You are on page 1of 177

FINLAND IBILDER. SUOMI KUVISSA.

LA FINLANDE PITTORESQUE

FOTOGRAFIER OCH TEXT FÖRLÄGGARE WENTZEL HAGELSTAM.


KUVAT JA TEKSTI I. K. INHA. KUSTANTAJAT
UNO WASASTJERNA.
PHOTOGRAPHIES ET TEXTE EDITEURS

HELSINGFORS
»Vårt land, vårt land, vårt fosterland »Oi maamme, Suomi, synnyinmaa,
ljud högt, o dyra ord! Soi sana kultainen!
Ej lyfts en höjd mot himlens rand, Ei laaksoa, ei kukkulaa,
ej sänks en dal, ej sköljs en strand, Ei vettä, rantaa rakkaampaa,
mer älskad än vår bygd inord, Kuin kotimaa tää pohjainen,
än våra fäders jord. Maa kallis isien.

Vårt land är fattigt, skall så bli On maamme köyhä, siksi jää,


för den, som guld begär. Jos kultaa kaipaa ken.
En främling far oss stolt förbi; Sen kyllä vieras hylkäjää,
men detta landet älska vi, Mut meille kallein maa on tää,
för oss med moar, fjäll och skär Kanss' salojen ja saarien
ett guldland dock det är». Se meist' on kultainen».

O Land, о Heimat, Vaterland!


Kling hoch, du teures Wort!
Kein Berg steigt auf zum Himmelsrand,
Kein Tal senkt sich, es grünt kein Strand,
der mehr geliebt, als unser Nord,
als unser Väter Hort.

Gleichviel, wie arm dies Land auch sei


für den, der Gold begehrt,
ein Fremdling fahr' uns stolz vorbei,
wir bleiben diesem Lande treu;
uns ist's mit dem, was ihm beschert,
doch mehr als Goldes wert.
J. L. Runeberg.
* 'J'n'an,
Imatra.
ställen iS „M 'matra-
d mcd T Г f„
Sedan IT
cr
v,
hedenhos har !
P
°°h S6Värda
det J» Ы*е* främsto ia
Imatra- lmatralla alamme tamän k«"^rjan Suomen maisemista
merkkipaikoista. Se on jo vanhastaan ollut niistä ensimmäinen, eikä
platsen bland dem och ann« i dag tröttnar ej turisten att beundra dess
vielä tänäpäivänä väsy matkailija ihailemasta sen musertavaa aaltoa Imatra
forkrossande vag. Imatra star ensamt isitt slag. Den enorma vattenmassa, on ainoa laatuaan. Ääretön vedenpaljous, joka valuu alas kapeata vuoren-
ТапаГНоГ Г°\ Г"'" tar, b gSpaSSetl
erbj^ er den mest imP°ne-
rande апЫск. An vräker skummet högtt uPP mot klippan, an åter dyker
solaa Pitkin> o» «"»a käytetty suurenmoisimman voiman ilmisaamiseksi.
Korkeat kalliot ja kaunis metsä reunustavat koskea, jonka uomassa vesi
vagen djupt under den och bärget skälfver under vandrarens fötter.
toisin paikoin purskuu ilmaan ikänkuin miinoilla rä ähytettynä Suomen
Fmska staten har inlöst Imatra och dess stränder till kronopark. valtio on lunastanut kosken ja sen rannat yleiseksi ilopuistoksi. Niitä
"^ hn"
.ramtvallarTi^OoT ,t"f*, *?"?
g amtvallar 117,700 hastkrafter obrukadeл rasa. Det är dock att hoppas,
U7170° heTOSTOimaa' i°tka «■* turhaan jyskivät, persoovat teollisuuden
harjoittajat. Vaan toivokaamme etta Saimaan vedet, jotka Vuoksen muissa
Zrl7l:\пГТl, ff- dri!V- a Sin Vilda lek> medan VUOkSenS
rorsar en etter annan träda i industrins tjänst.
kOSkiSSa kayttäVat Straria tehtaita- Imatessa
silmäin iloksi.
—/edelleenkin ЬуГк a

ИМаТРа:
примечательностеи
тип*»
БЪ
Фишгяндш
Л
настояЩемъ сборник видовъ иизображены досто-
первое место, но справедливости,принадлежим
Matra. En tête de cette série de paysages et de sites remar-
quables de la Finlande, nous donnons une vue dcs rapides d'lmatra Ils
Иматр* Иматрасшй водопадъ действительно единственный въ своемъ
род*. Грандюзное впечатлите производить эта низвергающаяся черезъ
en sont en effet le plus extraordinaire; célèbres depuis l'antiquité lé tou
узкое ущелье огромная волна, которая то высоко подымается, покрывая
riste, encore aujourd'hui, ne se lasse pas
d'admirer ces tourbillons écumants"
Imatra est unique dans son genre. Cette énorme masse d'eau se précipitant
пеною и брызгами отв^сныя стены ущелья, то опять уходить вь глубь, à travers une étroite gorge, offre le spectacle
le plus imposant Tantô
заставляя дрожать почву подь ногами зрителя.
Водопадъ этотъ, падете котораго соответствуем 117,700
лош.
récame s >éiance bien haut dans les airs" tantôt le flot semble plonge dan
l'abîme et le sol tremble sous les pieds dv passant
силъ, остающихся безъ практическая употреблешя,
за последнее время Imatra et ses rives sont la propriété de l'État
сталь ооращать на себя внимаше промышленниковь. СлЪдуеть однако
L'industrie jette dcs regards avides sur cette puissante chute d'eau
надеяться, что на этотъ дикш потокъ и впредь не будутъ наложены оковы dont la force de 117,700 chevaux reste sans emploi II faut espérer
и что для промшпленныхъ целей будутъ утилизированы прочее водопады cependant qu'lmatra continuera à rouler sans entraves ses flots
и пороги реки Вуоксенъ. écumeux
tandis Гш aprèg г&^ leg rapides dv
l'industrie.

Imatra. Wir beginnen diese Serie von Landschaftsbildern und Imatra. We commence this series views of landscapes and places
Ansichten sehenswerter Gegenden in Finland mit dem Imatra. Seit uralten worth seeing in Finland with Imatra
Zeiten ist ja dieser in seiner Art einzige Wasserfall die grösste Sehenswür- From lime immemorial it has always taken the foremost place
digkeit Finlands gewesen, und noch heute werden die Touristen nicht müde
seme tobenden Wirbel z« bewundern. Diese enorme Wassermenge, die
among them, and even to-day the tourist does not weary
o SmTi
annihilating wave, Imatra stands unique of its kind. The enormou mass
te
durch den schmalen Gebrgspass dahm braust, bietet einen geradezu über- of water which rushes down through the narrow rocky pass affords
the
walügenden Anblick dar. Bald bneht sieh der schäumende Gischt gegen
most imposing spectade. Now the foam dashes high agLsïïhe
rock then

Der finnische Staat hat den Imatra und dessen Ufer angekauft The Finnish government has purchased Imatra and its shores
as
unemployedcataract
Die Industriellen betrachten mrt lüsternen Blicken diese Strom- a crown park. Manufacturers .cast covetous glances on this
schnelle zwischen deren Granitufern 117,700 unbenutztePferdekräfte dahin- within whose granite walls 117,700 horse power rage
rasen. Es ist jedoch zu hoffen, dass der Imatra auch in Zukunft sein however to be hoped, that Imatra even in the tfmeTnTn It is
I
сГ 1
fndusjywhiTs
wildes Spiel wird treiben dürfen, während die Schnellen des Wuoksens
eine nach der andern in den Dienst der Industrie treten.
permitted undisturbed to carry on its
wM
one after another, enter into the serv of
VuocW
Kesamonsaari iSaima. SöderomKesamonsaari
Nyslott Saimaassa
Saima-vattendra-
gen, hvilka i de mest nyckfulla bukter och slingringar föra de nordliga
vidtaga

Kesämonsaari Saimaassa. Savonlinnan eteläpuolelta alkavat Sai-


maan vedet, joissa on niin monta kolkkaa kuin labyrintissa. Tuskin niitä
stråtarnas vatten nedåt. Oupphörligt öppna sig för roddaren nya vikar,
voisi niin tarkkaan kulkea, etteikö aina löytäisi uusia lahdelmia tai haus-
och täcka klippuddar sticka fram, som locka till skuggig middagsrast koja kallioniemiä, joilla voi kenenkään häiritsemättä maata päiväliekkosessa
eller
svalkande bad idet klara vattnet. Här och där resa* sig höga bärg mcd tai riisuutua uimaan. Tässä saaristossa on useita korkeita vuoria, joilta
vidsträckt utsikt öfver näjden. Likt smala silfverband smyga sunden
mellan on kauniita näköaloja yli selkien, saarien, salmien ja niemien. Hopeisina
grönskande stränder, och vida, solbelysta fjärdar skimra
långt ögat når.
framför en, så vöinäkiertelevät salmet lehteväin maiden lomitse. Näistä näkyalapaikoista
kiitetään enimmän Kesamonsaarella Väkevälän vuorta, joka on kymmen-
Bland dessa utsiktsställen är Väkeväläbärget på Kesämonsaari mest kunta kilometria Savonlinnasta etelään.
anslående; det är beläget omkring 10 kilometer söderut från Nyslott.

Островъ Кесамонсари на Саймскомъ озер*.


Къ югу L'île de Kesämonsaari dans le Saïma. A Nyslott commmence
отъ Нейшлота начинается Саймская водная система, по прихотливымъ
le système des lacs du Saïma, qui de là écoulent vers le sud, à travers
изгибамъ которой спускаются воды съ-верныхъ озеръ. Туристу, проезжающему
mille détours et les plus capricieux méandres, les eaux des bassins septen-
по Саймену на лодке, безпрестанно попадаются на глаза то новые заливы, trionaux. A chaque instant, le touriste qui parcourt ces lacs découvre
то приветливые мысы, къ которымъ такъ и хотелось бы пристать
чтобы une anse, une baie nouvelle, enserrée entre de pittoresques promontoires
отдохнуть въ тени или выкупаться въ св-вжей прозрачной вод-в. Местами qui l'invitent à se reposer sous leurs ombrages touffus ou à se plonger
возвышаются высошя горы, съ которыхъ видна вся окрестность на далекое dans les eaux fraîches et limpides qui baignent leurs bords. Gà et là se
разстояше. Узкими серебристыми лентами извиваются проливы между dressent de hauts rochers, d'où on jouit d'une vue étendue. Ici, les lacs
зеленеющими берегами, и болышя залитыя солнечнымъ светомъ озера se resserrent en détroits qui serpentent, semblables à des rubans d'argent,
разстилаются до самаго горизонта.
entre des rives verdoyantes; là, ils s'étalent en vastes nappes qui scintillent
Изъ этихъ возвышенностей особенно славится прекраснымъ видомъ au soleil jusqu'à l'horizon lointain.
гора Вякевяля на остров* Кесамо, находящемсяна разстояшиприблизительно
Parmi ces points de vue, un des plus frappants est le mont Vä-
10 кил. къ югу отъ Нейшлота. kevälä, dans l'île de Kesämonsaari, située à 10 kilomètres environ au sud
de Nyslott.

Die Insel Kesämonsaari im Saima. Südwärts von Nyslott be- Kesämonsaari in Saima Lake. South of Nyslott begins the
ginnen die Wasserläufe des Saimas, welche in launischen Biegungen und Saima watershed, which by the most capricious meanderings and windings,
Windungen das Gewässer der nördlichen Wasserstrassen abwärts treiben
carries down the waters of the northern courses.
Unaufhörlich eröffnen sich dem Bootfahrer neue Buchten, schöne felsige New bays are continually opening up to the rower, and fair
Landzungen springen vor und laden ein zu schattiger Mittagsruhe oder zu headlands jut out, which allure to shady noonday rest, or cooling bath in
erfrischendem Bad in dem klaren Wasser. Hier und da erheben sich hohe the clear waters.
Felsen mit weiter Aussicht über die Gegend. Gleich einem schmalen
Here and there high hills rise up, with extensive view of the
Silberbande schlängelt sich die Wasserstrasse zwischen grünenden Ufern neighbourhood.
und weite, sonnenbeschienene Flächen schimmern vor uns so weit das Like narrow silvery ribbons the channels glide between verdant
Auge reicht. shores, and wide sunlit bays glitter before us, as far as the eye can reach.
Unter diesen Aussichtspunkten ist der Väkeväläberg auf der Insel Among these points of view Väkevälä hill at Kesämonsaari is the
Kesämonsaari der anziehendste; er liegt 10 Kilometer südlich von Nyslott. most impressive; it is situated about 10 kilometres south of Nyslott.
Punkaharju. Redan länge har Pimkaharjus namn och rykte Punkaharju. Vanha on Suomessa Punkaharjun maine ja tu-
varit vida kändt i Finland, och tusende vandrares fötter trampa årligen hannen matkailijan kengänanturat kuluttavat joka vuosi sen selkää. Se on
dess mark. Det är en inemot sju kilometer lång, naturlig bro, som åtskiljer seitsemää kilometriä pitkä luonnon silta, joka erottaa Saimaan ja Puruveden
Saima och Puruvesi. Ställvis är åsen knapt bredare an landsvägen, som toisistaan. Toisin paikoin ei se ole paljoa leveämpi kuin maantie, toisin
stryker fram längs den, ställvis åter förgrenar den sig iegendomliga, långt paikoin siitä lähtee molemmille puolille niemiä ja omituisia pitkäveteisiä
utskjutande uddar och landttungor. Isin norra sträckning är den högoch kielekkeitä. Pohjoisesta päästä, jonne valtio on rakennuttanut hauskan
brant, och här har staten låtit uppföra ett inbjudande värdshus; mot söder majatalon, on harju korkea ja jyrkkäsivuinen, eteläpäästä se yleensä on
sänker den sig märkbart. Den är bevuxen mcd högstammig, präktig fu- matalampi. Sillä kasvaa pitkävartista, puhdasta männikköä, joka ainoastaan
ruskog, som endast på sluttningarna är uppblandad mcd björk. kannaspaikoilla vaihtuu visakoivikoksi. Harjun selkää pitkin kulkee maantie,
jolta on kauniita näköaloja molemmille puolille.

Пушеахарью. Давно уже по всей Финляндш распространилась Le Punkaharju. Le Punkaharju est depuis longtemps célèbre
слава Пункахарыоскаго перешейка, и тысячи людей ежегодно проходятъ en Finlande, et des milliers de visiteurs le parcourent chaque année. Le
по этому естественному мосту, отделяющему узкою полосою, на разстоянш Punkaharju forme comme une digue naturelle, longue de sept kilomètres,
около 7 кил., Саймское озеро отъ оз. Пурувеси. Местами перешеекъ не qui sépare les lacs de Saïma et de Puruvesi. Par places, cette digue
многимъ шире проезжей дороги, которая проходить по немъ, местами же n'est guère plus large que la route qui en longe le sommet; ailleurs elle
онъ разветвляется, образуя причудливые мысы. Къ северу берега его круто se ramifie en longs promontoires et langues de terre. Dans sa partie nord,
подымаются на значительную высоту, и здесь, на счетъ казны, построена elle est haute et escarpée; c'est là que l'État a fait établir une auberge;
приветливая гостиншща; къ югу онъ заметно понижается. Весь перешеекъ vers le sud, elle s'abaisse sensiblement. Elle est boisée de grands pins,
покрыть прекраснымъ высокимъ сосновымъ лесомъ, и только на откосахъ mêlés de bouleaux sur les pentes seulement.
попадаются кое-где березы.

Punkaharju. Schon lange ist der Name und der Ruhm Punka- Punkaharju. Punkaharju's name and renown have long enough
harjus in Finland weit verbreitet, und tausende von Wanderern pilgern been widely known in Finland, and the feet of thousands of wanderers
jährlich hierher. Es ist eine fast sieben Kilometer lange natürliche Rrücke, annually tread its paths. It is a natural bridge of about seven kilometres
die den Saima von dem Puruvesi trennt. Stellenweise ist diese Hügelkette in length, which separates Saima and Puruvesi.
kaum breiter als die Landstrasse, welche sich auf derselben hinzieht; In some places the ridge is scarcely broader than the road which
stellenweise wieder verzweigt sie sich in eigentümliche, weit vortretende passes along it, in other places it branches out into peculiar, far projecting
Landzungen. Der sich nach Norden erstreckende Teil ist hoch und steil points and tongues of land. It is lofty and steep in its northern parts,
und hier hat der Staat ein wohnliches Gasthaus errichten lassen; der and here the government has caused to be erected an inviting restaurant;
südliche dagegen senkt sich merklich und ist mit prächtigen hochstämmigen towards the south it gets perceptibly lower.
Kiefernwaldungen bedeckt, unter die sich nur an den Röschungen Rirken It is covered with lofty noble fir trees, and only on the slopes
mischen. are these mixed with birch.

I
TYP. INST. „STEYRERMÜHL", WIEN.
TYP. INST. „STIiYRERMÜHL", WIEN.
asem.
Pitkälahti järnvägsstation.Pitkälahden Man yore frestad att taga derma Pitkälahden asema. Idyllisyytensä vuoksi voisi tuota huoneistoa
byggnad för en villa, där den ligger inbäddad iidyllisk skogsensamhet, om luulla metsän keskelle rakennetuksi huvilaksi, ellei asemamiehen vormu-
ej stationskarlens uniformsmössa och flagga gåfve tillkänna dess rätta lakki ja lippu ilmoittaisi, mikä sillä on virka. Se on viimeinen asema
ändamål. Det är den sista haltpunkten vid Kuopiobanan, hvilken år 1889 Kuopioon vievällä rautatiellä, joka v. 1889 avattiin liikkeelle. Korkea metsä
öppnats för trafiken. Hög, präktig skog omger stationshuset och järn- reunustaa asemaa ja rautatietä, niin että matkustaja luulee olevansa syn-
vägslinjen; man tror sig vara i den djupaste ödemark, istället för att kimmällä salolla, eikä lähestyvänsä Savon pääkaupunkia.
nalkas hufvudstaden i Savolaks. Sydänmaita halkoilevat meillä rautatiet ja turhaan hihkasee juna
Hos oss genomskära järnvägarna ofta ödemarker, och fåfängt hvisslar tervehdyksensä monellekin asemalle : niillä odottavat ainoastaan asemapääl-
lokomotivet sin hälsning till mången liten station: där vänta endast sta- likkö ja asemamies antaakseen luvan matkan jatkamiseen. Vaan nämä
tionsinspektorn och stationskarlen, och om en sekund brusar tåget vidare. asemat ovat erämaihin kylvetyitä siemeniä, joista viljelys uurtaa itselleen
Men dessa stationer äro civilisationens frön iödemarken, från hvilka od- tien korpiin.
lingen bryter sig väg.

