo, 6s. 6d.<br />

The <strong>Bible</strong>, the Church, <strong>and</strong> the Reason, Post Svo, 6s. 6d.<br />

Brockelmann (C.)—Lexicon Syriacum. With a Preface by Professor<br />

T. NoLDEKE. Crown 4to, 30s. net.<br />

Bruce (Prof. A. B., D.D.)—The Training of the Twelve ; exhibiting<br />

the Twelve Disciples under Discipline<br />

Svo, 10s. 6d.<br />

for the Apostleship. Fifth Edition,<br />

The Humiliation of Christ. 4th Ed., Svo, 10s. 6d.<br />

The Kingdom of God ; or, Christ's Teaching according to the<br />

Synoptical Gospels. New Edition, post 8vo, 7s. 6d.<br />

Apologetics ; or, Christianity Defensively Stated.<br />

{Liternational Theological Library.) Third Edition, post Svo, 10s. 6d.<br />

— St. Paul's Conception of Christianity. Post Svo, 7s.<br />

The Epistle to the Hebrews :<br />

6d.<br />

The First Apology for<br />

Christianity. Second Edition, post Svo, 7s. 6d.<br />

Bruce (W. S., D.D.)—The Ethics of the Old Testament. Cr. Svo, 4s.<br />

Buchanan (Professor)—The Doctrine of Justification. Svo, 10s. 6d.<br />

On Comfort in Affliction. Crown Svo, 2s. 6d.<br />

On Improvement of Affliction. Crown Svo, 2s. 6d.<br />

Buhl (Prof. F.)—Canon <strong>and</strong> Text of the Old Testament. Svo,<br />

7s. 6d.<br />

Bungener(Felix)—Rome <strong>and</strong> theCouncil in 19Century. Cr.8vo,5s.<br />

Burton (Prof. E.)—Syntax of the Moods <strong>and</strong> Tenses in<br />

Testament Greek. Post Svo, 5s. 6d. net.<br />

New<br />

Calvin's Institutes of Christian Religion. (Translation. )2vo1s.8vo, 1 4s.<br />

Commentaries. Forty -five Vols. Price on application.<br />

Calvini Institutio Christianae Religionis. Curavit A. Tholuck.<br />

Two vols. Svo, Subscription price, 14s.<br />

C<strong>and</strong>lish (Prof. J. S., D.D.)—The Kingdom of God, Biblically <strong>and</strong><br />

Historically considered. Svo, 10s. 6d.


— — —<br />

—<br />

— — —<br />

—<br />

T. <strong>and</strong> T. Clark's Publications.<br />

'<br />

C<strong>and</strong>lish (Prof. J. S., D.D.) The Christian Salvation. Lectures<br />

on the Work of Christ. 8vo, 7s. 6d.<br />

Caspar! (C. E.)—A Chronological <strong>and</strong> Geographical Introduction<br />

TO THE Life of Christ. 8vo, 7s. 6d.<br />

Caspars (A.) The Footsteps of Christ. Crown 8vo, 7s. 6d.<br />

Cassel (Prof.) Commentary on Esther. 8vo, 10s. 6d.<br />

Cave (Principal A., D.D.) The Scriptural Doctrine of Sacrifice<br />

AND Atonement. Second Edition, 8vo, 10s. 6d.<br />

An Introduction to Theology. Second Edition, 8vo, 12s.<br />

Chapman (Principal C, LL.D.) Pre-Organic Evolution <strong>and</strong> the<br />

Biblical Idea of God.<br />

Christlieb (Prof. T., D.D.)<br />

Crown 8vo, 6s.<br />

Modern Doubt <strong>and</strong> Christian Belief.<br />

8vo, 10s. 6d.<br />

Homiletic : Lectures on Preaching. 7s. 6d.<br />

Clark (Professor W. K., LL.D., D.C.L.) The Anglican Eeforma-<br />

TiON. {Eras of Church History.) 6s.<br />

The Paraclete. The Person <strong>and</strong> Work of the Holy Spirit.<br />

Crown 8vo, 3s. 6d.<br />

Witnesses to Christ. A Contribution to Christian Apolo-<br />

getics. Crown Svo, 4s.<br />

Clarke (Professor W. N., D.D.)—An Outline of Christian<br />

Theology. Ninth Edition, post Svo, 7s. 6d.<br />

What shall we think of Christianity ? Cr. Svo, 2s. 6d.<br />

Can I believe in God the Father 1 CroAvn Svo, 3s.<br />

Concordance to the Greek Testament Moulton (W. F., D.D.) <strong>and</strong><br />

Geden (A. S., M.A.). Second Edition, crown 4to, 26s. net.<br />

Crawford (J. H., M.A.)<br />

8vo, 5s.<br />

The Brotherhood of Mankind. Crown<br />

Cremer (Professor) Biblico-Theological Lexicon of New Testament<br />

Greek.<br />

Crippen (Eev. T.<br />

Third Edition, with Supplement, demy 4to, 38s.<br />

G.)—A Popular Introduction to the History<br />

of Christian Doctrine. 8vo, 9s.<br />

Cunningham (Principal) Historical Theology. Two vols. Svo, 21s.<br />

Curtiss (Dr. S. I.) The Levitical Priests. Crown Svo, 5s.<br />

Franz Delitzsch : A Memorial Tribute. Portrait. Cr. Svo, 3s.<br />

Dabney (Prof. R. L., D.D.) The Sensualistic Philosophy of<br />

THE Nineteenth Century considered. Crown 8vo, 6s.<br />

Dahle (Bishop) Life after Death. Demy Svo, 10s. 6d.<br />

Dalman (Prof. G.)— The Words of Jesus.<br />

Davidson (Prof. A.B., D.D., LL.D.) An Introductory Hebrew<br />

Grammar. With Progressive Exercises in Reading <strong>and</strong> Writing. 17th<br />

Edition, 8vo, 7s. 6d.<br />

A Syntax of the Hebrew Language. 2nd Ed., Svo, 7s. 6d.<br />

Davidson, Dr. Samuel. Autobiography <strong>and</strong> Diary. Edited by his<br />

Daughter. 8vo, 7s. 6d.<br />

Davies (Principal D. C.)—The Atonement <strong>and</strong> Intercession of<br />

Christ. Crown 8vo, 4s.<br />

Deane (Wm., M.A.) — Pseudepigrapha : An Account of Certain<br />

Apocryphal Writings of the Jews <strong>and</strong> Early Christians. Post 8vo, 7s. 6d.<br />

Deissmann (Dr. G. A.) <strong>Bible</strong> Studies. Svo, 9s.<br />

Delitzsch (Prof.)— System of Biblical Psychology, Svo, 12s.;<br />

New Commentary on Genesis, 2 vols. 8vo, 21s. ; Psalms, 3 vols., 31s. 6d.<br />

Proverbs, 2 vols., 21s. ; Song of Solomon <strong>and</strong> Ecclesiastes, 10s. 6d. ;<br />

Isaiah, Fourth Edition, rewritten, 2 vols., 21s. Hebrews, ; 2 vols., 21s.<br />

*.^* Any Four Volumes may be had at original Subscription price of 21s. net.<br />

;


4<br />

—<br />

—<br />

—<br />

—<br />

—<br />

— —<br />

T. <strong>and</strong> T. Clark's Publications.<br />

Dictionary of the <strong>Bible</strong>, A. {See page 1 .<br />

Dillmann (Prof. A,, D.D.) Genesis: Critical <strong>and</strong> Exegetical Commentary.<br />