Железно-дорожная станщя Питкялахти. Станцш эту, La station de chemin de fer de Pitkälahti. Dans une solitude
расположенную въ л^су въ идиллическомъ уединеши, легко было бы принять idyllique au fond des grands bois, on prendrait ce bâtiment pour quelque
за дачу, если бы не форменная фуражка станщоннаго сторожа и флагъ, villa particulière, si on n'était tiré d'erreur par la casquette d'uniforme
которые выдаютъ настоящее назначеше здашя. Это последняя станщя du chef de station. C'est le dernier arrêt sur la ligne de Kuopio, inau-
передъ г. Kyonio на Саволакской жел-взной дороги, открытой въ 1889 г. gurée en 1889. De magnifiques futaies entourent la station et bordent la
Высоки роскошный лесь со всехъ сторонъ обступаетъ станцш и железную ligne; on se croirait au fond des déserts plutôt que dans le voisinage du
дорогу; кажется, что находишься въ самой глуши дйвственнаго лиса, и не chef-lieu du Savolaks.
верится, что приближаешься къ главному городу Саволакской области. Bien souvent, en Finlande, la ligne de chemin de fer court à travers
Въ Финляндш желйзно-дорожные рельсы часто пролегаютъ по des forêts sans fin. En vain la locomotive salue d'un coup de sifflet mainte
безконечнымъ л'Ьсамъ; на многихъ станщяхъ поъ'здъ встръ'чаютъ только petite station: le chef de gare et son employé y sont les seuls êtres hu-
начальникъ станцш и сторожъ, и после минутной остановки поездъ мчится mains, et au bout d'un instant, le train a repris sa course bruyante et a
дал^е. Но эти станцш являются въ лесной глуши семенами цивилизацш, disparu. Mais ces stations sont les jalons de la civilisation dans le désert
отъ которыхъ разростается культура. et lui indiquent la route qu'elle suivra.

Die Eisenbahnstation Pitkälahti Man wäre geneigt dieses Ge- Pitkälahti Railway Station. One is tempted to take this building
bäude, das in idyllischer Waldeinsamkeit gebettet liegt, für eine Villa zu for a villa, where it stands embedded in idyllic forest solitude, if the
halten, wenn nicht die Uniformmützen der Stationsbeamten und die Flagge railway porter's cap and flag did not proclaim its real purpose.
seinen wahren Zweck verraten würden. Es ist der letzte Haltepunkt der This is the last stopping place on the Kuopio railway, which was
Kuopiobahn, die im Jahre 1889 dem Verkehr übergeben wurde. Hoher, opened for traffic in 1889.
prächtiger Wald umgiebt das Bahnhofsgebäude und die Eisenbahnlinie; Lofty magnificent forest surrounds the station and railway; we can
man glaubt sich mitten hinein in die tiefste Einöde versetzt und ist statt- fancy ourselves in the boundless wilderness, instead of approaching the
dessen in der nächsten Nähe der Hauptstadt von Savolaks: Kuopio. capital of Savolaks.
Bei uns durchschneiden nur zu oft die blanken Eisenbahnschienen With us the railways are often cut through the depths of the
endlose Wälder, vergeblich pfeift die Lokomotive ihren Willkommgruss so forests, and the locomotive whistles its greeting in vain to many a small
mancher kleinen Station entgegen. Es erwartet sie nur der »Stationsins- station; there wait only the station master and porter, and in a second
pektor» und ein Bediensteter der Eisenbahn. Eine Sekunde Aufenthalt, the train rushes past.
und der Zug braust weiter. Aber diese Stationen bilden den Samen der But these stations are the seeds of civilisation in the wilderness,
Zivilisation in der Einöde, von wo aus die Kultur sich weiterhin Bahn from which culture breaks its way.
bricht.
Linnavuori i Sulkava.LinSualvkor Ofta påträffar man iFinland på höga Linnavuori Sulkavalla. Monessa paikoin tavataan Suomessa vuo-
bärg och åsar lämningar af murar, mcd hvilka man iden grå forntiden rilla ja mäillä jäännöksiä muureista, joilla ennen vanhaan on täydennetty
velat fullborda naturens egna befästningsvärk. Af deras forna betydelse luonnon rakentamia linnoituksia. Niiden muinaisesta tarkoituksesta ei ole
återstår numera endast namnet, ej häller vet man hvilket folk, som itiden säilynyt juuri muita todistuksia kuin nimi, eikä ole varmaa tietoa siitä,
uppfört dem. Genom fornfynd har man dock kommit till den åsikten, att mikä kansa ne on rakentanut. Löydöistä päättävät muinaistutkijat kui-
de äro ett värk af våra hedniska finska förfäder, och på samma gång de tenkin, että ne ovat suomalaisten pakanallisten esi-isäin rakennuksia, ja
varit en skyddad tillflyktsort, ha de äfven utgjort samhällets medelpunkt. arvellaan, että ne samalla kuin olivat suojapaikkana vihollista vastaan,
Till sådana gamla befästningar hör också Linnavuori iSulkava, myös olivat yhteiskunnallisen järjestyksen keskustana.
ett högt bärg, glatt slipadt af isperiodens glacierer och möjligt att bestiga Semmoisia linnoituksia on ennen aikaan ollut Sulkavan linnavuori,
endast från en sida. Uppe på dess topp finnes en mur af gråsten. korkea, aarniojäätiköiden hioma kallio, jonne ainoastaan takapuolelta on
mahdollinen nousta. Sinne on vuorenlaen suojaksi rakennettu harmaasta
kivestä muuri.

Гора Линнавуори въ приход* Сулькава. По всей Фин- Le Linnavuori à Sulkava. On trouve quelquefois en Finlande,
ляндш на горахъ и возвышенностяхъ нередко встречаются остатки валовъ, sur les hauteurs, des restes de murailles élevées dans les temps les plus
возведенныхъ въ глубокой древности въ м^стахъ, на половину укрЕпленныхъ reculés pour rendre plus fortes les défenses naturelles. Le nom seul en
самою природою. Память о прежнемъ ихъ назначены сохранилась теперь indique l'ancienne destination; on ignore même quelpeuple les a construites.
только въ ихъ названш, неизвестно даже, какимъ народомъ они были по- Cependant des fouilles récentes font supposer qu'elles sont l'Suvre des
строены. Произведенныя раскопки указываютъ однако на то, что мы тутъ anciens Finnois païens et que ces lieux ont servi de refuges en même
имйемъ передъ собою постройки языческихъ предковънын'Ьшнихъ финновъ. temps qu'ils devinrent les centres d'une société naissante.
Доставляя убежище отъ нападешй враговъ, эти укрЕплешя служили въ то- Le Linnavuori, à Sulkava, est une de ces antiques fortifications.
же время пентромъ общественной жизни народа. C'est un rocher élevé, poli par les anciens glaciers et accessible d'un côté
Къ числу подобныхъ древнихъ укреплены принадлежитъ также seulement. Au sommet se trouve une muraille de granit. i
гора Линнавуори (linna-замокъ, крепость) въ приходе Сулькава. Эта высокая
гора гладко вышлифована льдами ледниковаго перюда; только съ одной t
стороны можно подняться на ея вершину, и здесь находятся остатки древняго
вала, сложеннаго изъ булыжника.

Der Linnavuori in Sulkava. Oft trifft man in Finland auf Ber- Linnavuori in Sulkava. One often meets in Finland with ves-
gen und Hügelketten Mauerreste an, mit welchen man in der grauen Vorzeit tiges of walls on high hills and ridges, wherewith people in the hoary
den Festungswerken der Natur nachhelfen wollte. Von ihrer ehemaligen times of antiquity have endeavoured to complete nature's own fortifications.
Bedeutung ist jetzt nur noch der Name übrig, und ebensowenig weiss man Of their former importance there now remains but the name, neither is
was für ein Volk sie einstmals aufgeführt. Aufgefundene Altertümer lassen it known what people have in times gone by erected them.
jedoch darauf schliessen, dass sie das Werk unserer heidnischen finnischen By the finding of archaeological remains however, the opinion has
Vorfahren sind, und dass sie nicht nur . einen geschützten Zufluchtsort, been formed that they are the production of our heathen Finnish forefathers,
sondern auch den Mittelpunkt des Gemeinwesens bildeten. and whilst they have afforded a protected place of refuge, they have also
Zu solchen alten Festungen gehört auch der Linnavuori in Sul- at the same time constituted the centre of the community.
kava, ein hoher von den Gletschern der Eisperiode glattgeschliffener Berg, To such ancient strongholds belongs also Linnavuori in Sulkava,
der nur von einer Seite bestiegen werden kann. Oben auf dem Gipfel a high hill polished smooth by the glaciers of the glacial period and ca-
befindet sich eine Steinmauer. pable of being climbed from one side only. Up on its summit there
is a
stone wall.
Valamo. Då man befinner sig uppe på Jaakkimvaaras eller Sor- Valamo. Jaakkiman tai Sortavalan korkeille vuorille, joilta on
davalas höga bärg, med vidsträckt utsikt öfver Ladoga, kan man någon- näkyalat kauas Laatokalle, kuuluu joskus etäinen kellojensoitto mereltä,
gång förnimma klockklang ute från hafvet, och långt ifjärran, därifrån ja sillä suunnalla, josta ääni kuuluu, näkyy kapea musta juova taivaan-
ljudet bäres af vinden, skönjer man en smal, mörk rand borta vid horisonten. rannalla.
Det är Valamos ögrupp, där sedan niohundra år tillbaka ett gre- Se on Valamon saari, jonne yhdeksänsataa vuotta takaperin pe-
kiskt-ryskt kloster befinner sig. Det har växt stort och mäktigt under år- rustettiin kreikkalaiskatolinen luostari. Tämä luostari on nyt suuressa voi-
hundradenas lopp, och itusental strömma hit årligen pilgrimer från alla massa ja tuhansittain rientää sinne joka vuosi Venäjältä uskonhartaita py-
delar af Ryssland. hiinvaeltajoita.
De säregna klosterförhållandena och den härliga naturen, hvilken Luostarin omituiset olot ja laitokset ynnä ihana luonto, jota munkit
munkarna omsorgsfullt skyddat och förskönat, locka turistströmmen hit, ovat kaikin tavoin säilyttäneet ja kaunistelleet, vetävät sinne joka vuosi
och de fromma brödernas vänliga gästfrihet äfven mot främlingar af annan paljon matkailijoitakin.
konfession är allmänt bekant. Muutamia vuosia takaperin valmistui luostarin uusi kirkko, jonka
För några år sedan fullbordades den nya klosterkyrkan, från hvars tornista on suurenmoinen näköala yli Valamon saariryhmän ja koko poh-
torn man har en storartad utsikt öfver Valamos öar och hela det nord- joisen Laatokan.
liga Ladoga.

Валаамъ. Когда находишься на вершшгЪ горы Якимвара или на Les îles de Valamo. Du sommet des rochers de Jaakimvaara
окружающихъ Сердоболь возвышенностяхъ, съ которыхъ открывается обшир- ou de Sordavala, d'où l'on domine le Ladoga, on entend quelquefois un
ный видъ на Ладожское озеро, иногда можно разслышатъ колокольный son lointain de cloches, et si l'on suit du regard la direction du son, on
звонъ, и вдали, въ сторон^, откуда в^терь доноситъ звуки, виднеется узкая aperçoit à l'horizon une ligne étroite et sombre.
темная полоса у самаго горизонта. C'est le groupe des îles de Valamo, où s'élève depuis neuf cents
Это Валаамсгае острова, на которыхъ уже 900 л'Ьтъ существуетъ ans un couvent catholique-grec. Il a grandi en étendue et en puissance
православный монастырь. Съ течешемъ столйтш монастырь сильно разросся au cours des siècles, et chaque année les pèlerins y affluent par milliers
и тысячами стекаются сюда богомольцы со всЬхъ концовъ Россш. de toutes les parties de la Russie.
Своеобразный монастырски бытъ и чудная природа, тщательно L'intérêt qu'offre la vie de cette communauté, joint aux beautés
охраняемая и украшаемая монахами, привлекаютъ сюда также многихъ naturelles du site, scrupuleusement respectées et encore augmentées par
туристовъ, которыхъ гостеприимные монахи радушно встрЕчаютъ, какого les moines, y attire les touristes en grand nombre. Les pieux cénobites
бы они ни были в^роисповЕдашя. sont connus pour l'aimable hospitalité avec laquelle ils accueillent les visi-
teurs sans distinction de confession.

Valamo. Steht man auf einem der hohen Felsen von Jaakimvaara Valamo. When up on the high hills of Jaakimvaara or Sorda-
oder Sordavala mit ihrer weiten Fernsicht über den Ladoga, so kann man vala, with an extensive view over Ladoga, one can sometimes hear bells
hin und wieder Glockengeläute von der offenen See aus vernehmen, und ringing out at sea, and far in the distance, whence the sound is borne
weit in der Ferne, aus der der Wind die Töneherüberträgt, entdeckt man on the wind, one can distinguish a narrow dark line away on the horizon.
am Horizont einen schmalen, dunklen Streifen. This is Valamo island group, where for nine hundred years a
Dies ist die Inselgruppe von Valamo, auf der seit 900 Jahren sich Russo-Greek monastery has existed. It has become great and mighty in
ein griechisch-orthodoxes Kloster befindet. Es ist im Laufe der Jahrhun- the course of centuries, and pilgrims stream hither annually in thousands
derte gross und mächtig geworden und nach Tausenden zählen die Pilger, from all parts of Russia.
die aus allen Teilen Russlands hier jährlich zusammenströmen. The peculiar monastic arrangements and the glorious scenery,
Die eigenartigen Klosterverhältnisse und die herrliche Natur, die which the monks have carefully protected and beautified, attract hither
von den Mönchen aufs sorgfältigste gepflegt und verschönert wird, locken the tourist stream and the friendly hospitality of the pious brethren, even
auch den Touristenstrom hierher, und die liebenswürdige Gastfreihet der to strangers of other confessions, is very well known.
Klosterbrüder auch Reisenden fremder Konfessionen gegenüber ist allgemein
bekannt.
Monrepos.
Monrep Förbi staden Viborg sänder Finska viken en liten bukt Monrepoo. Viipurin sivu pistää kappaleen matkaa sisämaahan
inåt landet, kransad af grönskande stränder och lummiga skogar. Här Suomenlahden koillisin kolkka, Suomenvedenpohja, jota reunustavat ruo-
ligger Monrepos' vackra park, anlagd af den friherrliga ätten Nikolay. hoiset rannat ja rehevät metsät. Sen partaalla on lähellä Viipurin kau-
Präktiga, gamla alléer och grönskande gräsmattor, mörka granar och leende punkia Monrepoon kaunis puisto, jonka Nikolayn vapaasäätyinen suku on
lundar, afbrutna af pittoreska strandklippor, erbjuda oupphörlig omväxling perustanut. Suuret vanhat lehtokujat ja viheriäiset nurmet, tummat kuu-
för blicken. Parken förskönas af statyer och lusthus, men naturen har ej sikot, hymyilevät ryhmät vetten partaalla ja kauniit rantakalliot tarjoovat
blifvit klädd itvångströja, utan fått utveckla sig fritt. Därför hvilar öfver siellä yhä uutta virkistystä silmälle. Puistoa on kaunistettu monenmoisilla
Monrepos en fin, poetisk fägring, som man sent glömmer. muistopatsailla ja huvihuoneilla. Mutta luontoa ei ole siellä pantu pako-
tusröijyyn, vaan se on saanut vapaasti peittää maan. Monrepoo on sen
kautta saanut jotain runollisuutta ja suloista rauhaa, joka yhä uudelleen
viihdyttää mieltä.

Монрепо. Подъ Выборгомъ финсшй заливъ образуетъ небольшую Monrepos. Près de la ville de Viborg, le golfe de Finlande pénètre
бухту, окруженную зеленеющими лугами и тинистыми лисами. У этой бухты dans les terres par une baie aux bords verdoyants et boisés. C'est là
находится Монрепоскш паркъ барона Николаи. Роскошныя старинная que le baron Nikolay a créé le beau parc de Monrepos. De belles allées
аллеи, ярко зеленыя лужайки, сумрачныя ели, приветливая рощицы и жи- bordées de verts gazons, des groupes de noirs sapins alternant avec de
вописныя скалы безпрерывно смйняютъ зд^сь другъ друга. Паркъ украшенъ riants bosquets, des rivages aux pittoresques rochers, forment un ensemble
статуями и беседками, но въ немъ незаметно насшпя надъ природою. varié et charmant. Des statues et des pavillons embellissent ce parc, mais
Монрепоскш паркъ свободно разростается, и въ этомъ заключается объяснеше nulle part la nature n'y est violentée; elle a pu s'y développer en toute с
лежащаго на немъ отпечатка нежной поэзш, который въ каждомъ посъ'тителъ' liberté. C'est ce qui donne à Monrepos un charme délicat et poétique
оставляетъ неизгладимое воспоминанье. dont l'impression est lente à, s'effacer.

Monrepos. In der Nähe der Stadt Viborg dringt der Finnische Monrepos. Past the town of Viborg the Gulf of Finland sends
Meerbusen tiefer ins Land hinein,und bildet hier eine kleine von grünenden a small bay inland, wreathed in verdant shores and leafy woods.
Ufern und dichtbelaubten Wäldern umkränzte Bucht. Hier liegt der schöne Here stretches Monrepos' lovely park, laid out by the baronial
von der freiherrlichen Familie Nikolay angelegte Park Monrepos. Alte family Nicolay.
prächtige Alleen, grüne Rasenplätze, dunkle Tannen und freundlich lachende Splendid old avenues and verdant lawns, sombre pines and smiling
Haine, unterbrochen von malerischen Uferfelsen, bieten dem Auge uner- glades, intersected by picturesque strand crags, offer incessant variety
to
schöpfliche Abwechslung dar. Der Park wird von Bildsäulen und Pavillons the gaze. The park is decorated with statues and pavilions, but nature has
geschmückt, doch hat man der Natur keinen Zwang angelegt, sondern sie not been put into a strait-jacket, but has been permitted freely
to deve-
hat sich frei entfalten dürfen. Deshalb dieser feine poetische Hauch, der lope itself.
über Monrepos ruht und der einem unvergesslich bleibt. Therefore there rests over Monrepos a fine, poetic charm, which
is not soon forgotten.
HELSINGFORS. HELSINKI.
Helsingfors.Helsink Helsingfors grundlades år 1550 på konung Gustaf Helsinki. Helsinki perustettiin v. 1550 kuningas Kustaa Vaasan
Wasas befallning och blef den mest betydande stad vid Finska viken, då käskystä, ja siitä tuli Suomenlahden tärkein kaupunki, kun viime vuosi-
Sveaborgs fästning, imedlet af senaste århundrade, uppfördes därinvid. sadan keskivaiheilla Viaporin linna rakennettiin sen ulkopuolelle. Varsi-
Sin egentliga betydelse och yttre prägel har dock Helsingfors erhållit först naisen merkityksensä ja ulkomuotonsa on Helsinki kuitenkin saanut vasta
efter det staden år 1819 blef bestämd till hufvudstad iFinland. Altsedan sen jälkeen, kun se v. 1819 määrättiin Suomen pääkaupungiksi. Sen jälkeen
dess har den snabbt tillväxt och förskönats, så att den snart, såväl för on se nopeaan kasvanut ja kaunistunut, niin että se pian sekä rakennus-
sina byggnader som för sitt läge måste räknas bland nordens vackraste tensa että asemansa puolesta on pohjolan somimpia kaupunkeja. Tähän
städer. Vidstående vy och föregående dubbelbild framställa utsikter från liitetyt kuvat esittävät näköaloja äsken rakennetusta korkeasta palotornista,
det nyssuppförda, höga brandtornet, därifrån man ser hafsfjärden och johon näkyy kaupunki, meren ulappa, saaristo Porkkalaa myöden ynnä
skärgården ända till Porkkala samt vida sträckor af det mörkskogiga inlandet. laajat alat tummametsäistä sisämaata.

Гельсингфорсъ. Гельсингфорсъ основанъ въ 1550 г., по при- Helsingfors. Helsingfors fut fondé en 1550 par ordre de Gustave
казашю короля Густава Ваза. Еогда въ средин* прошлаго столйия у входа Vasa. L'érection, au milieu du siècle dernier, de la forteresse de Sveaborg
въ гавань былапостроена крепость Свеаборгъ, Гельсингфорсъ сталъ самымъ dans son voisinage immédiat, en fit la ville la plus notable des bords du golfe
.
важнъшъ городомъ на финскомъ заливъ Нынъчпнее свое значеше инаружный
1
de Finlande. Mais Helsingfors n'a acquis son importance et son aspect
характеръ Гельсингфорсъ пршбр'Ьлъ однако лишь по объявленш его въ actuels que grâce à son élévation au rang de capitale du pays, en 1819.
1819 г. главнымъ городомъ Финляндш. Съ т4хъ поръ городъ быстро Depuis ce moment, il s'est rapidement étendu et embelli. Bien bâti et
разросся и украсился, такъ что въ скоромъ времени Гельсингфорсъ, какъ admirablement situé, on doit le compter maintenant parmi les plus belles
по своимъ здашямъ, такъ и по м^стоположенш, будетъ однимъ изъ краси- villes du Nord. Les deux vues que nous en donnons ici sont prises de
вМшихъ городовъ сивера. Помещенные здесь виды сняты съ недавно la haute tour de la nouvelle caserne des. pompiers, du sommet de laquelle
построенной высокой пожарной каланчи, откуда видны шхеры и открытое la vue s'étend, d'un côté, sur la mer et les îlots de l'archipel jusqu'à
море до мыса Норкала, а также обширная береговая полоса, поросшая Porkkala, de l'autre, au-delà de la ville, sur les coteaux boisés de l'intérieur.
темнымъ лйсомъ.

Helsingfors. Helsingfors wurde im Jahre 1550 auf Befehl König Helsingfors. Helsingfors was founded in the year 1550, by order
Gustaf Wasas gegründet und wurde die bedeutendste Stadt am Finnischen of King Gustavus Wasa, and became the most important city on the Gulf
Meerbusen, als um die Mitte des vorigen Jahrhunderts in unmittelbarer Nähe of Finland, when, about the middle of the last century, the fortress of
der Stadt die FestungSveaborg erbaut ward. Seine eigentliche Bedeutung und Sveaborg was built in its vicinity.
sein äusseres Gepräge erhielt Helsingfors jedoch erst, nachdem es 1819 Helsingfors received however its peculiar importance and external
zur Hauptstadt von Finland auserkoren worden. Seitdem hat die Stadt characteristics first after the city was in 1819 created Capital of Finland.
rasch an Umfang zugenommen und ist stetig verschönert worden, so dass Ever since then it has rapidly increased and been so embellished
sie sowohl hinsichtlich ihres architektonischen Charakters wie inbezug auf that it must soon be reckoned, both for its buildings and its position,
ihre Lage unter die schönsten Städte des Nordens gezählt werden muss. among the fairest cities of the north.
Nebenstehende Ansicht, sowie das vorhergehende Doppelbild geben die The accompanying view and foregoing double picture delineate
Fernsicht von der Plattform des hohen Turmes der Feuerwehr wieder, von two views from the recently built, lofty fire-watch-tower, whence can be
wo man das Meer und den Archipelag bis nach Porkkala sowie weite seen both bay and seaboard as far as Porkkala, and also vast sjtretches
Strecken des dunkelbewaldeten Binnenlandes überschaut. of the darkly wooded interior of the country.
«

Pyhäsaari. Ute iöppnaLadoga, vidpass 8 kilometer från Valamo, Pyhäsaari. Muutaman kilometrin päässä Valamon saaren itäisestä
ligger en ensam ö, som reser sina höga, branta klippstränder likt murar kärjestä on Laatokassa synkän metsän peittämä pieni saari, jonka rannat
ur vågorna. Den gör ett underbart storslaget och dystert intryck, med sin jyrkkinä kalliomuureina ylenevät merestä. Tällä Pyhällä saarella on am-
mörka granskog, sina hafomspolade klippor och sitt ensamma läge. Rundt- moisista ajoista asunut muutamia Valamon erakoita rukouksessa ja itsensä
omkring ön löper en terrass ibärget, en sällsam naturformation, längs tutkistelemisessa. Siellä jos missään luonto kehottaakin hartauteen, kun
hvilken en gångstig leder. Djupt nere brusa Ladogas vågor, och ofvanför vuorenreunalla kuuset humisevat, aallot loiskivat syvällä alla ja ehtoo-au-
reser sig bärget åter med vilda, fantastiska block och utsprång. rinko kultaa Valamon maat ja meren aallot, sekä luo hohteensa yleväpiir-
Bort från världens strid och äflan flydde hitöfver en gång en eremit, teisiin kallioseinim. Vuoriseinän kuvetta kulkee taivaan ja maan välillä
hälgande sitt lif åt andakt och försakelse. Munken som idag ledsagar kapea polku, jolta on unohtumattoman ylevät näkyalat Laatokalle.
turisten, visar vördnadsfull den heliges grotta och det kapell man byggt
till hans minne.

Святой островъ. На Ладожскомъ озерй, около 8 кил. отъ L'île de Pyhäsaari. En plein Ladoga, à 8 kilomètres environ
Валаама, находится одинокШ островъ, скалистые высоте берега котораго de Valamo, on rencontre un îlot isolé, dont les bords abrupts s'élèvent
отвесно подымаются изъ воды. Мрачный еловый лесъ, омываемыя волнами comme des murailles du sein des eaux. Son isolement, ses falaises sans
скалы и одинокое положеше острова производить величественно сумрачное cesse battues par les vagues, ses forêts de noirs sapins, font une impres-
впечатлите. Вокругъ всего острова образовалась въ скал'Ь естественная
— странное — ипо этой террасЬ проходить
sion de sombre grandeur. Une sorte de terrasse en corniche, étrange
терраса, явлеше природы, ■
caprice de la nature, borde l'île dans tout son pourtour. D'un côté, à
тропинка. Внизу рокочутъ волны Ладожскаго озера, а наверху высятся une grande profondeur, jaillit l'écume des vagues qui se brisent, tandis
скалы съ дикими фантастическими выступами. que de l'autre le rocher se dresse en paroi ou surplombe en saillies
Въ старину однажды отъ MipcKoil суеты удалился сюда пустынникъ, fantastiques.
чтобы посвятить свою жизнь молитве и посту. Монахъ, который въ наши On raconte que ce lieu sauvage servit de refuge à un hermite,
дни сопровождаетъ туристовъ при осмотри острова, съ благогов^шемъ qui y vécut longtemps dans la solitude et la prière. Aujourd'hui encore,
показываетъ пещеру святаго и построенную въ память его часовню. le moine qui accompagne le touriste, lui montre avec respect la grotte
qu'habita le saint homme et la chapelle qu'on y a élevée à sa mémoire.

Die Insel Pyhäsaari. Draussen im offenen Ladoga, ungefähr 8 Pyhäsaari. Out on the open Lake Ladoga, about 8 kilometres
Kilometer von Valamo, liegt eine einsame Insel, die ihre hohen, abschüssigen from Valamo, lies a solitary island, which raises its high, steep, rocky
Felsenufer gleich Mauern aus den Wogen erhebt. Mit ihrem dunklen shores out of the waves like walls.
Tannenwald, ihren meerumspülten Klippen macht sie in ihrer einsamen Lage It creates a wonderfully grand and gloomy impression, with its
einen wunderbar grossartigen und zugleich düstern Eindruck. Um die Insel dark spruce firs, its seawashed crags and solitary position.
läuft eine von Felsen gebildete Terasse, eine merkwürdige Naturformation, Round about the island runs a terrace in the rock, a rare formation
längs welcher ein Fusssteg führt. Tief unten brausen die Wogen des La- of nature, along which a footpath leads.
doga, hoch oben erhebt sich wieder der Felsen, wilde, phantastische Blöcke Deep down roar the waves of the Ladoga, and above again the
und Vorsprünge bildend. hill raises itself, with wild fantastic blocks and projections.
Hierher flüchtete einst aus dem Kampf und der wilden Hast der Away from the world's strife and struggle a hermit fled hither once
Welt ein Eremit, sein Leben der Andacht und Kasteiungen weihend. Heute upon a time, hallowing his life to devotion and privation.
noch zeigt der Mönch, der den Turisten geleitet, ehrfurchtsvoll die Grotte The monk who to-day conducts the tourist, shows reverently the
des Heiligen und die Kapelle, die zu seinem Andenken erbaut wurde. holy man's cave and the chapel which has been erected to his memory.
Olofsborg. OlofsborgOlavinlinna
är ett af Finlands vackraste fornminnen. Olavinlinna. Olavinlinna on Suomen kauneimpia muinaisjään-
Beläget invid Nyslott, ien för sin naturskönhet känd trakt reser det sina nöksiä. Se on Savonlinnan vieressä luonnonkauneudestaan kuuluisassa
grå murar midt ur den strida ström, som för de nordliga stråtamas vatten seudussa, rakennettu keskelle väkevävirtaista salmea, joka vie Savon vedet
ned till Saima. Saimaaseen.
Denna borg grundlades år 1475 af Erik Axelsson Tott till gränsens Tämän linnan perusti v. 1475 Erik Akselinpoika Tott rajamaiden
försvar mot ryssarnas infall. Den fick namnet Olofsborg, ty man hoppades, suojaksi venäläisiä vastaan. Sille annettiin nimeksi Pyhän Olavin linna,
att Sverges skyddshälgon, den helige Olof, genom sitt personliga ingripande koska toivottiin Ruotsin suojeluspyhimyksen, Pyhän Olavin itsen asettuvan
skulle skänka de svenska vapnen seger mot fienden. Idessa gränstrakter siihen taistelemaan vihollisia vastaan. Noilla rajamailla riehuivat silloin
rasade dåförtidenoupphörliga fäjder, och samtidigt som Ölofsborg uppfördes, alituiset levottomuudet, ja niin on Olavinlinna rakennettu muurilusikka toi-
måste fiendtliga anfall tillbakaslås: »en hand bar murslef, och svärd bar
r sessa ja miekka toisessa kädessä. Sen ympärille syntyi sitten Savon
en». Ide^ss skydd uppblomstrade småningom det nuvarande Savolaks. maakunta.
Borgen bevaras numera som ett historiskt minnesmärke af ovanlig Linnaa säilytetään nyt historiallisena muistomerkkinä, ja hupaisesti
skönhet och rikt intresse. Från »Bastion-Dick» och uppe från tornen är kuluu päivä sen katselimisessa. Tornien ylimmästä kerroksesta ja Pak-
utsikten hänförande öfver de med holmar fullströdda, vida fjärdarna. susta vallinsarvesta on lumoavat näkyalat Savonlinnan seutujen yli.

Зам<жъ Св. Олафа. Замокъ Св. Олафа является однимъ Le Chateau d'Olofsborg (a). Olofsborg est un des plus beaux
мзъ красив-БЁшехъ памятниковъ древности въ Финляндш. Онъ находится monuments historiques de la Finlande. Situé près de Nyslott, dans un
у самаго г. Нейшлота, въ местности, славящейся своею красотой; стены site célèbre pour sa beauté, ses hautes murailles grises sont baignées par
его какъ бы выростаютъ изъ быстраго потока, который уноситъ воды сЬ- le courant rapide qui conduit au Saïmales eaux des bassins septentrionaux.
'
верныхъ озеръ къ Саймскому озеру. Ce château fut fondé en 1475 par Erik Axelsson Tott pour la
Замокъ этотъ основанъ въ 1475 г. Эрикомъ Аксельсономъ Тоттомъ défense de la frontière contre les invasions des Russes. Les luttes
для защиты границы отъ нападенш русскихъ. Въ этой местности въ то étaient incessantes sur la frontière à cette époque, et les ouvriers qui
время происходили постоянныя стычки между шведами и русскими, и при bâtissaient Olofsborg durent »d'une main manier la truelle et de l'autre
постройки замка не разъ приходилось отражать непрlятельсшя нападешя: l'épée». C'est à l'abri de ces murailles que se développa peu à peu la
„одной рукою клали ст^ну, въ другой держали мечъ". culture du Savolaks.
Ныне замокъ св. Олафа сохраняется какъ памятникъ древности, La Finlande conserve aujourd'hui ce vieux château comme un de
замечательный какъ по красотъ, такъ и по историческимъ воспоминашямъ.
1
ses plus beaux et de ses plus intéressants souvenirs historiques. Du
»Bastion-Dick» et du sommet de la tour, la vue s'étend sur de vastes
lacs tout parsemés d'îlots. y

Olofsborg". Olofsborg ist eines der schönsten Denkmäler Fin- Olofsborg. Olofsborg is one of Finland's finest antiquities.
lands. Bei der Stadt Nyslott, einer durch ihre Naturschönheit bekannten Situated close to Nyslott, in a district famous for its natural beauty, it
Gegend, selenen, ragen ihre grauen Mauern mitten aus dem reissenden Strom raises its grey walls out of the rapid stream, which bears the waters of
empor, der die nördlichen Gewässer in den Saima leitet. the northern courses to Saima lake.
Diese Burg wurde im Jahre 1475 von Erik Axelsson Tott gegründet, This castle was founded in 1475 by Erik Axelsson Tott, for the
um die Grenze gegen die Einfälle der Russen zu schützen. In diesen protection of the border' against the attacks of the Russians. In these
Grenzgegenden tobten dazumal unaufhörliche Fehden und zu gleicher Zeit border districts there raged at that period incessant warfare, and simul-
als Olofsborg aufgeführt wurde, mussten feindliche Angriffe zurückge- taneous with the erection of Olofsborg, the attacks of the enemy had to
schlagen werden. be repelled. Protected thereby the Savolaks of the present was gradually
Die Burg wird nun als ein historisches Denkmal von ungewöhnlicher developed.
Schönheit und reichem Interesse gehütet. Von dem »Bastion Dick» und The castle is now maintained as an historical monument of rare
von den Türmen ist die Aussicht über die mit Inseln übersäten weiten beauty and rich interest. From »Bastion-Dick» and the top of the towers
Gewässer entzückend. the view is exquisite, over the wide bays dotted full of islands.
Den älsta delen af Olofsborg utgöres af tre runda
Olofsborg.Olavin Olavinlinna. Olavinlinnan vanhimmat osat ovat kolme pyöreätä
torn i flera våningar rika på minnen från flydda tider. Närmast staden tornia, joiden monet kerrokset sisältävät paljon muistorikasta nähtävää
resa sig Klocktornet och Kyrktornet, båda öfver fyrahundra år gamla och menneiltä ajoilta. Lähinnä kaupunkia ovat Kellotorni ja Kirkkotorni, joilla
bibehållna inästan ursprungligt skick. Det tredje tornet, benämdt Kiltornet, on ikää viidettä sataa vuotta, ja jotka ovat säilyneet melkein alkuperäisessä
är uppfördt omkring hundra år senare. Två torn af det gamla Olofsborg kunnossa. Kolmas torni, jonka nimi on Kiilin torni, on toista sataa vuotta
blefvo fullständigt förstörda, då fästet imedlet af sistlidna århundrade föll myöhemmin rakennettu. Kaksi tornia on alkuperäisestä linnasta kokonaan
iryssarnas händer. Dessa utvidgade fästningsvärket med flera bastioner hävitetty sen jälkeen kuin Olavinlinna menneen vuosisadan keskivaiheilla
och gjorde äfven andra betydande förändringar. Ivårt århundrade öfver- joutui venäläisten käsiin. Venäläiset laajensivat linnoituksia useilla vallin-
gåfvo de helt och hållet borgen, och därefter har fmska staten på 1870- sarvilla ja muuttivat muutoinkin suuressa määrin Olavinlinnan muotoa. Tällä
-talet restaurerat den till ett nationelt minnesmärke. »Bastion-Dick» hvaraf vuosisadalla hylkäsivät he sen kokonaan, ja sittemmin on Suomen valtio
ett hörn är afbildadt här, inreddes till festsal och öfver densamma upp- 1870-luvulla korjauttanut linnan säilytettäväksi historiallisena muistomerk-
fördes ett utsiktstorn. kinä. Paksu vallinsarvi sisustettiin suureksi tanssisaliksi, josta tässä on
kuvattu muuan kolkka, ja sen päälle rakennettiin näkötorni.

Замокъ Св. Олафа. Древнейшая часть замка состоитъ изъ Le Chateau d'Olofsborg. Trois tours rondes aux étages nom-
трехъ круглыхъ башенъ въ нисколько этажей, богатыхъ воспоминаньями breux forment la partie la plus ancienne du château et la plus riche en
минувпшхъ временъ. Въ сторошв, обращенной къ городу, возвышаются souvenirs historiques. C'est, faisant face à la ville, la Klocktorn et la
башни Клокторнетъ и Черкторнеть; обй онъ* построены слишкомъ 400 лить Kyrkotorn, vieilles toutes deux de plus de quatre cents ans et conservées
тому назадъ и сохранились до нашего времени почти въ первоначальномъ presque intactes telles qu'elles furent élevées. La troisième tour, la Kiltorn,
виде. Третья башня, Чильторнетъ, построена приблизительно сто летъ date d'environ cent ans plus tard. Deux anciennes tours furent complè-
спустя. Две башни замка были совершенно разрушены при взятш его tement détruites lorsque le château tomba aux mains des Russes, au milieu
русскими въ прошломъ столйтш. После этого укрйплетя были расширены du siècle dernier. Ceux-ci ajoutèrent àla forteresse plusieurs bastions et
устройствомъ н'Ьскольеихъ бастюновъ, кром-в чего замокъ вообще подвергся y apportèrent encore d'autres changements considérables. Abandonné par
значительнымъ изж^,Еев.тъlЪ. Въ настоящемъ столетш замокъ былъ забро- eux dans ce siècle, le château fut restauré après 1870 par les soins du
шенъ; но загЬмъ въ 70-хъ годахъ, по распоряженш фишгяндскаго пра- gouvernement finlandais et conservé désormais comme monument histo-
вительства, онъ былъ реставрированъ, какъ национальный пажятникъ древ- rique. Le »Bastion-Dick», dont nous reproduisons ici un coin, fut aménagé
ности. Въ батонй „Дикъ", одинъ уголъ котораго здесь изображенъ, en salle des fêtes et surmonté d'un belvédère.
устроенъ былъ обширный залъ, а надъ нимъ павильонъ.