Two vols., 21s.<br />

Doedes Manual of New Testament Hermeneutics. Cr. 8vo, 3s.<br />

Bollinger (Dr.) Hippolytus <strong>and</strong> Callistus. 8vo, 7s. 6d.<br />

Declarations <strong>and</strong> Letters on the Vatican Decrees,<br />

1869-1887. Authorised Translation. Crown 8vo, 3s. 6d.<br />

Domer (Professor) History of the Development of the Doctrine<br />

OF THE Person of Christ. Five toIs. Subscription price, 26s. 3(i. net.<br />

System of Christian Doctrine. Subscription price, 2 1 s. net.<br />

System of Christian Ethics. 8vo, 14s.<br />

Driver (Prof. S. R., D.D.)—An Introduction to the Literature<br />

of the Old Testament. {International Theological Library.) 7th<br />

Edition, post 8vo, 12s.<br />

Deuteronomy : A Critical <strong>and</strong> Exegetical Commentary.<br />

{International Critical Commentary.) Second Edition, post 8vo, 12s.<br />

Drummond (R. J., D.D.)<br />

Teaching to the Teaching of Christ. Second Edition, 8vo, 10s. 6d.<br />

Du Bose (Prof. W. P., D.D.)<br />

)<br />

The Relation of the Apostolic<br />

The Ecumenical Councils. {Eras<br />

of Church History. ) 6s.<br />

Duff (Prof. David, D.D.)—The Early Church. 8vo, 12s.<br />

Dyke (Paul Van)—The Age of the Renascence. With an Introduction<br />

by Henry Van Dyke. {Eras of Church History.) 6s.<br />

Eadie (Professor)<br />

Commentaries on St. Paul's Epistles to the<br />

Ephesians, Philifpians, Colossians. New <strong>and</strong> Revised Editions, Edited<br />

by Rev. Wm. Young, M.A. Three vols. 8vo, 10s. 6d. each ; or set, 18s. net.<br />

Ebrard (Dr. J. H. A.) The Gospel History. 8vo, 10s. 6d.<br />

Apologetics. Three vols. 8vo, 31s. 6d.<br />

Commentary on the Epistles of St. John. 8vo, lOs. 6d.<br />

Edgar (R. M'C, D.D.) The Gospel of a Risen Saviour. Post 8vo,<br />

7s. 6d.<br />

Elliott On the Inspiration of the Holy Scriptures. 8vo, 6s.<br />

Eras of the Christian Church<br />

Notv complete in Ten Vohimes—<br />

Du Bose (Prof. W. P., D.D.)—The Ecumenical Councils. 6s.<br />

Waterman (L., D.D.)—The Post-Apostolic Age. 6s.<br />

Dyke (Paul Van)—The Age of the Renascence. 6s.<br />

Locke (Clinton, D.D.)—The Age of the Great Western Schism. 6s.<br />

Ludlow (J. M., D.D.)—The Age of the Crusades. 6s.<br />

Vincent (Prof. M. R., D.D.)—The Age of Hildebr<strong>and</strong>. 6s.<br />

Clark (Prof. W. R., LL.D., D.C.L.)—The Anglican Reformation. 6s.<br />

Wells (Prof. C. L.)—The Age of Charlemagne. 6s.<br />

Bartlet (Prof. J. Vernon, M.A.)—The Apostolic Age. 6s.<br />

Walker (Prof. W., Ph.D., D.D.)—The Protestant Reformation. 6s.<br />

Ernesti Biblical Interpretation ofNew Testament. Two vols., 8s.<br />

Ewald (Heinrich) Hebrew Syntax. 8vo, 8s. 6d.<br />

Revelation: Its Nature <strong>and</strong> Record. 8vo, 10s. 6d.<br />

Old <strong>and</strong> New Testament Theology. 8vo, 10s. 6d.<br />

Expository Times. Edited by James Hastings, D.D. Monthly, 6d.<br />

The Revelation of Law in Scripture, 8vo, 10s, 6d.<br />

EzEKiEL <strong>and</strong> the Book of his Prophecy. 4thEd.,8vo, 10s. 6d.<br />

Fairbairn (Prin.)


—<br />

—<br />

— —<br />

— —<br />

T. <strong>and</strong> T. Clark's Publicatio7is.<br />

Fairbairn (Prin.)—Prophecy. Second Edition, Svo, 10s. 6d.<br />

Pastoral Theology. Crown Svo, 6s.<br />

Fairweather (Eev. W., M.A.)—Origen <strong>and</strong> Greek Patristic<br />

Theology. 3s.<br />

Falconer (J. W., B.D.)—From Apostle to Priest. A Study of<br />

Early Church Organisation. Crown Svo, 4s. 6d.<br />

Fisher (Prof. G. P., D.D., LL.D.)—History of Christian Doctrine.<br />

[International Theological Library.) Second Edition, post Svo, 12s.<br />

Forbes (Prof.) Symmetrical Structure of Scripture. Svo, Ss. 6d.<br />

Analytical Commentary on Romans. Svo, 10s. 6d.<br />

Studies in the Book of Psalms. Svo, 7s. 6d.<br />

The Servant of the Lord in Isaiah xl.-lxvi. Cr. Svo, 5s.<br />

Foreign Theological Library—Four Volumes for One Guinea. De-<br />

tailed List on ajyplication.<br />

Forrest (D. W., D.D.)—The Christ of History <strong>and</strong> of Experience.<br />

Third Edition, post Svo, 6s.<br />

Frank (Prof. F. H.)— System of Christian Certainty. Svo, 10s. 6d.<br />

Funcke (Otto) The World of Faith <strong>and</strong> the Everyday World,<br />

As displayed in the Footsteps of Abraham. Post Svo, 7s. 6d.<br />

G-arvie (Alex., B.D.) The Ritschlian Theology. Svo, 9s.<br />

Gebhardt (H.) ^The Doctrine of the Apocalypse, <strong>and</strong> its relation<br />

TO THE Doctrine of the Gospel <strong>and</strong> Epistles of John. Svo, 10s. 6d.<br />

Gerlach Commentary on the Pentateuch. Svo, 10s. 6d.<br />

Gieseler (Dr. J. C. L.) Ecclesiastical History. Four vols. Svo, £2, 2s,<br />

Gifford (Canon) Voices of the Prophets. Crown Svo, 3s. 6d.<br />

Given (Eev. Prof. J. J.)<br />

The Truth of Scripture in connection<br />

WITH EeVELATION, INSPIRATION, AND THE CaNON. SvO, 6s.<br />

Gladden (Washington, D.D., LL.D.) The Christian Pastor <strong>and</strong><br />

THE Working Church. {International Theol. Library.) Post Svo, 10s. 6d.<br />

Glasgow (Prof.) Apocalypse Translated <strong>and</strong> Expounded. Svo, io/6.<br />

Gloag (Paton J., D.D.) The Messianic Prophecies. Cr. Svo, 7s. 6d.<br />

Introduction to the Catholic Epistles. Svo, 10s. 6d.<br />

Exegetical Studies. Crown Svo, 5s.<br />

Introduction to the Synoptic Gospels. Svo, 7s. 6d.<br />

The Primeval World. Crown Svo, 3s.<br />

Evening Thoughts. Crown Svo, 4s.<br />

Godet (Prof. F.)<br />

An Introduction to the New Testament—<br />

I. The Epistles of St. Paul. Svo, 12s. 6d. net.<br />

II. The Gospel Collection, <strong>and</strong> St. Matthew's Gospel. Svo, 6s. net.<br />

Commentary on St. Luke's Gospel. Two vols. Svo, 21s.<br />

Commentary on St. John's Gospel. Three vols. Svo, 31s. 6d.<br />

Commentary ON Epistle TO THE Romans. Two vols. Svo, 21s.<br />

Commentary ON 1st Epistle TO Corinthians. 2vo1s.Svo, 21s.<br />

*^* Any Four Volumes at the original Subscription price of 21s. net.<br />

Defence of The Christian Faith. Crown Svo, 4s.<br />

Goebel (Siegfried) The Parables of Jesus. Svo, 10s. 6d.<br />

Gotthold's Emblems ; or, Invisible Things Understood by Things<br />

THAT ARE Made. Crown Svo, 5s.


—<br />

—<br />

—<br />

—<br />

—<br />

—<br />

—<br />

T. <strong>and</strong> T. Clark's Publications.<br />

Gould (Prof. E. P., D.D.)— St, Mark. {International Critical<br />

Commentary.) Post 8vo, 10s. 6d.<br />

Grimm's Greek-English Lexicon of the New Testament. Trans-<br />

lated, Revised, <strong>and</strong> Enlarged by Joseph H. Thayer, D.D. Demy 4to, 36s.<br />

Guyot (Arnold, LL.D.) Creation; or, The Biblical Cosmogony in the<br />

Light of Modern Science. With Illustrations. Crown 8vo, 5s. 6d.<br />

Hagenbach (Dr. K. E.) History of Doctrines. 3 vols. 8vo, 31s. 6d.<br />

History of the Eeformation. 2 vols. 8vo, 21s.<br />

Halcombe (Rev. J. J., M.A.)—"What Think Ye of the Gospels? A<br />

H<strong>and</strong>book of Gospel Study. 8vo, 3s. 6d.<br />

Hall (Newman, D.D.) The Lord's Prayer. Third Edition, crown<br />

Svo, 4s. 6d.<br />

Gethsemane ; or. Leaves of Healing <strong>from</strong> the Garden of Grief.<br />

Second Edition, crown Svo, 4s.<br />

Divine Brotherhood. Third Edition, crown Svo, 4s.<br />

Hamilton (T., D.D.) Beyond the Stars; or, Heaven, its Inhabitants,<br />

Occupations, <strong>and</strong> Life. Third Edition, crown Svo, 3s. 6d.<br />

Harless (Dr. C. A.) System of Christian Ethics. Svo, 10s. 6d.<br />

Harris (S., D.D.)— God the Creator <strong>and</strong> Lord of All. Two<br />

vols, post Svo, 16s.<br />

Haupt (Erich) The First Epistle of St. John. Svo, 10s. 6d.<br />

Havernick (H. A. Ch.) Introduction to Old Testament. 10s. 6d.<br />

Heard (Rev. J. B., M.A.) The Tripartite Nature of Man—Spirit.<br />

Soul, <strong>and</strong> Body. Fifth Edition, crown Svo, 6s.<br />

Old AND New Theology. A Constructive Critique. Cr. Svo,6s.<br />

Alex<strong>and</strong>rian <strong>and</strong> Carthaginian Theology contrasted.<br />

The Hulsean Lectures, 1892-93. Crown Svo, 6s.<br />

Hefele (Bishop)—A History of the Councils of the Church.<br />

Vol. L, to A.D. 325. Vol. II., A.D. 326 to 429. Vol. IIL, a.d. 431 to the close<br />

of the Council of Chalcedon, 451. Vol. IV., a.d. 451 to 680. Vol. V., A.D.<br />

626 to 787. Svo, 12s. each.<br />

Hengstenberg (Professor) Commentary on Psalms, 3 vols. Svo, 33s.<br />

EccLEsiASTES, ETC., Svo, 9s. ; EzEKiEL, Svo, lOs. 6d. ; The Genuineness<br />

OF Daniel, etc., Svo, 12s. ; History of the Kingdom of God, 2 vols. Svo,<br />

21s.; Chrlstology of the Old Testament, 4 vols. 21s. net; St.<br />

John's Gospel, 2 vols. Svo, 21s.<br />

*^* Any Four Volumes at the original Subscription price of 21s. net.<br />

Herkless (Prof. J., D.D.) Francis <strong>and</strong> Dominic. Crown Svo, 3s.<br />

Herzog Encyclopedia of Living Divines, etc., of all Denominations<br />

IN Europe <strong>and</strong> America. {Su^plemeiit to Herzog's Encyclopcedia.)<br />

Imp. Svo, 8s.<br />

HiU (Rev. J, Hamlyn, D.D.) The Earliest Life of Christ<br />

ever Compiled <strong>from</strong> the Four Gospels :<br />

' The Diatessaron of<br />

Being<br />

Tatian' Literally Translated <strong>from</strong> the Arabic Version, <strong>and</strong> containing the<br />

Four Gospels woven into one Story. With an Historical <strong>and</strong> Critical<br />

Introduction, Notes, <strong>and</strong> Appendix. Svo, 10s. 6d.<br />

St. Ephraem the Syrian. Svo, 7s. 6d.<br />

Hodgson (Principal J. M., M.A., D.Sc, D.D.)<br />

Theologia Pectoris :<br />

Outlines of Religious Faith <strong>and</strong> Doctrine. Crown Svo, 3s. 6d.<br />

Hutchison (John, D.D.)<br />

—<br />

Commentary on Thessalonians. Svo, 9s.<br />

Commentary on Philippians. Svo, 7s. 6d.<br />

Our Lord's Signs in St. John's Gospel. Demy Svo, 7s. 6d.<br />

;


— —<br />

—<br />

— —<br />

— —<br />

—<br />

T. <strong>and</strong> T. Clark's Publications.<br />

Innes (A. D., M.A.)—Cranmer <strong>and</strong> the English Ebformation.<br />

Crown 8vo, 3s.<br />

Innes (A. Taylor)—The Trial of Jesus Christ. In its Legal<br />

Aspect. Post 8vo, 2s. 6(1.<br />

International Critical Commentary.<br />

Dkiver (Prof. S. R., D.D.)—Deuteronomy. 12s.<br />

Moore (Prof. G. F., D.D.)—Judges. 12s.<br />

Smith (Prof. H. P., D.D.)—Samuel. 12s.<br />

Toy (Prof. C. H., D.D.)—Proverbs. 12s.<br />

Gould (Prof. E. P., D.D.)—St. Mark. 10s. 6d.<br />

Plummeu (Alfred, D.D.)—St. Luke. 12s.<br />

S<strong>and</strong>ay (Prof. W., D.D.) <strong>and</strong> Headlam (A. C, B.D.)—Eomans. 12s.<br />

Abbott (Prof. T. K., B.D., D.Lit.)—Ephesians <strong>and</strong> Colossians. 10s. 6d.<br />

Vincent (Prof. M. R., D.D.)—Pliilippians <strong>and</strong> Philemon. 8s. 6d.<br />

Bigg (Prof. G., D.D.)—St. Peter <strong>and</strong> St. Jude. 10s. 6d.<br />

For List offuture Volu7nes see p. 1 5.<br />

International Theological Library.<br />

Driver (Prof. S. Pt., D.D.)—An Introduction to the Literature of the Old<br />

Testament. 12s.<br />

Smyth (Newman, D.D.)— Christian Ethics. 10s. 6d.<br />

Bruce (Prof. A. B., D.D.)— Apologetics. 10s. 6d.<br />

Fisher (Prof. G. P., D.D., LL.D.)—History of Christian Doctrine.<br />

Allen (Prof. A. V. G., D.D.)— Christian Institutions. 12s.<br />

McGiffert (Prof. A. C, Ph.D.)—The Apostolic Age. 12s.<br />

Gladden (Washington, D.D.)— The Christian Pastor. 10s. 6d.<br />

Stevens (Prof. G. B., D.D.)—The Theology of the New Testament.<br />

Rainy (Prin. R.)—The Ancient Catholic Church. 12s.<br />

12s.<br />

12s.<br />

For List of f-iLture Volumes see p. 14.<br />

Janet (Paul) Final Causes. Second Edition, demy 8vo, 12s.<br />

The Theory of Morals. Demy 8vo, 10s. 6d.<br />

Johnstone (P. De Lacy, M.A.) Muhammad <strong>and</strong> his Power. 3s.<br />

Johnstone (Prof. K., D.D.) Commentary on 1st Peter. 8vo, 10s. 6d.<br />

Jones (E. E. C.) Elements of Logic. Svo, 7s. 6d.<br />

Jouffroy Philosophical Essays. Fcap. Svo, 5s.<br />

Kaftan (Prof. J., D.D.) The Truth of the Christian Eeligion.<br />

Authorised Translation. 2 vols. Svo, 16s. net.<br />

Kant The Metaphysic of Ethics. Crown Svo, 6s.<br />

Philosophy of Law. Trans, by W. Hastie, D.D. Cr. Svo, 5s.<br />

Principles of Politics, etc. Crown Svo, 2s. 6d.<br />

Pentateuch, 3 vols. Svo, 31s. 6d. ; Joshua, Judges,<br />

<strong>and</strong> Ruth, Svo, 10s. 6d. ; Samuel, Svo, 10s. 6d. ; Kings, Svo, 10s. 6d.<br />