.
Olofsborg Den ältesten Teil von Olofsborg bilden 3 runde
1

mehrstöckige Türme, die reich an Andenken aus verflossenen Zeiten sind.


.
Olofsborg The most ancient portion of Olofsborg consists of
1

three round towers, several stories high, and rich in memories of bygone
Der Stadt am nächsten erhebt sich der »Glockenturm» und der »Kirchenturm», times. Nearest the town rise the Bell- and Church-towers, both upwards
beide über 400 Jahre alt und fast in ihrer ursprünglichen Gestalt erhalten. of four hundred years old and preserved in almost their pristine form.
Der dritte Turm, »Kiltorn» benannt, ist ungefähr 100 Jahre später erbaut. The third, called the Wedge tower, is built about a hundred years later.
Zwei Türme des alten Olofsborg wurden vollständig zerstört,als die Festung Two towers of the old Olofsborg were utterly destroyed when the for-
Mitte des vergangenen Jahrhunderts in die Hände der Russen fiel. Die- tress fell into the hands of the Russians, in the middle of last century.
selben erweiterten die Festungswerke durch einige Bastionen und führten They extended the fortifications by adding several bastions, and also made
auch sonst bedeutende Veränderungen aus. In unserem Jahrhundert wurde other important alterations.
die Burg von ihnen vollständig aufgegeben und in den 70:er Jahren über- In the present century they evacuated this stronghold altogether,
nahm der finnische Staat die Restauration der Burg, um sie zu einem and the Finnish government has subsequently restored it, in 1870, as a
Nationaldenkmal zu gestalten. Das »Bastion-Dick», dessen eine Ecke hier national memorial. »Bastion-Dick», of which a corner is here depicted,
abgebildet ist, wurde in einen Festsaal verwandelt und über ihm ein was fitted up as a banquetting hall, over which a lookout tower was
Aussichtsturm aufgeführt. erected.
Punkaharju. Punkaharjus jämna ås erbjuder den skönaste pro-
Punkaharju: Punkaharjun sileä selkä tarjoo mitä hupaisimman
menad under furornas skuggrika tak, som bildar ett enda, oafbrutet kävelyretken yhtämittaisen havukaton alla, kahden puolen välkkyvien vesien
hvalf, medan å ömse sidor sjönglittrar fram likt silfver mellan stammarna. välillä. Metsään, jota hoidetaan kruununpuistona, on aukaistu näköalaka-
Iskogen, hvilken skötes som kronopark, har man gjort fönsterlika ut- navia vaikuttaville kohdille. Niinpä ilmestyy tavan takaa uusia maisemia
huggningar, genom hvilka de härligaste landskapsvyer framträda, en efter nähtäviksi, milloin etäisiä kyliä vainioineen ja tuulimyllyineen, milloin siin-
annan: aflägsna byar med sina åkerfält och väderkvarnar, blånande fjärdar täviä selkiä tai tuuheametsäisiä saaria.
och lummiga holmar.

Пункахарыо. Пункахарью представляетъ отличное место для Le Punkaharju. Le sommet uni de la longue colline de Pun-
прогулокъ. Верхушки сосенъ образуютъ непрерывный тенистый сводъ kaharju offre une promenade délicieuse à l'ombre des grands pins, dont
надъ дорогою, а съ обйихъ сторонъ между стволами просвйчиваетъ сереб- les sommets forment en se joignant une voûte ininterrompue, pendant que
ристая поверхность озеръ. Въ лису, принадлежащемъ казни, сделаны de chaque côté scintillent entre leurs troncs les eaux argentées des lacs.
просЕки, въ которыхъ прекраснейшие виды сменяють другъ-друга: то Dans la forêt, soignée comme le sont les forêts de l'État, on a ménagé
виднеются деревни съ пашнями и ветреными мельницами, то разстилается des éclaircies qui laissent entrevoir de merveilleux paysages: des villages
далеко озеро, усЬянное зеленеющими островками. au milieu des cultures, des moulins à vent, des lacs aux eaux bleues et
des îlots touffus.

Punkaharju. Punkaharjus Hügelreihe bietet eine herrliche Ge- Punkaharju. Punkaharjut level ridge affords the most lovely
legenheit zu Spaziergängen unter dem schattigen Dach der Föhren, promenade under a shady roof of pines, which forms one sole unbroken
die ein zusammenhängendes Gewölbe bilden, während links und rechts der arch, whilst on either side the lake gleams forth like silver through the
See wie Silber zwischen den Stämmen hervorglitzert. In dem Walde, der trees. In the wood, which is treated as a crown park, windowlike glades
als Kronsforst verwaltet wird, sind fensterartige Lichtungen ausgeholzt have been cut, through which the most beautiful landscape views appear,
worden, welche in buntem Wechsel die herrlichsten landschaftlichen Aus- one after another: distant villages with their fields and windmills, ethereally
blicke darbieten: ferne Dörfer mit ihren Saatfeldern und Windmühlen, blue waters and leafy islands.
blauende Buchten und lauschige Inseln.
Punkaharju. Frånsedt den vackra naturen och den idylliska ut- Punkaharju. Paitsi maisemiaan ja näköalojaan on Punkahar-
sikten, är Punkaharju äfven annars en synnerligt angenäm vistelseort. julla muita aivan omituisia viehätyksiä. Männikössä kajahtelee ääni raik-
Den torra, barrdoftfylda furuskogen gör andedräkten lätt och sinnet gladt, kaasti, hengitys on kevyttä ja havukatto suojelee sateelta; pitkillä kesä-
det grönskande hvalfvet skyddar mot regn, och om stormen någongång sateillakaan eivät jalat kastu hauskalla kävelyretkellä pitkin sen selkää.
brusar fram öfver åsen, tonar den blott som musik iträdens toppar. Vid Kun muualla on vilu ja tuulee kolkosti, niin palaa sinne ikäänkuin koto-
solnedgång samt under månskensnätter hvilar en underbart fridfull stämning lämpöiseen, ja tuuli muuttuu musiikiksi puiden latvoissa. Tyyninä kesä-
öfver landskapet. Medan nattvinden krusar Saimafjärdens yta och mån- iltoina vaihtelevat järvillä monenlaiset ihanat valaistukset. Elokuun iltoina
pelaren leker däröfver, slumrar Puruvesi lugnt iskydd af den höga åsen, vaipuu siellä katselemaan kuparinvärisenä punertavaa taivasta ja vettä,
och stjärnorna glimma idess djupa vatten. joita tumma havuviheriä reunustaa, elokuun öinä kirkasta kuutamoa.

Пункахарью. Помимо чудной природы и идиллическихъ видовъ Le Punkaharju. Même à part la beauté du site et de la vue,
Пункахарью вообще является крайне подходящимъ мйстонъ для л'Ьтняго, le Punkaharju est un séjour très agréable. L'air chargé des senteurs des
отдыха. Въ сухомъ ароматичномъ воздух^ сосноваго лЕса и легче ды- pins est doux à respirer et dispose les esprits à la joie, la voûte de ver-
шится, ина дуитЬ становится легко. Зеленый сводъ служить защитою dure protège contre l'ondée, et si parfois la tempête passe sur la colline,
отъ дождя, и даже, когда проносится буря, она даетъ себя знать только on ne l'entend que comme une musique dans la couronne des pins. Au
фантастическою музыкою въ верхушкахъ сосенъ. При закати солнца coucher du soleil ou sous la pâle lumière de la lune, ce paysage pénètre
и въ лунныя ночи на всей местности лежитъ очаровательно мирный l'âme d'une délicieuse impression de paix. Tandis que la brise du soir
отпечатокъ: отъ ночнаго в4тра на Саймскомъ озеръ подымается зыбь и
1
ride la surface du Saima, où la lune trace un sillon d'argent, le Puruvesi
луна искрясь отражается на его поверхности, а Пурувеси мирно дремлетъ sommeille paisiblement à l'abri de la colline et ses eaux profondes reflètent
подъ защитою высокаго берега и только звезды блестятъ въ его глубокой les étoiles.
водъ\

Punkaharju. Abgesehen von der schönen Natur und den idyl- Punkaharju. Apart from its lovely scenery and its idyllic
lischen Ausblicken ist der Punkaharju auch in anderen Beziehungen ein landscapes, Punkaharju is also for other reasons a peculiarly delightful
besonders angenehmer Aufenthaltsort. In dem trockenen, von Nadeln place of abode. The dry, pine-fragrance filled, firwood makes the breathing
duftenden Kiefernwalde wird uns das Atmen leicht und das Herz froh. easy and the heart glad, the verdant arch supplies protection from rain,
Das grünende Gewölbe schützt uns vor Regen und wenn einmal der Sturm and if a storm occasionally rolls along the ridge, it sounds but as music
über Punkaharju braust, so klingt es blos wie Musik in den Gipfeln der in the tops of the trees. At sunset and on moonlit nights a wonderfully
Bäume. Bei Sonnenuntergang und in mondhellen Nächten ruht eine wun- peaceful feeling rests on the landscape. While the night wind ruffles the
derbar friedliche Stimmung über der Landschaft. Während der Nachtwind surface of the Saima waters and the moonpillar plays thereon, Puruvesi
die Oberfläche des Saimawassers kräuselt und die Mondsäule auf den slumbers peacefully in the shadow of the lofty ridge, and the stars sparkle
Wellen zittert, schlummert der Puruvesi ruhig im Schutz der Hügelkette in its deep waters.
und die Sterne glitzern in seinen tiefen Wassern.
Kaarnesaari. Bland de mest sevärda ställen iSordavala rika Kaarnesaari. Nähtävimpiä paikkoja Sortavalan rikkaassa saaris-
skärgård är jättestenkumlet på Kaarnesaari, beläget c:a 20 kilometer från tossa on Kaarnesaaren jättiläislouhikko, joka on parinkymmenen kilometrin
staden. Vid stranden af det smala sund, som åtskiljer Orjatsaari och päässä kaupungista. Orjatsaaren ja Kaarnesaaren väliseen kapeaan sal-
Kaarnesaari, reser sig en hög klippa, från hvilken någon gång iuråldriga meen on vuorenseinästä ennen vanhaan lohjennut pystyyn suunnaton kallio-
tider ett väldigt block lossnat och störtat ned isundet. Mellan detta jätte- patsas, ja sen alle laskevat huvimatkailijat laivansa, joka siinä ui rantaan
block och bärget är en trång vik, där turistbåten glider fram iden djupa kiinni. Lahden pohjukasta vie kivilouhikon läpi vaivalloinen polku vuo-
skuggan af de höga fjällväggarna. Innerst från viken leder en gångstig relle, josta aukeavat laajat näkyalat Laatokalle ja sen monikukkulaisille
förbi stenkumlet upp till bärget, därifrån man har en praktfull utsikt öfver rannoille. Paikan viehätyksiin kuuluu vielä avaranlainen luola, yksi niitä
Ladoga och dess höga stränder. Af stort intresse är äfven en rymlig harvoja, joita on graniittivuorissamme.
grotta, en af de få, som förekomma ivåra granitbärg.

L'île de Kaarnesaari. Parmi les objets d'intérêt dont abonde


Карнесари. Къ числу наиболее достоприм'Ьчательныхъ мйстъ l'archipel de Sordavala, l'un des plus remarquables est le cairn géant de
въ окрестностяхъ г. Сердоболи принадлежим, островъ Карнесари, нахо- l'îlede Kaarnesaari, située à vingt kilomètres environ de la ville. Sur le
дящшся на разстоянш приблизительно 20 километровъ отъ города. Узки* bord du détroit resserré qui sépare les îles d'Orjatsaari et de Kaarnesaari
проливъ отдЕляетъ Карнесари отъ остр. Орьятсари, и здесь у самаго берега se dresse un grand rocher d'où un immense bloc s'est détaché à une
возвышается высокая скала, отъ которой когда-то въ древности отделилась époque probablement très reculée et s'est précipité dans les eaux du dé-
громадная глыба. Между этою глыбою и скалою остался маленькш заливъ, troit, formant entre le rocher et lui une étroite crique, où le bateau des
по которому можно проехать на лодки въ гЬни высокаго берега. Въ touristes glisse dans l'ombre des hautes parois. Du fond de cette baie,
конце залива начинается тропинка, ведущая на скалу, съ которой откры- un sentier, longeant le cairn, conduit au sommet, d'où on a une vue
вается прекрасный видъ на Ладожское озеро и его берега. Значительный magnifique sur le Ladoga et ses rivages abrupts. On y visite aussi avec
интересъ представляетъ также находящаяся на остров^ просторнаяпещера, intérêt une des rares grottes qu'il y ait dans nos rochers de granit.
одна изъ немногихъ, встречающихся въ гранитныхъ скалахъ Финляндш.

Kaarnesaari. Among the places most worth seeing in the pro-


Kaarnesaari. Zu den sehenswürdigsten Stellen im reichen Archi- fusion of Sordavala's archipelago is the giant cairn on the island of Kaarne-
pelag von Sordavala gehört der Riesensteinhügel auf der Insel Kaarne- saari, about 20 kilometers from the town.
saari, etwa 20 Kilometer von der Stadt entfernt. Am Ufer des schmalen On the shore of the narrow sound which separates Orjatsaari
Sundes, der die Inseln Orjatsaari und Kaarnesaari von einander trennt, from Kaarnesaari, a high rock towers aloft, whence once, in pre-historic
erhebt sich ein hoher Felsen, von dem sich in uralten Zeiten einmal ein times, an enormous block has loosened and crashed down into the sound.
gewaltiger Block losgelöst hat und in die Tiefe gestürzt ist. Zwischen Between this gigantic block and the mountain is a narrow creek, along
diesem Riesenfelsblock und dem Berge befindet sich eine enge Bucht, wo which the tourist boat glides in the deep shadow of the lofty crags.
das Touristenboot im tiefen Schatten der hohen Felsenwände dahingleitet. Inmost from the creek a path leads past the cairn up the moun-
Am Ende der Bucht führt ein Fusssteg am Steinhügel vorüber hinauf auf tain, whence there is a magnificent view of the Ladoga and its lofty
den Berg, von wo man eine prachtvolle Aussicht auf den Ladoga und shores.
i
dessen Ufer hat. Von grossem Interesse ist auch eine geräumige Grotte, A spacious cave, one of the few to be met with in our granite
eine der wenigen, die in unseren Granitbergen vorkommen. hills, is also of great interest.
Pyhäsaari. Man gripes af en högtidlig stämning, nar man ibåt Pyhäsaari. Juhlallista on veneellä lähestyä pientä laivasiltaa, joka
nalkas den lilla bron, som befinner sig under strandens branta klippor. on saaren korkean kalliorannan alla.
Från bärget har någon af munkarna redan länge följt med vår Vuorelta on joku erakoista jo kaukaa nähnyt tulomme. Siltaan
färd. Då vi lägga till, framträder ur granskogens dunkel hans allvarliga laskiessamme ilmestyy kuusikon varjosta hänen vakava, parrakas haah-
gestalt med det långa skägget, och långsamt stiger han nedför trappan monsa, verkalleen astuen portaita alas rantaan tulijoita vastaanottamaan.
för att emottaga oss. Hän opastaa meitä pitkin saarta, vie polulle, joka seuraa kallion
Han ledsagar oss kring holmen, för oss längs den väg, som löper kuvetta ja toisin paikoin on rakennettu ilmaan, vuorenseinämään kiinnitettyjen
utmed bärgets sida och ställvis är byggd öfver afgrunder, på bjälkar fast- pienain päälle, sekä näyttää luolan, jossa asui saaren ensimmäinen erakko,
gjorda vid klippväggen. Han visar oss grottan, där öns förste eremit, Ale- Aleksanteri Sinski, ja jossa nyt alati vahakynttilät palavat.
xander Sinski bott, och där vaxljusen ständigt brinna.

Святой островъ. Торжественное настроеше охватываетъ пу- L'île de Pyhäsaari. On est saisi d'une impression presque so-
тешественника, подъ'Ьзжающаго на лодки къ небольшой пристани, распо- lennelle quand on approche en bateau du petit débarcadère qui s'avance
ложенной у крутой скалы. Выйдя на берегъ, замечаешь почтеннаго старца au pied des hautes parois de rocher.
съ окладистою бородою, который уже давно увид'Ьлъ съ горы приближа- Un moine nous a aperçus de la colline et descend à notre ren-
ющуюся лодку и теперь медленно спускается по Л'Ьстниц'б на встречу пу- contre. Comme nous abordons, il sort du sombre bois de sapins et des-
тешественникамъ. По узкой тропинк^, которая местами проходитъ по укръ I- cend l'escalier pour nous recevoir; sa démarche est lente, sa figure, au-
пленнымъ въ скалъ бревнамъ, перекинутымъ черезъ пропасть, онъ ведетъ
1
stère; une longue barbe descend sur sa poitrine.
насъ къ пещер'Ь перваго пустынника Александра Синскаго, въ которой те- 11 nous accompagne autour de l'île par un chemin qui longe le
перь всегда горитъ множество свечей. rocher, par places surplombant l'abîme, appuyé sur des poutres fixées
dans le roc. Il nous montre la grotte qu'a habitée le premier hermite,
Alexandre Sinski, et où veille sans cesse la lumière des cierges.

Pyhäsaari. Man wird von einer feierlichen Stimmung ergriffen, Pyhäsaari. One is deeply impressed, as one approaches by boat
wenn man sich in einem Boot der kleinen Brücke nähert, die sich unter- to the little bridge under the precipitous cliffs by the shore.
halb der steilen Felsen des Ufers befindet. Von der Spitze des Berges Our progress has already been observed some time by one of the
ist einer der Mönche schon lange unserem Kahne mit den Blicken gefolgt. monks on the mountain.
Wenn wir anlegen, tritt seine ernste Gestalt mit dem langen Barte aus As we lay to, his grave form with long flowing beard steps forth
dem Dunkel des Fichtenwaldes, und langsam steigt er die Treppe hinab from the sombre shade of the sprucefirs, and comes slowly down the stair
um uns zu empfangen. to receive us.
Er geleitet uns auf unserem Gange um die Insel, führt uns den He conducts us round the island, guides us along the path, which
Weg; der längs dem Abhang des Berges läuft und stellenweise auf Balken, runs round the side of the mountain and in some places is built over the
die an der Felsenwand befestigt sind, über den Abgrund gebaut ist. Er abyss, on beams secured to the face of the cliff. He shows us the cave,
zeigt uns die Grotte, wo der erste Eremit der Insel, Alexander Sinski, ge- where the island's first hermit, Alexander Sinski, dwelt, and where the
wormt hat, und wo die Wachslichter beständig brennen. wax candles are continually kept burning.