Chronicles, Svo, 10s. 6d. ; Ezra, Nehemiah, Esther, Svo, 10s. 6d. ;<br />

Jeremiah, 2 vols. Svo, 21s. ; Ezekiel, 2 vols. Svo, 21s. ; Daniel, Svo,<br />

10s. 6d. ; Minor Prophets, 2 vols. Svo, 21s. ; Introduction to the<br />

Canonical Scriptures of the Old Testament, 2 vols. Svo, 21s. ;<br />

H<strong>and</strong>book of BrsLicAL Archaeology, 2 vols. Svo, 21s.<br />

*^* Any Four Volumes at the original Subscription price of 21s. net.<br />

Keil (Prof.)<br />

Keymer (Rev. N., M.A.) Notes on Genesis. Crown Svo, Is. 6d.<br />

Kidd (James, D.D.) Morality <strong>and</strong> Eeligion. Svo, 10s. 6d.<br />

Killen (Prof.) The Framework of the Church. Svo, 9s.<br />

The Old Catholic Church. Svo, 9s.<br />

The Ignatian Epistles Entirely Spurious. Cr. Svo, 2s. 6d.<br />

Kilpatrick (Prof. T. B., D.D.)— Christian Character. 2s. 6d.<br />

;


— —<br />

—<br />

— —<br />

— —<br />

T. <strong>and</strong> T. ClarJi^s Publications.<br />

Konig (Dr. Ed.)—The Exiles' Book or Consolation (Deutero-Isaiah).<br />

Crown 8vo, 3s. 6d.<br />

Konig (Dr. F. E. )—The Religious History of Israel. Cr. 8vo, 3s. 6d.<br />

Krause (F. C. F.)—The Ideal of Humanity. Crown 8vo, 3s.<br />

Krummacher (Dr. F. W.) The Suffering Saviour ; or, Meditations<br />

on the Last Days of the Sufferings of Christ. Eighth Edition, crown 8vo, 6s.<br />

David, the King of Israel. Second Edition, cr. 8vo, 6s.<br />

Autobiography. CroAvn Svo, 6s.<br />

Kurtz (Prof.)—H<strong>and</strong>book of Church History (<strong>from</strong> 1517). 8vo,7s. 6d.<br />

Ladd<br />

History of the Old Covenant. Three vols. Svo, 31s. 6d.<br />

(Prof. G. T.)—The Doctrine of Sacred Scripture: A<br />

Critical, Historical, <strong>and</strong> Dogmatic Inquiry into the Origin <strong>and</strong> Nature of the<br />

Old <strong>and</strong> New Testaments. Two vols. Svo, 1600 pp., 24s.<br />

Laidlaw (Prof. J., D.D.) The <strong>Bible</strong> Doctrine of Man ; or, The<br />

Anthropology <strong>and</strong> Psychology of Scripture. New Edition Revised <strong>and</strong><br />

Rearranged, post Svo, 7s. 6d.<br />

Lane (Laura M.)<br />

Lange (J. P., D.D.)<br />

Life of Alex<strong>and</strong>er Vinet. Crown Svo, 7s. 6d.<br />

The Life of our Lord Jesus Christ. Edited<br />

by Marcus Dods, D.D. 2nd Ed., in 4 vols. Svo, price 2Ss. net.<br />

Commentaries on the Old <strong>and</strong> New Testaments. Edited<br />

by Philip Schaff, D.D. Old Testament, 14 vols. ; New Testament, 10<br />

vols. ; Apocrypha, 1 vol. Subscription price, net, 15s. each.<br />

St. Matthew <strong>and</strong> St. Mark, 3 vols. Svo, 31s. 6d.; St. Luke,<br />

2 vols. Svo, 18s. ; St. John, 2 vols. Svo, 21s.<br />

* J' Any Four Volumes at the original Subscription price of 21s. net.<br />

Le Camus (E., Bishop of La Kochelle)—The Children of Nazareth.<br />

Fcap. 4to. 4s.<br />

Lechler (Prof. G. V., D.D.) The Apostolic <strong>and</strong> Post-Apostolic<br />

Times. Their Diversity <strong>and</strong> Unity in Life <strong>and</strong> Doctrine. 2 vols. cr. Svo, 16s.<br />

Lehmann (Pastor) Scenes <strong>from</strong> the Life of Jesus. Cr. Svo, 3s. 6d.<br />

Lewis (Tayler, LL.D.)—The Six Days of Creation. Cr. Svo, 7s. 6d.<br />

Lilley (J. P., M.A.)—The Lord's Supper: Its Origin, Nature, <strong>and</strong><br />

Use. Crown Svo, 5s.<br />

The Pastoral Epistles. 2s. 6d.<br />

Principles of Protestantism. 2s. 6d.<br />

LilHe (Arthur, M.A.)—Buddha <strong>and</strong> Buddhism. Crown Svo, 3s.<br />

Lindsay (Prof. T. M., D.D.) Luther <strong>and</strong> the German Eeformatign.<br />

Crown Svo, 3s.<br />

Lisco (F. Gr.) Parables of Jesus Explained. Fcap. Svo, 5s.<br />

Locke (Clinton, D.D.) The Age of the Great Western Schism.<br />

{Eras of Church History.) 6s.<br />

Lotze (Hermann) Microcosmus : An Essay concerning ]\Ian <strong>and</strong> his<br />

relation to the World. Cheaper Edition, 2 vols. Svo (1450 pp.), 24s.<br />

Ludlow (J. M., D.D.) The Age of the Crusades. {Ems of<br />

Church History.) 6s.<br />

Luthardt, Kahnis, <strong>and</strong> Brilckner The Church. Crown Svo, 5s.<br />

Luthardt (Prof ) St. John the Author of theFourth Gospel. 7s. 6d.<br />

Commentary on St. John's Gospel. 3 vols. Svo, 31s. 6d.<br />

History of Christian Ethics. Svo, 10s. 6d.<br />

Apologetic Lectures on the Fundamental (7 Ed.), Saving<br />

(5 Ed.), Moral Truths of Christianity (4 Ed.). 3 vols. or. Svo, 6s. each.


—<br />

— —<br />

—<br />

T. <strong>and</strong> T. Clarks Publications.<br />

Macdonald Introduction to Pentateuch, Two vols. 8vo, 21s.<br />

The Creation <strong>and</strong> Fall. 8vo, 12s.<br />

Macgregor (Rev. Jas., D.D.) — The Apology of the Christian<br />

Religion. 8vo, 10s. 6d.<br />

The Revelation <strong>and</strong> the Eecord :<br />

Essays on Matters of<br />

Previous Question in the Proof of Christianit}'. 8vo, 7s. 6d.<br />

Studies in the History of New Testament Apologetics.<br />

8vo, 7s. 6d.<br />

Macgregor (Eev. G. H. C.JM.A.)- So Great Salvation. Cr. 32mo, Is.<br />

Macpherson (Eev. John, M.A.)-<br />

THE Ephesians. 8vo, lOs. 6d.<br />

-Commentary on the Epistle to<br />

Christian Dogmatics. Post 8vo, 9s.<br />

McCosh (James), Life of. 8vo, 9s.<br />

McGiffert (Prof. A. C, Ph.D.)—History of Christianity in the<br />

Apostolic Age. {International Theological Library.) Post 8vo, 12s.<br />

M'Hardy (G. D.D.)— Savonarola. Crown 8vo, 3s.<br />

M'Intosh (Rev. Hugh, M.A.)— Is Christ Infallible <strong>and</strong> the<br />

<strong>Bible</strong> True ? Second Edition, jiost 8vo, 9s.<br />

M'Realsham (E. D.)—Romans Dissected. A Critical Analysis of the<br />

Epistle to the Piomans. Crown 8vo, 2s.<br />

Mair (A., D.D.) Studies in the Christian Evidences. Third<br />

Edition, Revised <strong>and</strong> Enlarged, crown 8vo, 6s.<br />

Martensen (Bishop)<br />

Christian<br />

Christian Dogmatics. 8vo, 10s. 6d.<br />

Ethics. (General — Individual — Social.)<br />

Three vols. 8vo, 10s. 6d. each.<br />

Matheson (Geo., D.D.) Growth of the Spirit of Christianity, <strong>from</strong><br />

the First Century to the Dawn of the Lutheran Era. Two vols. 8vo, 21s.<br />

Meyer (Dr.) — Critical <strong>and</strong> Exegetical Commentaries on the<br />

New Testament. Twenty vols. 8vo. SiLbscription jmce, £5, 5s. net ;<br />

selection of Four Volumes at Subscription irrice of 21s. ; Non-Sicbscription<br />

price, 10s. 6d. each volume.<br />

St. Matthew, 2 vols. ; Mark <strong>and</strong> Luke, 2 vols. ; St. John, 2 vols. ;<br />

Acts, 2 vols. ; Romans, 2 vols. ; Corinthians, 2 vols. ; Galatians, one vol. ;<br />

Ephesians <strong>and</strong> Philemon, one vol. ; Philippians <strong>and</strong> Colossians, one vol.<br />

Thessalonians {Dr. Lilnemann), one vol. ; The Pastoral Epistles {Dr.<br />

Huther), one vol. ; Hebrews {Dr. Lilnemann), one vol. ; St. James <strong>and</strong> St.<br />

John's Epistles {Huther), one vol. ; Peter <strong>and</strong> Jude {Dr. Huther), one vol.<br />

Michie (Charles, M.A.)<br />

—<br />

<strong>Bible</strong> Words <strong>and</strong> Phrases. 18mo, Is.<br />

Milligan (George, B.D.)—The Theology of the Epistle to the<br />

Hebrews. Post 8vo, 6s.<br />

Milligan (Prof. W., D.D.) The Resurrection of the Dead.<br />

Second Edition, crown 8vo, 4s. 6d.<br />

Milligan (Prof. W., D.D.) <strong>and</strong> Moulton (W. F., D.D.) — Commentary<br />

ON THE Gospel of St. John. Imp. 8vo, 9s.<br />

Mofifatt (James, B.D.)<br />

The Historical New Testament. Second<br />

Edition, demy 8vo, 16s.<br />

Monrad (Dr. D. G.) The World of Prayer. Crown 8vo, 4s. 6d.<br />

Moore (Prof. G. F., D.D.) Judges. {International Critical Com-<br />

inentary.) Second Edition, post 8vo, 12s.<br />

Morgan (J., D.D.) Scripture Testimony to the Holy Spirit. 7s. 6d.<br />

Exposition of the First Epistle of John. 8vo, 7s. 6d.<br />

;


—<br />

—<br />

—<br />

—<br />

lo T. <strong>and</strong> T. Clark s PMblications.<br />

Moulton (W. F., D.D.) <strong>and</strong> Geden (A. S., M.A.)—A Concordance<br />

TO THE Greek Testament. Crown 4to, 26s. net, <strong>and</strong> 31s. 6d. net.<br />

Muir (Sir W.)—Mohammedan Controversy, Etc. 8vo, 7s. 6d.<br />

MUller (Dr. Julius)—The Christian Doctrine of Sin. 2 vols. 8vo, 21s.<br />

Murphy (Professor)—Commentary on the Psalms. 8vo, 12s.<br />

A Critical <strong>and</strong> Exegetical Commentary on Exodus. 9s.<br />

Naville (Ernest)—The Problem of Evil. Crown Svo, 4s. 6d.<br />

The Christ. TranslatedbyEev. T. J.Despres. Cr.8vo,4s.6d.<br />

Modern Physics. Crown 8vo, 5s.<br />

Ne<strong>and</strong>er (Dr.) Church History. Eight vols. 8vo, £2, 2s. net.<br />

Nicoll (W. Kobertson, M.A.., LL.D.)—The Incarnate Saviour.<br />

Cheap Edition, price 3s. 6d.<br />

NovaLis—Hymns <strong>and</strong> Thoughts on Religion. Crown Svo, 4s.<br />

Oehler (Prof.)—Theology of the Old Testament. 2 vols. 8vo, 21s.<br />

Olshausen (Dr. H.) Biblical Commentary on the Gospels <strong>and</strong><br />

Acts. Four vols., 21s. net. Crown Svo Edition, four vols., 24s.<br />

Romans, one vol. Svo, 10s. 6d. ; Corinthians, one vol. Svo,<br />

9s. ; Philippians, Titus, <strong>and</strong> First Timothy, one vol. Svo, 10s. 6d.<br />

Oosterzee (Dr. Van)—The Year of Salvation. 2 vols. Svo, 6s. each.<br />

Moses : A Biblical Study. Crown Svo, 6s.<br />

Orelli (Dr. C. von)—Old Testament Prophecy ;<br />

Isaiah ; Jeremiah ; The Twelve Minor Prophets.<br />

Commentary on<br />

4 vols. Subscription<br />

price, 21s. net ; separate vols., 10s. 6d. each.<br />

Owen (Dr. John)—Works. Best <strong>and</strong> only Complete Edition. Edited<br />

by Rev. Dr. Goold. Twenty-four vols. Svo, Subscription price, £4, 4s.<br />

The 'Hebrews' may be had separately, in seven vols., £2, 2s. net.<br />

Palestine, Map of. Edited by J. G. Bartholomew, F.R.G.S., <strong>and</strong><br />

Prof. G. A. Smith, M.D., D.D. With complete Index. Scale—4 Miles to<br />

an Inch.<br />

Philippi (F. A.)—Commentary on the Romans. Two vols. Svo, 21s.<br />

Piper—Lives of Leaders of Church Universal. Two vols. Svo, 2 1 s.<br />

Popular Commentary on the New Testament. Edited by Philip<br />

Schaff, D.D. With Illustrations <strong>and</strong> Maps. Vol. I. The Synoptical<br />

Gospels.<br />

Vol. III.<br />

Vol. II. St. John's Gospel, <strong>and</strong> the Acts of the Apostles.<br />

Romans to Philemon. Vol. IV. Hebrews to Revelation.<br />

In four vols, imperial Svo, 12s. 6d. each.<br />

Plmnmer (Alfred, D.D.)— St. Luke. {International Critical Com-<br />

vientanj.) Second Edition, post Svo, 12s.<br />

Pressens6 (Edward de)<br />

—<br />

The Redeemer :<br />

—<br />

—<br />

Discourses. Crown Svo, 6s.<br />

Piinjer (Bemhard)—History of the Christian Philosophy of<br />

Religion <strong>from</strong> the Reformation to Kant. Svo, 16s.<br />

Rabiger (Prof.)—Encyclopedia of Theology. Two vols. Svo, 21s.<br />

Rainy (Principal) — Delivery <strong>and</strong> Development of Christian<br />

Doctrine. Svo, 10s. 6d.<br />

The Ancient Catholic Church. [International Theological<br />

Library). Post Svo, 12s.<br />

Reusch (Prof.)—Nature <strong>and</strong> the <strong>Bible</strong> : Lectures on the Mosaic<br />

History of Creation in relation to Natural Science. Two vols. Svo, 21s.<br />

Reuss (Professor)—History of the Sacred Scriptures of the New<br />

Testament. 640 pp. Svo, 15s.