Jj
Ristijärvi. Turisten, som dröjer ett par dagar iSordavalas na- Ristijärvi. Matkailijat, jotka viivähtävät Sortavalan luonnoniha-
tursköna trakter, försummar ej att besöka Ristijärvi sjö, hvilken i smala, nassa seudussa, eivät jätä käymättä Ristijärveä, joka mutkaisena ja ka-
slingrande bukter smyger fram mellan höga bärg. Från Kirjavalahti till peana luikertelee korkeiden vaarain välillä. Kirjavalahden perukasta on
denna sjö är endast ett par kilometers väg. Vanligen ror man med båt järven päähän vaan parin kilometrin maataival. Tavallisesti soudetaan
längs sjön, hvarunder man har tillfälle att beundra dess kuperade strän- veneellä pitkin järveä ja ihaillaan sen monikukkulaisia rantoja, jotka enim-
der, beklädda med företrädesvis löfskog. På ett par ställen landstiger mäkseen ovat lehtimetsäin vallassa; parissa kohden noustaan maihin kat-
man för att betrakta jättestenrösen, hvilka från bärgets topp rasat ned på somaan jättiläislouhikoita, jotka ovat vuorten kyljestä kukistuneet ran-
stranden. Från Ristijärvi fortsattes färden till det dystra Haukijärvi. På taan. Järven itäpäästä jatketaan matkaa synkälle Haukkajärvelle ja sen
dess strand reser sig Pötsövaarabärget, hvars sluttningar äro kända för rannalla kohoavalle Pötsövaaralle, jonka rinteitä mainitaan kiiltomadois-
sin yppiga och rikhaltiga vegetation och sina lysmaskar. Från dess topp taan ja runsaasta monilajisesta kasvullisuudestaan. Pötsövaaralta taas on
åter kan man se långt bort öfver de vida skogarna, begränsade vid syn- laajain metsämaiden yli näköala, jota taivaanrannalla reunustaa Laatokan
randen af Ladogas fjärd. ulappa.

Оз. Ристиярви:. Туристы, останавливающееся на несколько Le Ristijärvi. Le touriste qui s'arrête quelques jours dans les
дней въ Сердоболи, обязательно досвщаютъ оз. Ристиярви, живописно из- pittoresques environs de Sordavala, ne manque pas de visiter le lac de
вивающееся между высокими скалами. Отъ Кирьявалахти до Ристиярви Ristijärvi, dont les eaux resserrées; serpentent entre de hautes collines.
всего нисколько кшгометровъ пути. Чтобы полюбоваться причудливыми, Deux kilomètres seulement séparent ce lac de Kirjavalahti. On le par-
покрытыми преимущественно лиственнымъ лъхомъ берегами, лучше всего court généralement en bateau à rames, ce qui permet d'admirer ses ri-
проехаться по озеру на лодки. Въ нйкоторыхъ м4стахъ .стоить выйти на vages escarpés, revêtus le plus souvent de forêts de bouleaux. En quel-
берегъ и осмотреть громадный глыбы, отделившаяся отъ высокихъ берего- ques endroits, des rochers écroulés forment d'immenses éboulis. Du Risti-
выхъ скалъ. Изъ Ристиярви можно проехать въ сумрачное оз. Хаукиярви. järvi, on continue jusqu'au sombre lac de Haukijärvi. Sur ses bords
Здесь возвышается гора Пэтсэвара, славящаяся богатою растительностью s'élève la haute colline de Pötsövaara, connue pour la riche végétation
и обшпемъ светляковъ. Съ вершины ея открывается обширный видъ на dont ses pentes sont couvertes et pour l'abondance de vers- luisants qu'on
растилаюпцеся во все стороны л^са, а вдали у самаго горизонта виднеется y trouve. De son sommet, la vue s'étend au loin sur d'immenses fo-
Ладожское озеро. rêts, bornées à l'horizon par la nappe du Ladoga. :

Ristijärvi. Der Tourist, der einige Tage in der naturschönen Ristijärvi. The tourist, who lingers a couple of days in the pic-
Gegend von Sordavala weilt, sollte es nicht versäumen, den See Ristijärvi turesque neigbourhood of Sordavala, will not neglect to visit Ristijärvi
zu besuchen, der sich in schmalen, an Windungen reichen Buchten zwi- lake, which glides along between high hills, in narrow winding bights.
schen hohen Bergen dahinschlängelt. Von Kirjavalahti sind nur ein paar The distance from Kirjavalahti to this lake is only a couple of kilomet-
Kilometer bis zu diesem See. Gewöhnlich rudert man zu Boot den See res. The general route is to row by boat along the lake, in the course
entlang, wobei man Gelegenheit hat dessen hügelige Ufer zu bewundern, of which there are opportunities of admiring its hilly shores, clad for the
die vorzugsweise mit Laubwald bewachsen sind. An einigen Stellen lan- most part in leafy forest. We go ashore at one or two places to look
det man, um die Riesenfelsen in Augenschein zu nehmen, die vom Gipfel at the gigantic stone cairns which have rushed down from the top of
des Berges auf das Ufer hinabgerollt sind. Vom Ristijärvi setzt man die the hills. The route is continued from Ristijärvi to the gloomy Haukijärvi.
Reise nach dem düsteren Haukijärvi fort. An dem Ufer dieses Sees er- On its shore the hill of Pötsövaara towers aloft, the slopes whereof
hebt sich der Berg Pötsövaara, dessen Gelände wegen ihrer üppigen Vege- are famous for their luxuriant and rich vegetation and their glowworms.
tation und ihrer Leuchtkäfer bekannt sind. Von seinem Gipfel wiederum From its summit we can see far away over the vast forests, with Ladoga's
kann man weit über die ausgedehnten Wälder bis zum fernschimmernden waters as boundary on the horizon.
Gewässer des Ladoga blicken.
Kexholms slott.lKiänksame Det torn, som här afbildats, är den mest an- Käkisalmen linna. Tähän kuvattu torni on huomattavin jäännös
märkningsvärda lämningen af Kexholms urgamla fäste, hvilket torde ur- Käkisalmen ikivanhasta linnasta, jonka perustuksen jo pakanalliset karja-
sprungligen grundlagts redan af de hedniska karelarena för att skydda laiset lienevät laskeneet suojellakseen Vuoksen oivallisia lohikalastuksia.
Vuoksen-mynningens förträffliga laxfiske. Därefter har det under århund- Se on sittemmin ollut vuosisatain kuluessa milloin ruotsalaisten, milloin
radenas lopp tillhört än svenskarna, än ryssarna och fått utstå många blo- venäläisten hallussa, ja saanut kestää monta veristä taistelua ja piiritystä.
diga strider och belägringar. Förrän Suvanto-näset genombröts, tog Vuok- Ennen Suvannon taipaleen murtumista kulkivat kaikki Vuoksen vedet sen
sens vattenmassa denna väg, och slottet stod midt ien brusande ström ohi ja linna seisoi keskellä palavaa koskea. Nyt on entinen koski muuttu-
Nu har denna ström förbytts till små bäckar, som sakta sorlande slingra nut pieniksi puroiksi, jotka vienosti kohisten kiertelevät lehteviä saaria.
sig fram mellan lummiga holmar. Linna itse on ikäkulu ja raunioina. Harmaat muurit, joita vas-
Själfva slottet är förfallet, endast ruiner återstå däraf. Gråa mu- taan ennen kuohut löivät, pilkottavat nyt esiin vihannoista vesakoista. '&li
rar, emot hvilka forsens skum fordom fräste, skymta nu fram mellan f
grönskande ungskog.

Кексгольмскш Замокъ. Изображенная здесь башня соста- La château de Kexholm. La tour ici reproduite est le reste le
вляетъ самую достопримечательную часть развалинъ древняго Кексгольмскаго plus remarquable de l'antique forteresse de Kexholm, qu'on dit avoir été
замка, который, должно быть, первоначально былъ построенъ еще языче- fondée déjà par les Garéliens de l'époque païennepour protéger les riches
скими корелами для защиты богатыхъ лососьихъ ловель у устья Вуоксена. pêcheries de saumon de l'embouchure du Vuoksen. Dans le cours des
Впоследствш этотъ замокъ принадлежал!» то шведамъ, то русскимъ; стены siècles, cette forteresse a appartenu tantôt aux Suédois, tantôt aux Rus-
его были свидетелями многихъ кровавыхъ битвъ и упорныхъ осадъ. Въ ses; elle a été témoin de bien des combats sanglants et a soutenu bien
прежнее время, когда Вуоксенъ еще не проложилъ себе путь черезъ des sièges. Avant le percement de l'isthme de Suvanto, la masse des eaux
Суванто,
— узкую косу, отделявшую его отъ Ладожскаго озера, — замокъ du Vuoksen avaient là leur débouché et le château se trouvait entouré de
былъ окруженъ бурнымъ потокомъ, который теперь превратился въ мирно courants tumultueux. Au lieu de ces rapides, on y voit maintenant de
журчапце ручейки, извиваюшдеся между зеленеющими островками. paisibles ruisseaux qui serpentent en murmurant entre des îlotstouffus.
Отъ замка остались только развалины. Седыя стены его, объ Du château lui-même, il ne reste que des ruines; Des murailles
которыя некогда разбивались волны Вуоксена, ныне едва виднеются изъ- grises, baignées autrefois par les vagues écumantes, y apparaissent main-
за разросшагося кругомъ молодаго леса. tenant entre les branches des jeunes arbres.

Das Kexholmer Sehloss. Der umstehend abgebildete Turm ist Kexholm Castle. The tower, depicted here is the most note-
der bemerkenswerteste Überrest der uralten Festung von Kexholm, die worthy relic of Kexholm's ancient stronghold, which is said to have been
ursprünglich wahrscheinlich schon von den heidnischen Karelen angelegt founded originally by the heathen Carelians for the protection of the
worden ist, um den vortrefflichen Lachsfischfang an der Mündung des excellent salmon fishery at the mouth of the river Vuoksen.
Wuoksen zu schützen. It has thereafter during the course of centuries belonged now to
Darnach hat die Festung im Verlauf der Jahrhunderte bald den the Swedes and now to the Russians and has had to undergo many
Schweden, bald den Russen angehört und ist Zeuge vieler blutigen Kämpfe bloody fights and sieges. Before Suvantoness was cut through, the waters
und Belagerungen gewesen. Ehe die Landenge von Suvanto durch- of Vuoksen came this way, and the castle stood in the middle of the ra-
brochen wurde, bahnte sich die Wassermasse des Wuoksen hier ihren ging current. That current has now been changed into small rivulets,
Weg, und das Sehloss stand mitten in einer brausenden Stromschnelle. which, gently purling, meander along between leafy islands.
Diese Stromschnelle hat sich nun in kleine Bäche verwandelt, die leise The castle itself is, crumbling to dust, only its ruins remain. Grey
murmelnd sich zwischen den schattigen Inseln dahinschlängeln. walls, against which the foam of the rapids formerly hissed, now peep
Das Sehloss selbst ist verfallen, nur Trümmer davon sind übrig. forth mid verdant groves.
Graue Mauern, gegen die ehemals der Schaum der Stromschnelle spritzte,
lugen nun aus dem Laub jungspriessenden Waldes.
Landskap från Tavastland.HMäamiset Detta landskap hör till det område Maisema Hämeestä. Tämä maisema on siitä osasta Hämettä, joka
af Tavastland, som sträcker sig från Padasjoki och Kuhmois vid Päijännes Padasjoelta ja Kuhmoisista, Päijänteen rannalta, ulottuu Tampereen seudun
strand ända till sjöarna inärheten af Tammerfors. vesiin saakka.
Dessa trakter äro egendomliga idet afseende, att de blifvit läm- Näille seuduille on omituista, että ne ovat jääneet kaikesta höyry-
nade utanför all kommunikation, som förmedlas genom ångan. Och till liikkeestä syrjään. Ja harvoin kohtaa vastaantulijaa edes kapealla, mutta
och med på den smala, men hårda landsvägen, som lik en tråd smyger sig kovaraittisella maantiellä, joka langan tavoin juoksee pitkin kunnahisen
efter det kuperade landskapets höjningar och sänkningar, möter man säl- maan taipeita. Ne ovat yksinäisiä alueita, melkein sydänmaata, mutta ke-
lan någon resande. Det är en afsides näjd, nästan en ödemark, men en säistä, herttaista sydänmaata, jossa vuorotellen on mäkiä sakeine vihtakoi-
sommarfager, ljuf ödemark, med höjder beklädda af tät, ung björkskog, vikoineen, ruohoisia lahdenpohjia, notkoja tuoreine niittyineen, ja luikerte-
vassbevuxna vikar, dalsänkningar med grönskande ängar och slingrande levia virtoja, joiden pintaa ulpukat ja kilvet kattavat.
åar, på hvilkas yta näckrosen gungar.

Paysage du Tavastland. Ce paysage appartient à la région du


Тавастландскш ландшафта. Изображенный зд^сь ланд- Tavastland qui s'étend de Padasjoki et de Kuhmois, sur les bords du Päi-
шафтъ типиченъ для той части Тавастландш, которая простирается отъ jänne, jusqu'aux lacs des environs de Tammerfors.
Падашки и Кухмоисъ на оз. Пейенне до Таммерфорсскихъ озеръ. Сюда Ces contrées ont ceci de particulier qu'elles sont restées en dehors
не проникли жел'Ьзныя дороги и не заходятъ пароходы; даже на грунто- de toutes les voies de communication par la vapeur. Il est même rare de
выхъ дорогахъ, извивающихся узкою лентою по всЬмъ неровностямъ почвы, rencontrer un voyageur sur la route étroite, mais ferme, qui se plie à
р^дко можно встретить путешественника. Вся эта местность почти пусты- toutes les ondulations de ce terrain mouvementé. C'est une région écar-
ня, но пустыня веселая, приветливая, съ холмами, покрытыми березня- tée, presque un désert, mais un désert riant sous le soleil d'été, doux
комъ, съ заросшими камышомъ заливами, съ зеленеющими въ долинахъ d'aspect, semé de collines boisées, d'étangs bordés de roseaux, de vallons
лугами и извилистыми ручейками, на которыхъ качаются кувшинчики. aux prairies verdoyantes, de rivières sinueuses à la surface desquelles se
balancent les nénuphars.

Landschaft aus Tavastland. Die umstehende Landschaft liegt in


dem Gebiet von Tavastland, das sich von Padasjoki und Kuhmois am Landscape from Tavastland. This landscape is from that part
Ufer des Päijännesees bis zu den Seen in der Nähe von Tammerfors of Tavastland which extends from Padasjoki and Kuhmois on the shore
erstreckt. of Päijänne lake as far as the lakes in the vicinity of Tammerfors.
Diese Gegenden sind in der Hinsicht eigentümlich, dass sie ausser- These parts of the country are peculiar in this respect, that they
halb all des Verkehrs geblieben sind, der durch den Dampf vermittelt have been left outside all communication which is effected by steam. And
wird. Und selbst auf der schmalen, aber festen Landstrasse, die gleich even on the narrow, but hard highway, which like a thread winds along
einem Faden sich die Hügel und Täler entlang windet, begegnet man selten the undulating landscape's elevations and depressions, an occasional passer
einem Reisenden. Es ist ein entlegener Erdenwinkel, beinahe eine Wildnis, by is but rarely to be seen. It is an out of the way district, almost a
aber eine sommerlich schöne, liebliche Wildnis mit Höhenzügen, die dichte, wilderness, but a summer-fair, charming wilderness, with heights clad in
junge Birkenwälder bedecken, mit schilfbewachsenen Buchten, Talkesseln dense, young birchwoods, reed-grown bays, valleys with verdant meadows
mit grünenden Wiesen, sich schlangelnden Bächen, auf deren Oberfläche and winding brooks, on the surface of which the white water-lily floats.
sich Wasserlilien wiegen.
Landskap från Tavastland.HMäamiset Lummene, Vesijakaa, Vehkajärvi, Maisema Hämeestä. Lummene, Vesijakaa, Vehkajärvi, Kukkia ja
Kukkia och otaliga andra mindre sjöar uppfylla det område, hvarom vi på lukemattomat pienemmät järvet täyttävät sen alueen, josta edellisellä si-
nästföregående sida talat. vulla olemme maininneet.
Denna namnlösa lilla holme är en af de många man påträffar Tämä nimetön pikkusaari on yksi niistä monista, joita noissa vesissä
här och som gifva sjöarna deras egentliga skaplynne. Vid midsommartid, tapaa, ja jotka niille antavat luonteensa.
när vinden hvilar och björk och al spegla sina hängande grenar ivattnet, Sydänkesällä tyvenillä ilmoilla, kun lepät ja koivut kuvastavat järven
svärma otaliga sländor, flugor och mygg isolskenet öfver holmen. Snabba pintaan riippuvia oksiaan, leijailevat lukemattomat korennot, sääsket ja iti-
som pilar kretsa småfåglarna omkring för att fånga dem, och tröttaaf jak- kat auringonpaisteessa saaren ympärillä. Nuolen nopeudella lentelevät pie-
ten hvila de en stund på en gren och ge sin lifsglädje utbrott iett jublande net linnut ristiin rastiin niitä tavotellakseen ja ajosta väsyneinä istahtavat
kvitter. Därifrån ljuder oafbruten sång och fröjd; vi kunde kalla denna ne puun oksalle purkaakseen viserrykseen elämäniloaan.
holme Fågelö. Vill någon veta dess läge, kan jag meddela, att den befin- Sieltä kuuluu alituista laulua ja viserrystä, ja voisimme kutsua
ner sig iPadasjoki, nära Kosken-Inkila, iAlijärvi klara sjö. sitä Kerttusaloksi. Jos joku tahtoo tarkalleen tietää sen asemaa, niin on
se Padasjoella lähellä Kosken-Inkilää kirkasvetisessä Alijärvessä.
Тавастландсшй ландшафтъ. Вся местность, о которой го- Paysage du Tavastland. Les lacs de Lummene. de Vesijakaa,
ворено на предъидущей страниц^, переполнена безчисленными мелкими de Vehkajärvi, de Kukkia et une infinité d'autres, remplissent la région
озерами, какъ-то: Луммене, Весияка, Вехкаярви, Кукюя и др. dont nous avons parlé à la page précédente.
Здесь изображенъ одинъ изъ многихъ безимянныхъ островковъ, Nous reproduisons ici un des nombreux îlots sans nom dont ces
придающий» этимъ озерамъ ихъ своеобразный характеръ. Лйтомъ, около lacs sont parsemés et qui leur donnent leur caractère. A la mi-été, quand
Иванова дня, когда въ тихую погоду ветвистый деревья отражаются въ le vent s'est tu et que les bouleaux et les aunes mirent dans les eaux
воде, безчисленные комары и мошки роятся зд^сь на солшгЬ, а кругомъ leurs rameaux pendants, des nuées de libellules, de mouches et de mous-
летаетъ множество птицъ, которыя то стрелою бросаются на богатую до- tiques dansent au soleil au-dessus de l'îlot. Rapides comme la pensée,
бычу, то отдыхаютъ на ветке, наполняя воздухъ жизнерадостиымъ щебета- des petits oiseaux leur donnent la chasse, puis, lassés, se reposent un ins-
ньемъ. Этотъ островокъ, съ котораго всегда доносятся неугомонные голоса tant sur une branche et chantent à plein gosier la joie de vivre. C'est un
птичекъ, можно бы назвать птичьимъ островомъ. Для желаюшихъ посетить concert qui dure tant que le jour est long; on pourrait appeler cet îlot
его замЕтимъ, что онъ находится въ прих. Падасюки, близъ Коскенъ-Ин- l'lle des oiseaux. Si l'on est curieux de savoir où il est, nons dirons que
киле, въ оз. Алиярви. c'est à Padasjoki, près de Kosken-lnkilä, au sein des eaux limpides du
lac d' Alijärvi.
Landschaft aus Tavastland. Die Seen Lummene, Vesijakaa, Landscape from Tavastland. Lummene,Vesijakaa,Vehkajärvi, Kuk-
Vehkajärvi, Kukkia und unzählige andere kleinere Seen erfüllen das Gebiet, kia and innumerable other smaller lakes are distributed throughout the ter-
von dem wir auf der vorigen Seite gesprochen. ritory referred to on a preceding page. This nameless little islet is one of
Die Abbildung zeigt eine jener namenlosen kleinen Inseln, die the many to be here met with and which give to the lakes their peculiar
man hier antrifft, und die den Seen ihr eigentliches charakteristisches Ge- characteristics. At midsummer, when the wind reposes and the drooping
präge verleihen. Im Juni, wenn die Winde ruhn und Birken und Erlen ihre branches of birch and alder are mirrored in the waters, countless myriads
hängenden Zweige im Wasser spiegeln, schwärmen unzählige Libellen,Flie- of dragon-flies, gnats and flies swarm in the sunshine over the island.
gen und Mücken im Sonnenschein über der Insel. Pfeilschnell kreisen die Swift as arrows the little birds circle around in pursuit of the insects,
kleinen Vögel umher um sie zu fangen und, von der Jagd müde, ruhen sie and fatigued in the chase they rest awhile on a branch and give utterance
dann eine Weile auf einem Ast und erfüllen die Luft mit jubelndem to their joyous life in a song of rejoicing, unceasing glee and singing
Gezwitscher. Ununterbrochen ertönt von dorther Gesang und Jubel; man there are heard; this isle could be called Bird island. If anyone should
könnte diese Insel die Vogelinsel nennen. Sie befindet sich in Padasjoki, like to known where it is, Imay mention, that it is in Padasjoki, near
in der Nähe von Kosken-lnkilä, im klaren See Alijärvi. Kosken-lnkilä, in the limpid waters of Alijärvi lake.
Viborgs slottlinVaipurn uppfördes år 1293 af Torkel Knutsson under hans Viipurin linnan rakensi v. 1293 Torkel Knuutinpoika ristiretkel-
korståg mot karelarena. Altifrån denna tid kämpade svenskar och ryssar lään karjalaisten käännyttämiseksi. Siitä pitäen taistelivat ruotsalaiset ja
oupphörligt om Karelens öfverherrskap,och Viborgs slott blef Sverges gräns- venäläiset lakkaamatta Karjalan yliherruudesta, ja Viipurin linnasta tuli
vakt, som alltid fick motstå ryssarnas första angrepp. Viborgs slotts och den Ruotsin vallan rajavartija, joka aina sai kestää venäläisten ensimmäisen
därinvid uppväxande stadens historia är äfven hela östra Finlands. Slottet rynnäkön. Viipurin linnan ja sen ympärille syntyneen kaupungin
hade sin förnämsta uppgift under den katolska medeltiden. historia
on koko Itä-Suomen historia. Linnalla oli tärkein tehtävänsä katolisena
På senaste år har slottet blifvit utvändigt renoveradt och åter- keskiaikana.
stäldt idet skick, ihvilket det befann sig år 1710, när det föll iryssar- Viime vuosina on linna ulkoa korjattu siihen muotoon, joka sillä
nas händer. Invändigt har det undergått fullständig förändring och inredts oli vuoden 1710 vaiheilla joutuessaan venäläisten käsiin. Sisältä se on
till bostad för Viborgs kommendant. kokonaan muutettu ja sisustettu Viipurin komendantin asunnoksi.