—<br />

—<br />

—<br />

— —<br />

— —<br />

— —<br />

T. <strong>and</strong> T. Clai'ks Publications. 1<br />

Riehm (Dr. E.) Messianic Prophecy. New Edition. Post 8vo, 7s. 6d.<br />

Eitschl (Albrecht, D.D.)—The<br />

cation AND Reconciliation.<br />

Christian<br />

8vo, 14s.<br />

Doctrine of Justifi-<br />

Bitter (Carl) Comparative Geography of Palestine. 4 vols. 8vo, 213.<br />

Robinson (Rev. S., D.D.) Discourses on Redemption. 8vo, 7s. 6d.<br />

Robinson (E., D.D.) Greek <strong>and</strong> Eng. Lexicon of the KTest. 8vo,9s.<br />

Rooke (T. G., B.A.) Inspiration, <strong>and</strong> other Lectures. 8vo, 7s, 6d.<br />

Ross (C.)—Our Father's Kingdom. Crown Bvo, 2s. 6d.<br />

Rothe (Prof.) Sermons for the Christian Year. Cr. Bvo, 4s. 6d.<br />

Saisset Manual of Modern Pantheism. Two vols. 8vo, 10s. 6d.<br />

Salmond (Princ.<br />

Immortality.<br />

S. P. P., D.D.)—The<br />

Xew Edition, post 8vo, 9s.<br />

Christian Doctrine of<br />

S<strong>and</strong>ay (Prof. W., D.D.) <strong>and</strong> Headlam (A. C, B.D.)—Romans.<br />

{International Critical Commentary.) Third Edition, post Bvo, 12s.<br />

Sartorius (Dr. E.)—Doctrine of Divine Love. 8vo, 10s. 6d.<br />

Schaff (Professor) History of the Christian Church, (New<br />

Edition, thoroughly Revised <strong>and</strong> Enlarged.) Six 'Divisions,' in 2 vols,<br />

each, extra 8vo.<br />

1. Apostolic Christianity, a.d. 1-100, 2 vols. 21s. 2, Ante-Nicene,<br />

A.D. 100-32:., 2 vols., 21s. 3. Nicene <strong>and</strong> Post-Nicene, a.d. 325-600,<br />

2 vols., 21s. 4. Medieval, a.d. 590-1073, 2 vols., 21s. {Completion of<br />

this Period, 1073-1517, in preparation). 5. The Swiss Reformation,<br />

2 vols., extra demy 8vo, 21s, 6, The German Reformation, 2 vols,, extra<br />

demy 8vo, 21s,<br />

Schleiermacher's Christmas Eve, Crown Bvo, 2s.<br />

Schubert (Prof. H, Von,, D,D.) The Gospel of St. Peter. Synoptical<br />

Tables. With Translation <strong>and</strong> Critical Apparatus. 8vo, Is. 6d. net.<br />

Schultz (Hermann) Old Testament Theology. Two vols, IBs. net.<br />

Schiirer (Prof.) History of the Jewish People. 5 vols. Subscription<br />

price, 26s. 3d. net.<br />

*^* Index. In separate Volume. 2s. 6d. net.<br />

Schwartzkopff (Dr. P,) The Prophecies of Jesus Christ. Crown<br />

Svo, 5s.<br />

Scott (Jas., M.A., D.D.) Principles of New Testament Quotation<br />

Established <strong>and</strong> Applied to Biblical Criticism. Cr. Svo, 2nd Edit., 4s.<br />

Sell (K., D.D.) The Church in the Mirror of History. Cr, Bvo, 3/6.<br />

Shedd—History of Christian Doctrine. Two vols. Bvo, 21s.<br />

Sermons to the Natural Man. Bvo, 7s. 6d,<br />

Sermons to the Spiritual Man, Bvo, 7s, 6d.<br />

Dogmatic Theology. Three vols. ex. Bvo, 37s. 6d.<br />

Sime (James, M. A.) William Herschel <strong>and</strong> his Work. Cr, Bvo, 3s.<br />

Simon (Prof.) The <strong>Bible</strong>; An Outgrowth of Theocratic Life. Cr.8vo,4/6.<br />

PiECONCILIATION BY INCARNATION. Post Bvo, 7s. 6d.<br />

Skene-Bickell The Lord's Supper & The Passover Ritual, svo, 5s.<br />

Smeaton (Oliphant, M,A,) The Medici <strong>and</strong> the Italian Renaissance.<br />

3s.<br />

Smeaton (Professor) Doctrine of the Holy Spirit. 2nd Ed., 8vo, 9s.<br />

Smith (Prof. H. P., D.D.)— I. <strong>and</strong> II. Samuel. {International Critical<br />

Commentary.) Post Svo, 12s.<br />

1


1<br />

2<br />

Smith (Professor Thos.jD.D.)<br />

T. <strong>and</strong> T. Clark's Publications.<br />

Medieval Missions. Cr. 8vo, 4s. 6d.<br />

Smyth (John, M.A., D.Ph.) Truth <strong>and</strong> Reality. Crown 8vo, 4s.<br />

Smyth (Newman, D.D.) Christian Ethics. {International Theo-<br />

logical Library.) Third Edition, post 8vo, 10s. 6d.<br />

Snell (F. J., M.A.) Wesley <strong>and</strong> Methodism. Crown 8vo, 3s.<br />

Somerville (Rev. D., D.D.)<br />

Stahlin (Leonh.)<br />

Stalker (Jas., D.D.)<br />

— —<br />

—<br />

—<br />

—<br />

—<br />

—<br />

St. Paul's Conception of Christ. 9s.<br />

Kant, Lotze, <strong>and</strong> Ritschl. 8vo, 9s.<br />

Life of Christ. Large Type Ed., cr. 8vo, 3s. 6d.<br />

Life of St. Paul. Large Type Edition, crown 8vo, 3s. 6d.<br />

The Jewish <strong>and</strong> The Christian Messiah.<br />

Stanton (V. H., D.D.)<br />

A Study in the Earliest History of Christianity. 8vo, 10s. 6d.<br />

Stead (F. H.)—The Kingdom of God. Is. 6d.<br />

Steinmeyer (Dr. F. L.) The Miracles of our Lord. 8vo, 7s. 6d.<br />

The History of the Passion <strong>and</strong> Resurrection of our<br />

Lord, considered in the Light of Modern Criticism. 8vo, 10s. 6d.<br />

Stevens (Prof. G. B., D.D.) The Theology of the New Testament.<br />

{International Theological Library.) Post 8vo, 12s.<br />

Stevenson (Mrs.) The Symbolic Parables. Crown 8vo, 3s. 6d.<br />

Steward (Rev. G.) Mediatorial Sovereignty. Two vols. 8vo, 21s.<br />

The Argument of the Epistle to the Hebrews. 8vo, 10s.6d.<br />

Stier (Dr. Eudolph) On the Words of the Lord Jesus. Eight<br />

vols. 8vo, Subscription price of £2, 2s. Separate volumes, price 10s. 6d.<br />

The Words of the Risen Saviour, <strong>and</strong> Commentary on<br />

THE Epistle of St. James. 8vo, 10s. 6d.<br />

The Words of the Apostles Expounded. 8vo, 10s. 6d.<br />

Stirling (Dr. J. Hutchison) Philosophy <strong>and</strong> Theology. Post 8vo, 9s.<br />

Darwinianism : Workmen <strong>and</strong> Work. Post 8vo, 10s. 6d.<br />

What is Thought? 8vo, 10s. 6d.<br />

Tholuck (Prof. ) The Epistle to the Romans. Two vols. fcap. 8 vo, 8s.<br />

Thomson (J. E. H., D.D.)—Books which Influenced our Lord<br />

AND His Apostles. 8vo, 10s. Cd.<br />

Thomson (Rev. E. A.) Memorials of a Ministry. Crown 8vo, 5s.<br />

Tophel (Pastor G.) The Work of the Holy Spirit. Cr. 8vo, 2s. 6d.<br />

Toy (Prof. 0. H., D.D.) Proverbs. {International Critical Comvientary.)<br />

Post 8vo, 12s.<br />

Words to Young Christians :<br />

Troup (Rev. G. Elmslie, M.A.)<br />

Being Addresses to Young Communicants. On antique laid paper, chaste<br />

binding, fcap. 8vo, 4s. 6d.<br />

IThlhorn(G.) ChristianCharityinthe AncientChurch. Cr. 8vo, 6s.<br />

UUmann (Dr. Carl) Reformers before the Reformation, principally<br />

in Germany <strong>and</strong> the Netherl<strong>and</strong>s. Two vols. Svo, 21s.<br />

ITrwick (W., M.A.) The Servant of Jehovah : A Commentary<br />

upon Lsaiahlii. 13-liii. 12; with Dissertations upon Isaiah xl.-lxvi. Svo, 3s.


—<br />

T. <strong>and</strong> T, Clark's Publications.<br />

Vinet (Life <strong>and</strong> Writings of). By L. M. Lane. Crown 8vo, 7s. 6d.<br />

Vincent (Prof. M. R., D.D.)—The Age of Hildebr<strong>and</strong>. {Eras of<br />

Church History.) 6s.<br />

Philippians <strong>and</strong> Philemon. {International Critical Commentary.)<br />

Post 8vo, 8s. 6d.<br />

Walker (James, of Carnwath)—Essays, Papers, <strong>and</strong> Sermons.<br />

Post Svo, 6s.<br />

Walker (J., D.D.)—Theology <strong>and</strong> Theologians of Scotl<strong>and</strong>.<br />

New Edition, crown Svo, 3s. 6d.<br />

Walker (Prof, W., D.D.) The Protestant Reformation. {Eras<br />

of Church History.) 6s.<br />

Walker (Rev. W. L.)—The Spirit <strong>and</strong> the Incarnation. Second<br />

Edition, Svo, 9s.<br />

Warfield (B. B., D.D.)—The Right of Systematic Theology.<br />

CroAvn Svo, 2s.<br />

Waterman (L., D.D.)—The Post-Apostolic Age. {Eras of Church<br />

History. ) 6s.<br />

Watt (W. A., M.A., D.Ph.)—The Theory of Contract in its Social<br />

Light. Svo, 3s.<br />

A Study of Social Morality. Post Svo, 6s.<br />

Watts (Professor)—The Newer Criticism <strong>and</strong> the Analogy of<br />

THE Faith. Third Edition, crown Svo, 5s.<br />

Vindication of the Scientific<br />

The Reign of Causality : A<br />

Principle of Telic Causal Efficiency. Crown Svo, 6s.<br />

The New Apologetic. Crown Svo, 6s.<br />

Weir (J.F.,M.A.)—The Way :<br />

Ex. crown Svo, 6s. 6d.<br />

The Nature <strong>and</strong> Means of Salvation.<br />

Weiss (Prof. )—Biblical Theology ofNewTestament. 2 vols. Svo, 2 1 s.<br />

Life of Christ. Three vols. Svo, 31s. 6d.<br />

Welch (Rev. A. C, B.D.)—Anselm <strong>and</strong> his Work. 3s.<br />

Wells (Prof. C. L.)—The Age of Charlemagne. {Eras of the<br />

Christian Church.) 6s.<br />

Wendt (H. H., D.D.)—The Teaching of Jesus. 2 vols. Svo, 21s.<br />

Wenley (R. M.)—Contemporary Theology <strong>and</strong> Theism. Crown<br />

Svo, 4s. 6d.<br />

White (Rev. M.)—Symbolical Numbers of Scripture. Cr. Svo, 4s.<br />

Williams (E. P., D.D.)—Christian Life in Germany. Crown Svo, 5s.<br />

Wilson (S. Law, D.D.)—The Theology of Modern Literature.<br />

Post Svo, 7s. 6d.<br />

Winer (Dr. G. B.)—A Treatise on the Grammar of New Testament<br />

Greek, regarded as the Basis of New Testament Exegesis. Third<br />

Edition, edited by W. F. Moulton, D.D. Ninth English Edition, Svo, 15s.<br />

TheFormoftheChristianTemple. 8vo,io/6.<br />

Witherow(Prof.T.,D.D.)—<br />

Woods (F. H., B.D.)—The Hope of Israel. Crown Svo, 3s. 6d.<br />

Workman (Prof. G. C.)—The Text of Jeremiah; or, A Critical Investigation<br />

of the Greek <strong>and</strong> Hebrew, etc. Post Svo, 9s.<br />

Wright (C. H., D.D.)— Biblical Essays. Crown Svo, 5s.


H T. <strong>and</strong> T. Clark s Publications.<br />

THE INTERNATIONAL THEOLOGICAL LIBRARY.<br />

The following eminent Scholars have contributed, or are<br />

engaged upon, the Volumes named :<br />

An Introduction to the Literature of<br />

the Old Testament.<br />

Christian Ethics.<br />

Apologetics.<br />

History of Christian Doctrine.<br />

A History of Christianity in the Apostolic<br />

Age.<br />

Christian Institutions.<br />

The Christian Pastor.<br />

Theology of the New Testament.<br />

The Ancient Catholic Church.<br />

Theology of the Old Testament.<br />

The Literature of the New Testament.<br />

Old Testament History.<br />

Canon <strong>and</strong> Text of the New Testament.<br />

The Latin Church.<br />

Encyclopaedia.<br />

Contemporary History of the Old Testament.<br />

Contemporary History of the New Testament.<br />

Philosophy of Religion.<br />

The Study of the Old Testament.<br />

Rabhinical Literature.<br />

The Life of Christ.<br />

The Christian Preacher.<br />

—<br />

r.y S. R. Driver, D.D., Regius Professor<br />

of Hebrew, <strong>and</strong> Canon of Christ Church,<br />

Oxford. {Seventh Edition. 12s.<br />

By Newman Smyth, D.D., Pastor of the<br />

First Congregational Church, New Haven,<br />

Conn. [Third Edition. los. 6d.<br />

By the late A. B. Bruce, D.D., Professor of<br />

New Testament Exegesis, Free Church<br />

College, Glasgow. [Third Edition. los. 6d.<br />

By G. P. Fisher, D.D., LL.D., Professor<br />

of Ecclesiastical History, Yale University,<br />

New Haven, Conn. [Second Edition. 12s.<br />

By Arthur Cushman McGiffert, Ph.D.,<br />

D.D., Professor of Church History, Union<br />

Theological Seminary, New York. [12s.<br />

By A. y. G. Allen, D.D., Professor of<br />

Ecclesiastical History, Episcopal Theological<br />

School, Cambridge, Mass. [12s.<br />

By Washington Gladden, D.D., Pastor<br />

of Congregational Church, Columbus,<br />

Ohio. [los. 6d.<br />

By George B. Stevens, Ph.D., D.D., Professor<br />

of Sj'stematic Theology in Yale<br />

University, U.S.A. [12s.<br />

By Robert Rainy, D.D., Principal of The<br />

New College, Edinburgh. 12s.<br />

By A. B. Davidson, D.D., LL.D., Professor<br />

of Hebrew, The New College, Edinburgh.<br />

By S. D. F. Salmond, D.D., Principal,<br />

<strong>and</strong> Professor of Systematic Theology <strong>and</strong><br />

New Testament Exegesis, United Free<br />

Church College, Aberdeen.<br />

By H. P. Smith, D.D., late Professor of<br />

Biblical History <strong>and</strong> Interpretation,<br />

Amherst College, U.S.A.<br />

By Caspar Ren€ Gregory, Ph.D., Professor<br />

in the University of Leipzig.<br />

By Archibald Robertson, D.D., Principal<br />

of King's College, London.<br />

By C. A. Briggs, D.D., Professor of Biblical<br />

Theology, Union Theological Seminary,<br />

New York.<br />

By Francis Brown, D.D., Professor of<br />

Hebrew <strong>and</strong> Cognate Languages, Union<br />

Theological Seminary, New York.<br />

By Frank C. Porter, Ph.D., Yale University,<br />

New Haven, Conn.<br />

By Robert Flint, D.D., LL.D., Professor<br />

of Divinity in the University of Edinburgh.<br />

By the Right Rev. H. E. Ryle, D.D., Lord<br />

Bishop of Exeter.<br />

By S. Schechter, M. a. , Reader in Talmudic<br />

in the University of Cambridge.<br />

By ^VILLIAM S<strong>and</strong>ay, D.D., LL.D., Lady<br />

JMargaret Professor of Divinity, <strong>and</strong> Canon<br />

of Christ Church, Oxford.<br />

By John Watson, D.D. ('Ian Maclaren<br />

'). Sefton Park Presbyterian Church<br />

of Engl<strong>and</strong>, Liverpool.