Выборгскш Замокъ построенъ Торкелемъ Кнутсономъ въ 1293 La château de Viborg- fut bâti en 1293 par Torkel Knutsson
г., во время Ерестоваго похода противъ карелъ. Съ тъ-хъ поръ началась не- pendant sa croisade contre les Caréliens. Dès cette époque, Russes et
прерывная борьба шведовъ и русскихъ изъ-за карельской области, и Выборг- Suédois se disputèrent sans trêve la suprématie sur la Carélie; le château
сгай замокъ сталъ сторожевымъ постомъ Швецш, противъ котораго всегда de Viborg gardait la frontière de la Suède et avait toujours à soutenir la
было направлено первое нападете русскихъ. HcTopia всей восточной Фин- première attaque des Russes. Aussi l'histoire de cette forteresse et de la
ляндш за это время сводится въ сущности къ исторш Выборгскаго замка ville qui peu à peu s'éleva alentour, résume -t-elle l'histoire de toute
и возникшаго подъ его стенами города. Свое первенствующее значеше за- la Finlande orientale. Ce fut pendant le moyen âge catholique que ce
мокъ сохранилъ до реформацш. château rendit les plus grands services.
За посл'Ьдте годы Выборгскш замокъ снаружи реставрированъ въ Il a été récemment l'objet d'une restauration extérieure qui Га
томъ виде, какой онъ им'Ълъ въ 1710 г., когда онъ былъ занять русскими. remis en l'état où il était en 1710, alors qu'il tomba aux mains des Rus-
Внутри онъ подвергся совершенному измъчшшо, въ немъ устроена квартира ses. Complètement transformé à l'intérieur, il a été aménagé pour servir
для Выборгскаго коменданта. de résidence au commandant de la place de Viborg.

Das Wiborger Sehloss wurde im Jahre 1293 von Torkel Knuts- Wiborg- Castle. The castle of Wiborg was built in the year 1293
son während seines Kreuzzuges gegen die Karelen erbaut, Seit dieser by Torkel Knutsson during his crusade against the Carelians. The Swe-
Zeit kämpften Schweden und Russen unaufhörlich um die Oberherrschaft des and Russians, ever since that time, struggled incessantly for the sup-
von Karelen, und das Wiborger Schloss wurde die Grenzwache Schwe- remacy over Carelia, and the castle of Wiborg became Sweden's outpost
dens, die jedesmal die ersten Angriffe der Russen zu ertragen hatte. Die which always had to resist the first attack of the Russians.
Geschichte des Wiborger Schlosses und der neben demselben aufblü- The history of Wiborg castle and the town which grew up close
henden Stadt ist zugleich die Geschichte des ganzen östlichen Finland. thereto is therefore that of all easter Finland also. The castle had its
Seine bedentungsvollste Aufgabe hatte das Schloss während des katoli- principal mission during the catholic mediaeval times.
sehen Mittelalters. In recent years the castle has been renovated externally and res-
Während der letzten Jahre ist das Schloss äusserlich renovirt und tored to the condition in which it was in the year 1710, when it fell into
in den Zustand versetzt worden, in dem es sich 1710 befand, als es in the hands of the Russians. Internally it has undergone a thorough alte-
die Hände der Russen fiel. Inwendig ist es vollständig verändert und als ration and been fitted up as the residence of Wiborg's commandant.
Wohnung für den Kommandanten von Wiborg eingerichtet worden.
Monrepos. Parkens egentliga anläggare är vetenskapsmannen och
Monrep Monrepoo. Puiston varsinainen perustaja on Ludvig Henrik v.
skalden Ludvig Henrik v. Nicolay. Han var född iStrassburg, men öfver- Nikolay, Strassburgissa syntynyt tiedemies ja runoilija, joka muutti Venä-
fiyttade till Ryssland, sedan han blifvit utsedd till lärare för storfursten jälle päästen suuriruhtinas Paavalin opettajaksi. Keisari Paavalin kuoltua
Paul. Efter kejsar Pauls död drog han sig tillbaka till Monrepos, hvars hän sitten muutti Monrepooseen, jonka ihanuutta hän on saksankielisissä
fägring han besjungit idikter på tyska språket. Hans son Paul fortsatte runoelmissa laulanut. Hänen poikansa Paavali jatkoi Monrepoon.kaunis-
försköningsarbetet iMonrepos med ännu större ifver än fadern. tamista, ollen siinä vielä isäänsäkin uutterampi.
Ett särskildt behag får denna park genom de talrika minnesmär- Paljon viehätystä antavat puistolle ne monet muistomerkit, joita
ken den Nicolayska ätten här låtit uppresa, och bland hvilka några genom Nikolayn suku on siihen pystyttänyt, ja joista toiset kirjoituksineen muis-
sina inskriptioner påminna om folkens kamp mot Napoleon. På den lilla tuttavat kansain taisteluita Napoleonia vastaan. Pienellä Ludvigsburgin
Ludvigsburgs-holmen invid parken befinner sig den Nicolayska ättens graf- saarella puiston kyljessä on Nikolay suvun hautakammio, joka tähän on
kapell, hvilket är afbildadt här. kuvattu.

Монрепо. Основатель Монрепоскаго парка, Людвигъ Генрихъ Monrepos. Le véritable créateur de ce parc fut Louis Henri de
фонъ Николаи, известный въ свое время ученый и поэтъ, родился въ Nicolay, poète et savant. Né à Strasbourg, il passa en Russie après avoir
Страсбург^ и былъ вызванъ въ Россш въ качеств^ преподователя царевича été choisi pour faire l'éducation du grand-duc Paul. Après la mort de
Павла. По смерти императора Павла онъ удалился въ имйше Монрепо, l'empereur Paul, Nicolay se retira à Monrepos, dont il a célébré la beauté
которое онъ восшввалъ на H^MeAKOMb языке. Сынъ его Павелъ съ еще en vers allemands. Son fils Paul se livra à l'embellissement de Monrepos
болынимъ рвешемъ продолжалъ украшать Монрепоскш паркъ. avec plus d'ardeur encore que son père.
Особенную прелесть придаютъ парку многочисленные памятники, Ce beau parc emprunte un attrait particulier aux nombreux mo-
изъ которыхъ MHorie своими надписями напоминаютъ наполеоновсшя вой- numents dont l'a orné la famille Nicolay; quelques-uns de ces monuments
ны. Недалеко отъ парка, на остров^ ЛюдвигсбургЬ, находится изображен- rappellent, dans les inscriptions dont ils sont gravés, la lutte des nations
ная здесь усыпалыш бароновъ Николаи. , contre Napoléon. La chapelle funéraire des Nicolay, que nous reprodui-
sons ici, est située sur le petit îlot de Ludsvigsburg, dépendant du parc.

Monrepos. Der eigentliche Begründer des Parkes ist der Gelehrte Monrepos. Ludwig Henrik v. Nicolay, savant and poet, was the
und Dichter Ludwig Heinrich von Nicolay. Er war in Strassburg geboren, original constructor of this park. He was born in Strassburg, but removed
siedelte aber nach Russland über, nachdem er zum Lehrer des Gross- to Russia on being appointed tutorto the Grand Duke Paul.
fürsten Paul ausersehen worden. Nach dem Tode des Kaisers Paul zog After the Emperor Paul's death he retired to Monrepos, the charms
er sich nach Monrepos zurück, dessen Reize er in deutscher Sprache in of which he has sung in poems in the German language.
Gedichten besungen hat. Sein Sohn Paul widmete sich mit noch grösserem His son Paul carried on the work of beautifying Monrepos with
Eifer als der Vater der Verschönerung von Monrepos. even greater zeal than his father had done.
Einen besonderen Reiz erhält dieser Park durch die zahlreichen This park derives a peculiar charm from the numerous memorials
Denkmäler, die die Familie Nicolay hier hat errichten lassen, und unter erected by the Nicolay family, among which some, by their inscriptions,
denen einige durch ihre Inschriften an den Kampf der Völker gegen Na- call to mind the combat of the nations with Napoleon.
poleon erinnern. Auf der kleinen Ludwigsburginsel beim Park befindet The Nicolay family's mortuary chapel, here portrayed, is built on
sieh das Grabgewölbe der Familie Nicolay, das umstehend abgebildet ist. the islet of Ludvigsburg, close by the park.
VALLINKOSKI.
Väinämöinen spelande kantele. Kanteletta soittava Väinämöinen
Monrepos-parkens nordvästra Kannelta soittava Väinämöinen. Monrepoon puiston luoteisessa
hörn finns en liten vrå med vackra klippor, rik grönska och utsikt mellan päässä on pieni sopukka, jossa on somia kallioita, monenlaista vihannuutta
trädens grenar öfver den glittrande fjärden. ja oksain välistä näköaloja kimaltelevalle selälle.
På denna idylliska plats hade Ludvig v. Nicolay förafsikt att resa Tähän runolliseen paikkaan aikoi Ludvig v. Nicolay asettaa pyhän
den helige Nikolaus' bildstod, men Paul v. Nicolay frångick faderns plan Nikolain patsaan, mutta Paavali v. Nikolay muutti isänsä tuuman ja pys-
och reste där istället Väinämöinens bild, skulpterad af danske konstnärn tytti sinne Väinämöisen kuvapatsaan, jonka veisti tanskalainen kuvanveis-
Borup. Okynniga personer förstörde den, men viborgarena, som stå istor täjä Borup. Sen hävittivät pahanilkiset ihmiset, mutta viipurilaiset, jotka
tacksamhetsskuld till den Nicolayska familjen, emedan den vackra parken ovat Nikolayn perheelle niin suuressa kiitollisuuden velassa siitä, että ihana
står öppen för allmänheten, ersatte det förstörda konstvärket med ett nytt. puisto on avoinna kaikille, antoivat hävitetyn sijaan asettaa uuden.
Och denne nye »Väinämöinen spelande kantele» är utförd af vår Ja tämän uuden »kannelta soittavan Väinämöisen» veisti muistet-
minnesvärde aflidne skulptör Johannes Takanen. tava vainaja Johannes Takanen.

Вейнемейненъ, играющш на кантеле. Въ свв.-западной Wäinämöinen jouant du „kantele". A l'angle nord-ouest du parc
части Монрепоскаго парка, у залива, находится идиллическш уголокъ съ de Monrepos, il y a un coin verdoyant entre des rochers aux belles formes
живописными скалами и ветвистыми деревьями. et d'où l'on voit les eaux de la baie scintiller entre les branches des arbres.
Людвигъ фонъ Николаи намеревался украсить это место статуею C'est là que Louis de Nicolay avait l'intention de dresser la statue
св. Николая, но сынъ его, Павелъ, вместо того поставилъ здесь статую de Saint-Nicolas, mais Paul de Nicolay, abandonnant le projet de son père,
Вейнемейнена, работы датчанина Борупа. Невежественный лица разрушили y plaça une statue de Wäinämöinen, Suvre du sculpteur danois Borup.
это художественное произведете, но г. Выборгъ, въ знакъ благодарности Des malfaiteurs abîmèrent ce monument, mais il fut remplacé par les habi-
за то, что паркъ открыть для публики, решился заменить прежнюю ста- tants de Viborg, reconnaissants envers la famille de Nicolay, qui ouvrait
тую новою, которая изображаетъ Вейнемейнена, играющаго на кантеле, и son beau parc au public.
принадлежитъ р4зцу преждевременно умершаго даровитаго финскагоскульп- Cette nouvelle statue, »Wäinämöinen jouant du kantele», est due
тора Таканена. au ciseau du sculpteur finlandais Johannes Takanen, mort bien jeune
encore.

Wäinämöinen die Kantele spielend. In der nordwestlichen Wäinämöinen playing the kantele. In the northwest corner of
Ecke des Parkes von Monrepos liegt ein stiller Winkel mit schönen Monrepos park there is a little nook with picturesque crags, rich vege-
Felsen, üppigem Grün und mit reizendem Blick auf den glitzernden Was- tation and a lovely view through the branches of the trees over the spark-
serspiegel. ling waters of the bay.
Auf diesem idyllischen Platz beabsichtigte Ludwig von Nicolay eine Ludvig v. Nicolay had intended to place the bust of Saint Nicho-
Bildsäule des heiligen Nicolaus zu errichten, aber Paul v. Nicolay Hess las on this idyllic spot, but Paul v. Nicolay did not carry out the idea
den Plan des Vaters fallen und errichtete dort statt dessen ein Standbild of his father, but placed there instead the statue of Wäinämöinen, by the
Wäinämöinens, eine Schöpfung des dänischen Bildhauers Borup. Durch Danish sculptor Bomp. Mischievous persons destroyed this statue, but
rohe Leute wurde das Denkmal zerstört, aber die Wiborger, die der Fa- the people of Wiborg, owing a debt of gratitude to the Nicolay family,
milie Nicolay zu grossem Dank verpflichtet sind, da der schöne Park dem for their kindnes in throwing open their lovely park to the public, repla-
Publikum offen steht, ersetzten das zerstörte Kunstwerk durch ein neues. ced the demolished work of art by a new one.
Und dieser neue »Wäinämöinen die Kantele spielend» ist vom And this new »Wäinämöinen playing the kantele» is the work of
Bildhauer Johannes Takanen ausgeführt worden. our memorable deceased sculptor Johannes Takanen.
Punkaharju. För befrämjandet af turistsamfärdseln i vårt land, Punkaharju. Ulkomaisen ja kotimaisen matkailijaliikkeen edistä-
såväl den utländska som den inhemska, har man begynt draga försorg på misestä on meillä aljettu pitää monella tavalla huolta. Valtio on puoles-
många sätt. Idetta afseende har regeringen föregått mcd godt exempel, taan antanut tässä suhteessa hyvää esimerkkiä, muun muassa lunastamalla
bland annat genom att inlösa till kronoparker de mest omtyckta, natur- kruununpuistoiksi suosituimpia näköpaikkoja. Tämä onkin ainoa keino
sköna ställena. Detta är också det enda sättet att skydda dem för förstö- säilyttää niitä hävitykseltä nyt kun sahat ja paperitehtaat säälimättä uhkaa-
relse, då ju nuförtiden sågvärk och pappersbruk hota att sköfla alla sko- vat viedä kaikki metsät. Imatra, Punkaharju ja Kangasalan harju ovat nyt
gar. Imatra, Punkaharju och Kangasala-åsen äro numera fridlysta områ- kirveeltä rauhoitettuja aloja, vaan monet muut paikat vielä odottavat sa-
den för yxens härjningar, men ännu många andra ställen yore värda manlaista huolenpitoa. Punkaharjulla on pieni majatalo, kotoinen ja hyvin
samma omvårdnad. Ett värdshus finns på Punkaharju, hemtrefligt och hoidettu. Siinä on kolmattakymmentä huonetta, pari salia, pieni kirjasto,
välskött. Det inrymmer öfver tjugo rum, ett par salar, ett litet bibliotek, joka on suureksi osaksi vapaaehtoisilla lahjoilla koottu, ynnä hyvä ravintola.
som uppstått af till största delen frivilliga gåfvor, samt en god restauration.

Пункахаръю. За последнее время стали принимать разныя Le Punkaharju. On s'est préoccupé en ces derniers temps de
миры для привлечешя туристовъ въ красивМппя места Финляндш. Пра- prendre diverses mesures pour rendre plus attrayants les voyages en Fin-
вительство въ этомъ отношеши показало хороппй прим^ръ. Такъ напр., lande aux touristes indigènes et étrangers. L'État a donné l'exemple en
казна прюбрела въ свою собственность Иматраскш водопадъ, Пункахарью acquérant, pour les réunir au domaine public, les sites les plus visités
и Кангасала, и предупредила такимъ образомъ истреблеше леса въ этихъ pour leurs beautés naturelles. C'est là en effet la seule manière de les
трехъ пунктахъ, наиболее посЬщаемыхъ туристами. Въ наше время, когда soustraire à la destruction dont les scieries et les papeteries menacent
повсюду возникаютъ лесопильни и писчебумажные заводы, выкупъ въ nos forêts. Ainsi, Imatra, Le Punkaharju et la colline de Kangasala n'ont
казну, действительно, представляется единственнымъ вернымъ средствомъ désormais rien à craindre de la cognée dévastatrice. Il n'en reste pas
противъ хищнической рубки лиса, и можно только желать, чтобы казна moins bien des endroits qui devraient être l'objet de la même protection.
приняла подъ свою охрану также друия достопримечательный места въ On trouve au Punkaharju une auberge agréable et bien tenue. Elle con-
Фишшщи. Въ Пункахарью находится небольшая уютно устроенная го- tient plus de vingt chambres de voyageurs, deux ou trois salons, un bon
стинница; въ ней имеется более двадцати комнатъ, несколько общихъ залъ, restaurant et une bibliothèque formée en majeure partie par des dons
маленькая библютека, образованная большею частью изъ добровольныхъ volontaires.
пожертвовашй, и хорошш ресторанъ.

Punkaharju. Man hat in letzter Zeit begonnen in mannigfacher Punkaharju. То facilitate the tourist traffic, both foreign and
Weise für die Förderung des Touristenverkehrs in unserem Lande, nicht native, throughout our country, great efforts have recently been commen-
nur des ausländischen, sondern auch des einheimischen, Sorge zu tragen. ced in various ways. The government has in this respect set a very good
In dieser Hinsicht ist die Regierung mit gutem Beispiel vorangegangen, example, as for instance, by the purchase of the most renowned spots of
indem sie die beliebtesten naturschönen Stellen käuflich erwarb und in s. g. picturesque scenery as crown domains. This is also the sole method of
»Kronsparks» verwandelte. Dies ist auch das einzige Mittel, sie vor Zer- protecting them from destruction, especially now-adays, when saw-mills
störung zu schützen, da ja heutzutage Sägemühlen und Papierfabriken alle and papermanufactories threaten to lay waste all our forests. Imatra,
Wälder zu vernichten drohen. Die Waldungen von Imatra, Punkaharju Punkaharju and Kangasala hilly ridges are now strictly preserved from
und Kangasala sind nunmehr vor den Verheerungen der Axt geschützte the ravages of the axe, but there are still many other places deserving
Gebiete, aber es giebt noch viele andere Stellen, die desselben Schutzes the same care. An excellent hotel is that at Punkaharju, cosy and well con-
wert wären. Ein Hôtel giebt es auf dem Punkaharju; es ist wohnlich und ducted. It contains upwards of twenty rooms, a couple of public rooms,
sauber und wird gut verwaltet. Es enthält über zwanzig Zimmer, ein a small library, the result, to a great extent, of voluntary gifts, and a
paar Säle, eine kleine Bibliotek, die zum grössten Teil durch freiwillige good restaurant.
Gaben entstanden ist, und eine gute Restauration.

I
Punkaharju. Vid Punkaharju förenas många turistlinjer. Punkaharju. Punkaharjulla yhtyy monta matkailijareittiä.
Resande, som fortsätta vägen norrut från Villmanstrand efter att Ne, jotka Saimaan kanavan, Imatran ja Vallinkosken katsottuaan
ha besett Saima-kanal, Imatra och Wallinkoski, försumma sällan att be- jatkavat Lappeenrannasta matkaa pohjoista kohti, jättävät harvoin käy-
söka Punkaharju. Endast ett par timmars ångbåtsfärd från Nyslott längs mättä Punkaharjulla. Savonlinnasta on sinne laivalla vaan parin tunnin
en nyckfullt slingrande farled, och man är framme. För återresan kan matka pitkin monimutkaista väylää ja takaisin pääsee maitse, jos vaihtelu
man välja landvägen, ifall man älskar omväxling. En annan turistlinje huvittaa. Toinen reitti tuo maantietä pitkin Karjalan radalta ja Vuoksen
utgör landsvägen från Karelska banan och Vuoksendalen, och denna före- laaksosta, ja sitä ovat viime aikoina etenkin polkupyöräilijät alkaneet suo-
draga på senare tider isynnerhet velocipedisterna. Ännu en tredje linje sia. On vielä kolmas linja, jota kuljetaan Kesälahden kautta Sortavalasta.
finns, den leder hit från Sordavala, genom Kesälaks.

Пункахарью. Въ Пункахарыю можно проехать разными путями. Le Punkaharju. Un grand nombre des voies suivies de préfé-
Путешественники, которые, осмотр-ввъ Саймскш каналъ, Иматру и rence par les touristes, se rencontrent au Punkaharju.
Валлинкоски, отправляются изъ Вильманстранда дал^е на сЬверъ, почти Les voyageurs qui de Willmanstrand se dirigent; vers le nord,
всегда за^зжаютъ также въ Пункахарью. Изъ Нейшлота сюда всего часа après avoir parcouru le canal de Saïma, admiré les rapides d'lmatra et de
два йзды на пароходъ по прихотливо извивающемуся фарватеру. Вер-
1
Vallinkoski, négligent rarement de visiter le Punkaharju. Deux heures
нуться въ Нейшлотъ можно по грунтовой дороги. Затймъ черезъ Пунка- seulement de bateau à vapeur, par de capricieux méandres, le séparent de
харью проходитъ почтовый трактъ отъ Карельской железный дороги и до- Nyslott. Pour le retour, si l'on tient à varier, on peut choisir la grande
лины р. Вуоксена; этимъ путемъ последнее время пользуются особенно ве- route. Une autre voie, préférée en ces dermiers temps par les vélocipé-
лосипедисты. Наконецъ въ Пункахарью можно проехать изъ Сердоболи distes, y conduit du chemin de fer carélien par la vallée du Vuoksen.
черезъ Кеселаксъ. Une troisième enfin, y amène le touriste de Sordavala par le Kesälaks.

Punkaharju. Auf dem Punkaharju vereinigen sich viele Touris- Punkaharju. Many tourist routes meet at Punkaharju.
tenrouten. Tourists, who take the northward route from Willmanstrand after
Touristen, die ihre Reise aus Willmanstrand nordwärts fortsetzen, seeing the Saima canal, Imatra and Wallinkoski, seldom omit to visit
nachdem sie den Saimakanal, den Imatra und Wallinkoski besucht haben, Punkaharju. Only a two-hours trip by steamer from Nyslott along a cap-
versäumen selten Punkaharju zu besuchen. Nur einige Stunden Dampfer- riciously winding course, and we are there. We can take the road for
fahrt aus Nyslott längs einem launisch sich windenden Fahrwasser nnd the return trip, if we are fond of a change. Another tourist, route is by
man ist an Ort und Stelle. Für die Rückfahrt kann man den Landweg road from the Carelian railway and the valley of the Vuoksen river, and
wählen, wenn man Abwechslung liebt. Eine zweite Route bildet die this has been the favourite route in recent years, especially for velocipe-
Landstrasse von der Kareischen Eisenbahn und aus dem Wuoksental, und dists. There is still a third route, which leads hither from Sordavala,
diese wird in jüngster Zeit besonders von den Radfahrern bevorzugt. Es through Kesälaks.
giebt noch eine dritte Route: aus Sordavala über Kesälaks.
Punkaharju. Bland de mest idylliska vyer Punkaharju erbjuder, Punkaharju. Idyllisimpiä harjun maisemista on näköala Rune-
är utsikten från Runebergs kulle, hvilken är afbildad här. bergin kunnaalta, joka näköala tähän on kuvattu.
På detta ställe stupar åsen brant ner och är så hög, att man Harju on sillä kohdalla jyrkkärinteinen ja niin korkea, että lähei-
öfver den närmaste udden och Laukaansaari kan skönjaPuruvesis aflägsna simmän niemen ja Laukaansaaren yli Puruveden etäiset selät tulevat nä-
fjärdar. Äfven åt motsatt håll, öfver Saima, har man en vacker utsikt, kyviin. Vastaiselle puolelle on Saimaalle pari näkyalaa, jotka eivät kui-
hvilken dock ej företer ett lika tjusande perspektiv som denna. tenkaan tarjoo yhtä viehättävää perspektiiviä kuin tämä.
Runebergs kulle befinner sig på omkring en half kilometers väg Runebergin kunnas on noin puolen kilometrin päässä majatalosta.
från värdshuset. Man har för afsikt att på denna kulle resa en bildstod Sille aiotaan pystyttää kuvapatsas ikimuistettavasta runoilijasta, jonka ni-
af den oförgätlige skalden, hvars namn den bär. men se on perinyt.

Пункахарью. Къ наиболее идиллическим/в видамъ на Пунка- Le Punkaharju. La vue qu'on a de la colline de Runeberg et
харью принадлежишь изображенный зд^сь видъ съ Рунеберговскаго холма. que nous reproduisons ici, est une des plus idylliques qu'offre le Pun-
На этомъ месте круто ниспадающш берегъ подымается такъ вы- kaharju.
соко, что отсюда видно не только ближайшш мысокъ и островъ Лаукан- En cet endroit la pente est abrupte et la colline s'élève assez
сари, но и самое озеро Пурувеси. Въ противоположную сторону, по на- haut pour que de son sommet, dominant le promontoire voisin, la vue
правлешю къ Саймскому озеру, также открываетсякрасивый видъ,.который, s'étende jusqu'aux eaux lointaines du lac de Puruvesi. Du côté opposé,
однако, не представляетъ столь очаровательной перспективы. faisant face au Saïma, le coup-d'Sil, bien qu'imposant aussi, n'offre pas
Рунеберговскш холмъ находится приблизительно на разстоянш полу- le même charme.
километра отъ гостинницы. Существуетъ предположеше поставить зд^сь La colline de Runeberg est à un demi-kilomètre environ de l'au-
памятникъ незабвенному поэту, по имени котораго этотъ холмъ назваиъ. berge. On a l'intention d'élever à son sommet un monument au grand
poète dont elle porte le nom.

Punkaharju. Zu den reizvollsten Fernsichten, die der Punka- Punkaharju. One of the most idyllic views afforded by Punka-
harju darbietet, gehört die von Runebergs Hügel, die umstehend abge- harju, is the prospect from Runeberg's hillock, which is here illustrated.
bildet ist. At this place the ridge forms a sheer precipice and is so high,
Der Bergrücken fällt hier steil ab und ist so hoch, dass man über that far off Puruvesi's bays can be discerned over the nearest point and
die nächste Landzunge und die Insel Laukansaari die fernen Gewässer Laukansaari. There is a also a beautiful view in the opposite direction,
des Puruvesisees gewahr wird. Auch nach der entgegen gesetzten Seite, over Saima, although it does not present so charming a perspective as
über den Saima, hat man eine schöne Aussicht, die jedoch nicht dieselbe the other.
entzückende Perspektive bietet. Runebergs hillock is about half a kilometre from the hotel. It
Runebergs Hügel befindet sich etwa einen halben Kilometer vom is intended to place there a statue of the never to be forgotten poet, whose
Hôtel. Es wird geplant auf diesem Hügel eine Bildsäule des unvergess- name it bears.
lichen Dichters aufzustellen, dessen Namen er trägt.
Linnavuori i Sulkava.LinSualvkor Den mur, som är uppförd på bärgets Linnavuori Sulkavalla. Se muuri, joka on rakennettu vuoren
krön, till skydd för dess östra sluttning, hvilken är jämförelsevis lätt att laen suojaksi itäpuolelle, josta sinne on verraten helppo nousta, on liuska-
bestiga, består af på hvarandra staplade skifferstensblock och är omkring kivistä ladottu, noin 150 metriä pitkä ja toisin paikoin lähes miehen
150 meter lång samt ställvis af nära nog manshöjd. Tusenårig mossa vä- korkuinen. Tuhatvuotista on sammal, joka sitä peittää. Se oli alkuperäinen
xer öfver den. Den är ett primitivt försvarsvärk, men primitiva voro äf- puolustuslaitos, mutta alkuperäisiä olivat aseetkin siihen aikaan, kun sitä
ven vapnen på den tid då muren gjorde tjänst. Emot pilar och spjut ut- tarvittiin. Nuolia ja keihäitä vastaan soi se riittävää suojaa, ja käsika-
gjorde den ett tillräckligt skydd, och vid handgemäng erbjöd den oskatt- hakkaan jouduttaissa tarjosi se kallisarvoisen edun puolustajille. Nuo
bara fördelar åt försvararena. Dessa murar påminna ej om kanondunder muurit eivät muistuta tykkien eivätkä pyssyjen pauketta, vaan mieskoh-
och gevärssalfvor, men om en bitter strid för tillvaron, en brottningskamp taista, katkeraa sotaa olemassa olon edestä, jota käytiin kädestä käteen
man emot man och bröst mot bröst. ja kurkusta kurkkuun.

Гора Линнавуори въ приходи Сулькава. Находящиеся Le Linnavuori, dans le Sulkava. La muraille qui couronne le
на гори валъ, защищающш восточный склонъ, по которому сравнительно sommet de cette colline, a été élevée pour servir de défense contre le
легко подняться на гору, состоитъ изъ безпорядочно сложенныхъ шифер- penchant est, d'un accès relativement facile. Elle consiste en blocs d'ar-
ныхъ глыбъ; въ длину онъ имйетъ около 150 метр, и местами достигаетъ doise entassés et mesure environ 150 mètres de longueur, s'élevant par
человйческаго роста. Этотъ валъ, поросппй тысячелъ'тнимъ мохомъ, пред- places presque jusqu'à hauteur d'homme. Elle est revêtue de mousses
ставляется первобытнымъ укръилешемъ, принаровленнымъ къ первобытнымъ séculaires. C'est là sans doute une fortification bien primitive, mais pri-
орудlямъ того времени. Охраняя защитниковъ отъ стр^лъ и копей, онъ mitives aussi étaient les armes contre lesquelles elle devait servir de
доставлялъ имъ неоц'Ьнимыя выгоды въ рукопашномъ бою. Не пушечную rempart. Elle constituait certainement une protection suffisante contre les
пальбу и ружейные залпы напоминаетъ намъ это укрйплеше, а отчаянную flèches et les lances, et dans les combats d'homme à homme, elle four-
схватку ожесточенныхъ враговъ. nissait à ses défenseurs un excellent abri. Ce n'est pas au grondement du
canon et au crépitement de la mousqueterie que font songer ces antiques
murailles: elles réveillent le souvenir de la lutte acharnée d'un peuple
pour son existence, de combats héroïques, face à face et corps à corps.

Linnavuori in Sulkava* Auf dem Gipfel des Berges ist zum Linnavuori in Sulkava. The wall, which has been erected on
Schütze des östlichen Abhanges desselben, der verhältnismassig leicht zu the crest of the mountain, for the protection of its eastern slope, which
besteigen ist, eine Mauer errichtet; diese besteht aus auf einander getürm- is comparatively easy to ascend, consists of blocks of slate-stone piled on
ten Schiefersteinblöcken und ist etwa 150 Meter lang und stellenweise each other and is about 150 metres long, with a height, in places, of near-
mannshoch. Tausendjähriges Moos bedeckt sie. Sie bildet ein primitives ly 2 metres. It is covered with the mosses of a thousand years. It is
Verteidigungsmittel, aber auch die Waffen waren zu jener Zeit, aus der die a primitive fortification, but the weapons of the period when the wall
Mauer stammt, primitiv. Gegen Pfeile und Spiesse bildete sie einen ge- was of service were also primitive. It constituted a sufficient protection
nügenden Schutz und beim Handgemenge bot sie den Verteidigern un- against arrows and spears, and in hand to hand fights it afforded invalu-
schätzbare Vorteile. Diese Mauern erinnern nicht an Kanonendonner und able advantages to the defender These walls do not remind us of the
Gewehrsalven, sondern an einen erbitterten Kampf ums Dasein, einen Ring- thunder of cannon and volleys of musketry, but of a bitter fight for
kampf Mann gegen Mann und Brust gegen Brust. existence, a wrestling contest man to man and breast to breast.
Linnavuori i Sulkava.LinSualvkori Det torde ha varit redan under odlingens Linnavuori Sulkavalla. Ne lienevät olleet Suomessa viljelyksen
allra första tider, som man använde de branta, höga bärgen till befäst- alkuaikoja, kun jyrkkiä vuorenkukkuloita käytettiin linnoituksina. Sisä-
ningar. Kolonisterna fälde sin sved iinlandets väldiga skogar, och iskydd maan vankkoihin petäjikköihin kaasivat siirtolaiset kaskensa, ja vuorilinnan
af det befastade bärget skar plogen sina första fåror. Hård var denna suojassa piirteli aura ensimmäisiä vakojaan. Kova oli näiden siirtokuntain
nybyggarens kamp för tillvaron. Oupphörligt måste man vara på sin vakt taistelu olemassa olon edestä. Alituiseen oli oltava varvilla vihollista vas-
mot fienden, som ljudlöst och oförmodadt gjorde sitt anfall. Någon gång taan, joka ääneti ja äkkiarvaamatta teki hyökkäyksen. Joskus sai hän
lyckades han väl öfverrumpla nybygget, men helt säkert varsnade man ehkä yllätetyksi siirtokunnan; mutta varmaan huomattiin hänen tulonsa
ofta hans annalkande redan vid utmarkerna, där byns män alltid ströfvade usein jo takamailta, jossa aina liikkui kylän miehiä metsästämässä. Kii-
omkring på jakt. Istörsta hast hopsamlade man nu inom det befastade ruumman kautta koottiin nyt vuorilinnan suojaan vaimot, lapset, karja ja
bärgets skydd både kvinnor, barn, boskap och egendom, och man var tavarat ja oltiin valmiit tappeluun, kun vihollisen veneet tuolta niemen
färdigrustad till strid, när fiendens båtar sköto fram bakom udden. takaa tulivat näkyviin.