T. <strong>and</strong> T. Clark's Publications.<br />

THE INTERNATIONAL CRITICAL COMMENTARY,<br />

TEN VOLUMES NOW READY, viz. :—<br />

Deuteronomy, Judges, I. <strong>and</strong> II. Samuel, Proverbs, S. Mark, S. Luke, Romans,<br />

Ephesians <strong>and</strong> Colossians, Philippians <strong>and</strong> Philemon, S. Peter <strong>and</strong> S. Jude.<br />

Genesis.<br />

Exodus.<br />

The following other Volumes are in course of preparation :<br />

Leviticus.<br />

Numbers.<br />

Joshua.<br />

Kings.<br />

Isaiah.<br />

Jeremiah.<br />

Minor Prophets.<br />

Psalms.<br />

Job.<br />

Daniel.<br />

Ezra <strong>and</strong> Nehemiah.<br />

Chronicles.<br />

Synopsis of the<br />

Four Gospels.<br />

Matthew.<br />

Acts.<br />

Corinthians.<br />

Galatians.<br />

The Pastoral Epistles.<br />

Hebrews.<br />

James.<br />

The Johannine<br />

Epistles.<br />

Revelation.<br />

THE OLD TESTAMENT.<br />

T. K. Cheyne, D.D., Oriel Professor of the Interpretation of Holy<br />

Scriiiture, Oxford, <strong>and</strong> Canon of Rochester.<br />

A. R. S. Kennedy, D.D., Professor of Hebrew, University of Edinburgh.<br />

J. F. Stenning, M.A., Fellow of Wadham College, Oxford ; <strong>and</strong> the late<br />

Rev. H. A. White, M.A., Fellow of New College, Oxford.<br />

G. Buchanan Gray, M.A., Lecturer in Hebrew, Mansfield College,<br />

Oxford.<br />

Gboroe Adam Smith, D.D., Professor of Hebrew, United Free Church<br />

College, Glasgow.<br />

Francis Brown, D.D., Professor of Hebrew <strong>and</strong> Cognate Languages,<br />

Union Theological Seminary, New York.<br />

A. B. Davidson, D.D., LL.D., Professor of Hebrew, New College,<br />

Edinburgh.<br />

A. F. KiRKPATRiCK, D.D., Regius Professor of Hebrew, <strong>and</strong> Fellow of<br />

Trinity College, Cambridge.<br />

W. R. Harper, Ph.D., President of Chicago University.<br />

C. A. Briggs, D.D., Edward Robinson Professor of Biblical Theology,<br />

Union Theological Seminary, New York.<br />

S. R. Driver, D.D., Regius Professor of Hebrew, Oxford.<br />

Rev. John P. Peters, Ph.D., late Professor of Hebrew, P. E. Divinity<br />

School, Philadelphia, now Rector of St. Michael's Church, New<br />

York City.<br />

Rev. L. W. Batten, Ph.D., Professor of Hebrew, P. E. Divinity School,<br />

Philadelphia.<br />

Edward L. Curtis, D.D., Professor of Hebrew, Yale University, New<br />

Haven, Conn.<br />

THE NEW TESTAMENT.<br />

W. S<strong>and</strong>ay, D.D., LL.D., Lady Margaret Professor of Divinity, Oxford;<br />

<strong>and</strong> Kev. W. C. Allen, M.A., Exeter College, Oxford.<br />

Rev. Willoughby C. Allen, M.A., Chaplain, Fellow, <strong>and</strong> Lecturer in<br />

Theology <strong>and</strong> Hebrew, Exeter College, Oxford.<br />

Frederick H. Chase, D.D., Christ's College, Cambridge.<br />

Arch. Robertson, D.D., Principal of King's College, London.<br />

Rev. Ernest D. Burton, A.B., Professor of New Testament Literature,<br />

University of Chicago.<br />

Walter Lock, D.D., Dean Irel<strong>and</strong>'s Professor of Exegesis, Oxford.<br />

Rev. A. Nairne, M.A., Professor of Hebrew in King's College, London.<br />

Rev. James H. Ropes, A.B., Instructor in New Testament Criticism in<br />

Harvard University.<br />

S. D. F. Salmond, D.D., Principal, <strong>and</strong> Professor of Systematic Theology,<br />

United Free Church College, Aberdeen.<br />

Robert H. Charles, D.D., Professor of Biblical Greek In the University<br />

of Dublin.<br />

Other engagements will he announced shortly.<br />


i6 T. <strong>and</strong> T. Clark's Publications.<br />

Cbe World's €pocl)=maker$<br />

Edited by OLIPHANT SMEATON.<br />

Messrs. T. & T. Clark have much pleasure in announcing that they have<br />

commenced the publication of an important new Series, under the above title.<br />

The following Volumes have now been issued:—<br />

Buddha <strong>and</strong> Buddhism. By Arthur<br />

LiLLIE, M.A.<br />

Luther <strong>and</strong> the German Reformation.<br />

By Professor T. M. Lindsay, D.D.<br />

Wesley <strong>and</strong> Methodism. By F. J.<br />

Snell, M.A.<br />

Cranmer <strong>and</strong> the English Reformation.<br />

By A. D. Innes, M.A.<br />

William Herschel <strong>and</strong> his Work.<br />

By James Sime, M.A.<br />

Francis <strong>and</strong> Dominic. By Professor<br />

J. Herkless, D.D.<br />

Savonarola. By G, M 'Hardy, D.D.<br />

Anselm <strong>and</strong> his Work. By Rev. A.<br />

C. Welch, B.D.<br />

The Medici <strong>and</strong> the Italian Renaissance.<br />

By Oliphaxt Smeatox,<br />

M.A., Edinburgh.<br />

Origen <strong>and</strong> Greek Patristic Theology.<br />

By Rev. W. Fairweather, M.A.<br />

Muhammad <strong>and</strong> his Power. By P. De Lacy Johnstone, M.A.(Oxon.).<br />

The following have also been arranged for<br />

Socrates. By Rev. J. T. Forbes,<br />

M.A., Glasgow.<br />

Plato. By Professor D. G. Ritchie,<br />

M.A., University of St. Andrews.<br />

Marcus Aurelius <strong>and</strong> the Later<br />

Stoics. By F. AV. Bussell, D.D.,<br />

Vice-Principal of Brasenose College,<br />

Oxford.<br />

Augustine <strong>and</strong> Latin Patristic Theology.<br />

By Professor B. B. Warfield,<br />

D.D., Princeton.<br />

Scotus Erigena <strong>and</strong> his Epoch. By<br />

Professor R. Latta, Ph.D., D.Sc.,<br />

University of Aberdeen.<br />

Wyclif <strong>and</strong> the Lollards. By Rev.<br />

J. C. Caerick, B.D.<br />

The Two Bacons <strong>and</strong> Experimental<br />

Science. By Rev. W. J. Couper,<br />

M.A.<br />

CalYin <strong>and</strong> the Reformed Theology.<br />

By Principal Salmond, D.D., U.F.C.<br />

College, Aberdeen.<br />

Pascal <strong>and</strong> the Port Royalists. By<br />

Professor W. Clark, LL.D., D.C.L.,<br />

Trinity College, Toronto.<br />

Published Price, THREE<br />

:<br />

—<br />

Descartes, Spinoza, <strong>and</strong> the New<br />

Philosophy. By Professor J. Iverach,<br />

D.D., U.F.C. College, Aberdeen.<br />

Lessing <strong>and</strong> the New Humanism.<br />

By Rev. A. P. Davidson, M.A.<br />

Hume <strong>and</strong> his Influence on Philosophy<br />

<strong>and</strong> Theology. By Professor<br />

J. Orr, D.D., Glasgow.<br />

Rousseau <strong>and</strong> Naturalism in Life<br />

<strong>and</strong> Thought. By Professor W. H.<br />

Hudson, M.A., Lel<strong>and</strong> Stanford<br />

Junior University, California.<br />

Kant <strong>and</strong> his Philosophical Revolution.<br />

By Professor R. M. Wenley,<br />

D.Sc., Ph.D., University of Michigan.<br />

Schleiermacher <strong>and</strong> the Rejuvenescence<br />

of Theology. By Professor<br />

A. Martin, D.D., New College,<br />

Edinburgh.<br />

Hegel <strong>and</strong> Hegelianism. By Pro-<br />

fessor R. Mackintosh, D.D., Lancashire<br />

Independent College, Man-<br />

chester.<br />

Newman <strong>and</strong> his Influence. By<br />

C. Sarolea, Ph.D., Litt. Doc,<br />

University of Edinburgh.<br />

SHILLINGS per Volume.


IQ<br />

O<br />

CO<br />

DNIYfiRSlTY OF TORONTO<br />

LIBRARY

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!