Гора Линнавуори въ прих. Сулыеава. Встречающаяся на Le Linnavuori, à Sulkava. C'est probablement dans les tout
высокихъ скалахъ укрЗшлешя относятся, должно быть, ко времени первой premiers temps de la colonisation, que les hauteurs escarpées ont servi
колонизация Финляндш. Расчистивъ девственный л^съ топоромъ и.огнемъ, de forteresses. Les colons défrichaient par le feu quelque coin de l'im-
колонисты только нодъ охраною укрЕплешя могли засовать чшцобы, пре- mense forêt, et la charrue creusait son premier sillon sous la protection
бывая въ постоянномъ страхе неожиданныхъ нападенш. Не разъ, веро- de la colline fortifiée.
ятно, врагамъ удавалось застичь ихъ врасплохъ, но часто, конечно, бро- La lutte pour la vie était rude en ces temps reculés. Le colon
дишше въ лесахъ охотники во-время замечали приближеше непрlятеля. devait être sans cesse sur ses gardes contre un ennemi qui pouvait surgir
Мужчины и женщины спешили укрыться на укрепленной скале со своимъ tout à coup, sans qu'aucun bruit eût trahi son approche. Ces surprises
скотомъ и со всемъ своимъ скарбомъ, и все были готовы дать отпоръ réussissaient quelquefois sans doute, mais souvent la jeune colonie était
врагу, когда непрlятельсшя ладьи показывались изъ- за ближайшаго мыса. avertie du danger par quelques- uns de ses hommes qui erraient au loin
à la poursuite du gibier. On rassemblait alors en toute hâte dans l'en-
ceinte fortifiée femmes, enfants et bétail, et on était prêt au combat quand
les bateaux ennemis apparaissaient au détour du promontoire.

Der Linnavuori in Sulkava. Schon in den Uranfängen der Kul- Linnavuori in Sulkava. It must have been in the earliest era
tur hat man wohl die steilen und hohen Веще zu Befestigungen benutzt. of cultivation that the lofty precipitous mountains were made use of as
Der Kolonist schwendete in den unermesslichen Wäldern des Binnenlan- fortifications. The colonists hewed out their clearings in the vast forests
des; und im Schutz des befestigten Berges zog der Pflug seine ersten of the interior, and the plough cut its first furrows under the protection
Furchen. Es war ein harter Kampf ums Dasein, den der Ansiedler führen of the fortified mountains. What a struggle for existence these settlers must
müsste. Unaufhörlich musste man auf der Hut vor dem,Feinde sein, der have had. Perpetually on the lookout for their enemies, who, noiselessly
lautlos und.unvermutet seinen Angriff ausführte. Manchmal gelang es ihm and unexpectedly, made their attacks. Sometimes they succeeded in ta-
wohl die, Ansiedelung zu überrumpeln, aber meist wurde er von jagenden king the colony by surprise, but doubtless their approach was often ob-
Stammesgenossen schon bemerkt, ehe es ihm gelungen, in die eigentlichen served ere they had got beyond the outer boundaries, where the men of
Besitzungen einzubrechen. the hamlet were constantly roaming about and hunting.
In grösster Eile brachte man dann Weiber und Kinder, Vieh und The women and children, the cattle and other property, were
sonstiges Eigentum unter die schützenden Mauern des befestigten Berges, then in the greatest haste, got together within the shelter of the fortified
und man war fertig gerüstet zum Kampf, wenn die Böte des Feindes ans mountain, and the men were ready for battle, as the boats of their enemies
Ufer stiessen. came dashing round the headland.

3
TYP. INST. „STEYEERMÜHL", WIEN.
IKuopio hamn.Klaivuosptimn Ångbåtstrafiken iKuopio är lifligare an på någon Kuopion laivasatamassa. Vilkkaammaksi kuin meidän maassa
annan ort i vårt land. Men Kuopio utgör också medelpunkten för ett missään muualla on laivaliike kehittynyt Kuopiossa. Mutta Kuopio onkin
vidsträckt vattensystem, till hvars många förgreningar ångbåtsfarlederna keskellä mitä laajinta vesistöä, jonka moniin pohjukoihin sieltä eroavat reitit
utgå likt strålar. kuin säteet.
Och på få orter har ångbåten blifvit så populär, som där ihjärtat Ja harvassa on höyrylaiva, joka on verraten uudenaikainen kulku-
af Savolaks. Folket känner ångbåten och ångbåten folket, och ömsesidigt neuvo, käynyt niin kansanomaiseksi, kuin tuolla sydän-Savossa. Rahvas
godt förstånd och förtroende röjer det förhållande,att ombetrodda husbönder tuntee laivan ja laiva rahvaan ja molemminpuolista hyvää sopua ja luotta-
på hemfärden bruka aflösa styrmannen vid rodret och själfva styra båten musta osottaa se, kun taatummat isäntämiehet kotomatkalla astuvat perä-
längs den slingrande farleden. miehen sijalle ja ohjaavat laivaa pitkin luikertelevaa väylää.
På aftonen, vid de små ångbåtarnas afgångstid, företer Kuöpio Pienten laivain lähtiessä ehtopäivällä tarjoo Kuopion laivasatama
hamn med sitt folkvimmel den mest lifliga anblick. mitä vilkkaimman ja kansanomaisimman kuvan.

....
r Куошоская гавань. Kyonio составляетъ центръ обширнойвод- Le port de Kuopio. Kuopio est Гendroit de Finlande oùle mou-
hoil системы, по разв'Ьтвлешямъ которой лучами расходится множество па- vement de la navigation est le plus actif. C'est que Kuopio est le centre
роходныхъ линш. Неудивительно поэтому, что пароходное движете въ Kyo- d'un vaste système de lacs et de cours d'eau; de ce point rayonnent un
nio имЗютъ бол'Ье оживленный характеръ, чъ-мъ въ какомъ бы то ни было grand nombre de lignes de bateaux à vapeur.
другомъ месте Финляндш. Хотя здесь, въ глубин^ Саволаксской области, Et nulle part peut-être le bateau à vapeur, qui est cependant une
пароходы явились сравнительно недавно, тъчиъ не мен^е они уже успели invention relativement nouvelle, n'est si bien entré dans les moeurs que
совершенно акклиматизироваться, и народъ до того освоился съ пароходами, là, au cSur du Savolax. Le peuple le connaît et il connaît le peuple;
что, нередко крестьяне см^няютъ штурмана и сами проводятъ судно по из- il y a entente cordiale et confiance mutuelle; aussi peut-on voir, au retour
вилистому фарватеру. du marché, quelque gros paysan prendre la place du timonier et diriger
Особенно вечеромъ, ко времениотхода маленькихъ пароходовъ, когда le bateau dans tous les circuits du parcours.
народъ толпится на набережной, Куошоская гавань представляетъ весьма Le soir, à l'heure du départ des petits vapeurs, le port de Kuo-
оживленный видъ. pio, rempli d'une foule affairée, offre l'aspect le plus animé.

Im Hafen von Kuopio. Der Dampferverkehr in Kuopio ist leb- In Kuopio harbour. The steamer traffic at Kuopio is livelier
hafter als an irgend einem anderen Ort in Finland. Dafür bildet auch Kuo- than in any other part of our country. But then Kuopio is the centre of a
pio den Mittelpunkt eines weitverbreiteten Wassersystems, nach dessen vast water system, to whose numerous ramifications the steamer routes
zahlreichen Verzweigungen die Dampferlinien strahlenähnlich auslaufen. emanate like rays.
Und an wenig Orten ist das Dampfschiff, das doch ein verhältnis- And the steamboat although comparatively a new means of com-
massig junges Verkehrsmittel ist, so populär geworden, wie oben im Her- munication, has rarely become so popular as there, in the heart of Savo-
zen von Savolaks. Das Volk kennt das Dampfschiff, und das Dampfschiff laks. The people know the steamboat and the steamboat the people, and
kennt das Volk, und es zeugt von gegenseitigem Vertrauen, wenn ein a mutual good understanding and confidence are evidenced by the fact that
bäuerlicher Hausvater einmal auf der Heimreise den Steuermann ablöstund substantial farmers when homeward bound, often relieve the steersman
selbst das Schiff in dem sich schlangelnden Fahrwasser lenkt. at the helm and steer the boat themselves along its winding course.
Des Abends, wo die kleinen Dampfer abfahren, bietet der Hafen In the evening, the time when the small steam-boats depart,Kuopio
von Kuopio mit seinem Volksgewimmel den lebhaftesten Anblick dar. harbour presents a lively scene with its crowds of people.
Imatra vintertid.Imatr lvea Vidstående vy ger en föreställning om Imatra^ Imatra talvella. Näkyalamme antaa käsityksen Imatrasta, miltä
sådant det ter sig om vintern, mcd sitt dunkla vågsvall mellan snöbetäckta se talvella näyttää, tummine hyrskyineen lumivalkoisten rantain välissä.
stränder. Under senaste vintrar har man begynt belysa vattenfallet mcd Viime talvina on alettu valaista koskea voimakkailla sähkölampuilla, ja
starka elektriska lampor och sålunda lockat hit skaror af vinterturister. sillä tavalla on houkuteltu koskelle paljon talvimatkailijoita. Paitsi suu-
Utom det storartade illuminationsskådespelet, erbjuder forsen vintertid de renmoista valaistusnäytelmää tarjoo koski talvella vierailleen ihania kuura-
resande äfven den vackra anblicken af sina rimfrostklädda stränder och pukuisia rantoja ja monenmoisia jäämuodostuksia.
mångfaldiga isformationer.

Йматра зимою. Прилагаемое изображеше даетъ представлеше Les rapides d'lmatra: vue d'hiver. Cette vue donne une idée
о зимнемъ виде Иматраскаго водопада съ его темными волнами и покры- des rapides d'lmatra l'hiver, quand ils roulent leurs flots sombres entre des
тыми сн&гомъ берегами. За последнее время водопадъ освещается силь- bords couverts de neige. On a commencé en ces derniers hivers à éclai-
ными электрическими лампами, иблагодаря этому много туристовъ прйзжаетъ rer la chute, le soir, au moyen de puissantes lampes électriques: c'est un
сюда также зимою. Но и помимо зрелища иллюминацш, скалистые берега, spectacle magique et qui attire les touristes en foule. Mais à part même
покрытые инеемъ и причудливыми ледяными формащями, представляютъ cette splendide illumination, Imatra offre au voyageur, dans la saison
зимою величественный видъ. froide, bien des objets intéressants, depuis les forêts brodées de givre de
ses rivages jusqu'aux formes bizarres et infiniment variées que prennent
les glaçons produits par le rejaillissement de ses flots écumeux.

Imatra im Winter. Die umstehende Abbildung giebt eine Vor- Imatra in winter. The accompanying view gives an idea of
stellung vom Imatra, wie er mit seinem dunklen Gewässern zwischen den Imatra, as it is in winter, with its dark rolling waves between snow-clad
schneebedeckten Ufern im Winter erscheint. In jüngster Zeit hat man be- shores. During last winter the cataract was illuminated by powerful elect-
gonnen den Wasserfall mit starken elektrischen Lampen zu beleuchten ric lamps and attracted hither crowds of winter tourists. Besides the mag-
und auf diese Weise Scharen von Winterturisten hierher gelockt. Ausser nificent illumination spectacle, the rapids also offer the tourist in the winter-
dem grossartigen Illuminationsschauspiel bietet der Wasserfall im Winter time the lovely appearance of their shores sparkling with hoar-frost and
den Reisenden den schönen Anblick seines eisbereiften Ufer und mannig- manifold ice formations.
faltigen Eisformationen dar.
TYP. INST. „STEYRERMÜHL", WIEN
Runosångare.Runolaj Petri Shemeikka representerar ej allenast en bort- Runonlaulaja. Petri Shemeikka ei edusta ainoastaan katoovaa
döende generation, utan fastmer ett försvinnande utvecklingsskede. Hans sukupolvea, vaan vielä enempää, katoovaa kehityskautta. Hänen esi-isänsä
förfäder ha varit Karelens bästa jägare, ihvilkas snaror skogsguden själf ovat olleet Karjalan parhaita metsämiehiä, joiden pyydyksiin metsänhaltija
dref villebrådet; de ha varit mäktiga trollkarlar och runosångare. Likasom itse ajoi riistan, mahtavia taikureita ja runolaulajia. Heidän tavoin on
de; har äfven Petri lifnärt sig mcd jakt, fiske och svedjande; mcd troll- Petrikin elänyt metsän käynnillä, kalastuksella ja kaskeamisella; hän on
domsord har han tjusat skogsgudens hof och vunnit hafsfruns ynnest och taioillaan lumonut Tapiolan, mairitellut veden emännän sekä joutohetkinä
på lediga stunder i sitt pörte sjungit urgamla runor. Han är den siste laulellut pirtissään ikivanhoja runoja. Hän on viimeinen tuota taruaikaa. —
från derma sagoålder. Nouseva polvi asuu valoisissa tuvissa ja lukee sanomalehtiä.
Den följande generationen bor iljusa stugor och läser tidningar.

Сказитель былинъ, Петръ Шемейка, является представителемъ Chanteur de „runes". Petri Shemeikka est le dernier représen-
вымирающаго поколешя или, вйрнйе, минувшей ступени народнаго развшия. tant, non seulement d'une génération éteinte, mais aussi de tout un état
Предки его были лучшими охотниками во всей Карелш и въ ихъ сети самъ de civilisation qui appartient au passé. Ses ancêtres étaient les plus heu-
лесной царь загонялъ зверей; это были Moryiie колдуны и слагатели бы- reux chasseurs de la Carélie; le dieu des forêts poussait lui-même le
линъ. Подобно имъ Петръ Шемейка живетъ охотою, рыбного ловлею и gibier dans leurs pièges; c'étaient de puissants magiciens et d'habiles chan-
распашкою выжженныхъ л'Ьсныхъ чищобъ. Своими заклинашями онъ npi- teurs de runes. Gomme eux Petri a vécu de sa chasse et de sa pêche et
обръмгь власть надъ лешими и русалками, а въ свободное время онъ въ du seigle semé dans les cendres des forêts incendiées; comme eux il a
курной хатЕ поетъ древшя былины. Онъ послъ-днш представитель леген- connu les paroles magiques qui séduisent les divinités des forêts et des
дарнаго времени; следующее поколите будетъ жить въ св'Ьтлыхъ избахъ eaux; et, rentré dans sa chaumière enfumée, il a chanté comme eux les
и будетъ читать газеты. runes antiques. Il est le dernier survivant d'un âge légendaire.
La génération actuelle habite de claires cabanes et lit les journaux.

Runensänger. Petri Shemeikka vertritt nicht nur eine aussterbende Runic Minstrel. Petri Shemeikka represents not only a moribund
Generation, sondern vielmehr eine verschwindende Entwickelungsperiode. generation, but still more, a vanishing phase of development. His ances-
Seine Vorväter sind Karelens beste Jäger gewesen, in deren Fallen der tors have been Carelia's best hunters, in whose snares the deity of the
Waldgott selbst das Wildpret trieb; sie sind mächtige Zauberer und Runen- forest "himself drove the game; they have been mighty wizards and runic
sänger gewesen. Gleich ihnen hat sich auch Petri von Jagd, Fischfang minstrels. Petri also, even as they did, has supported himself by hunting,
und Schwenden genährt; mit Zauberworten hat er den Hof des Waldgottes fishing and clearing woodland; he has charmed the court of the forest-god
entzückt und die Gunst der Meerfrau errungen, und in Mussestunden hat with incantations and won the mermaid's favour, and in his leisure hours

dieser Sagenzeit.

er in seinem Pörte [Hütte] alte Runen gesungen. Er ist der letzte aus
Die folgende Generation wohnt in hellen Stuben und
in his cabin he has sung his ancient runic songs. He is the last vestige
of this age of fairy tales.
liest Zeitungen. The succeeding generation dwells in bright cottages and reads the
newspapers.
i

Sälskyttar.Hylkenptäji. Sälskytte är ett urgammalt näringsfång vid Bottniska Hylkeenpyytäjiä. Hylkeenpyynti on Pohjanlahdessa ikivanha elin-
vikens kuster. Af en åldrig karta, som utförts af Olof Månsson, framgår keino. Olavi Maununpojan kartta todistaa, että sitä jo 15:ilä vuosisadalla
att det bedrefs redan under 15:de århundradet på samma sätt som nu. harjoitettiin samalla tavalla kuin nyt.
Vi ha afbildat här en grupp sälskyttar från Wasa yttre skärgård. Tähän olemme kuvanneet ryhmän hylkeenpyytäjiä Vaasan ulko-
E'ör dessa raska skärgårdsbor utgör deras farliga näringsfång nästan lika saaristosta. Nuo reippaat saarelaiset pitävät vaarallista elinkeinoaan melkeen
mycket en omtyckt idrott som ett yrke. De äro härdade män, stålsatta yhtä paljon urheiluna kuin ammattina. He ovat karkaistua väkeä, tottu-
mot vinterns råa hafsluft och kalla ilar, och vana att utan fruktan kasta nutta kestämään talven raakaa meri-ilmaa ja kylmiä viimoja, sekä pelkää-
sig ifaror. mättä antautumaan vaaroihin.

Тюленыцики. Тюленш промыселъ составляетъ давнишнее за- Chasseurs de phoques. La chasse aux phoques est une industrie
нятае нрибрежнаго населешя Ботническаго залива. На основанш древней qu'exercent depuis des temps très anciens les populations des bords du
карты Олафа Монссона можно заключить, что еще въ XV ст. онъ произ- golfe de Bothnie. Une ancienne carte, Suvre d'Olof Månsson, nous montre
водился темъ же способомъ, какъ и теперь. qu'au 15:esiècle déjà, elle se faisait de la même manière qu'aujourd'hui.
Здесь изображена группа тюленыциковъ изъ Вазаскихъ шхеръ. Nous reproduisons ici un groupe de chasseurs de phoques habi-
Для тамошняго населешя охота на тюленей является настолько же спо- tant les îlots extrêmes de l'archipel côtier de Wasa. Ce sont de rudes
ртомъ какъ и промысломъ. Это люди, закаленные въ борьб-Ь съ природою, gaillards que ces marins de l'archipel; pour eux cette chasse dangereuse
нечувствительные въ холодному, пронизывающему морскому в^тру иготовые est un plaisir presque autant qu'un dur métier. Faits à toutes les fati-
безъ боязни идти на встречу всякой опасности. gues, insensibles au froid, ils ne reculent devant aucun danger.

Robbenjäger. Die Robbenjagd ist ein uraltes Gewerbe an den Seal-hunters. Seal-shooting is a very ancient means of liveli-
Küsten des Bottnischen Meerbusens. Aus einer altertümlichen, von Olof hood along the coasts of the Gulf of Bothnia. It appears, from an old
Månsson ausgeführten Karte geht hervor, dass sie schon im 15:ten Jahr- map issued by Olof Månsson, that already in the 15:th century it was
hundert in derselben Weise betrieben wurde wie jetzt. carried on in the same manner as now.
t
1
Das umstehende Bild zeigt eine Gruppe Robbenjäger aus dem äus- We have portrayed here a group of seal-hunters from Wasa outer
seren Archipelag von Wasa. Diesen hurtigen Inselbewohnern ist ihr gefähr- seaboard.
liches Gewerbe beinahe ebenso sehr ein beliebter Sport wie ein ernster Their dangerous calling is for these hardy coast-islanders almost
Lebensberuf. Es sind abgehärtete Männer, gestählt gegen die rauhe Seeluft quite as much a favourite sport as a trade.
des Winters, und gewöhnt furchtlos jeder Gefahr zu trotzen. They are men inured to hardship, steeled against winter's raw sea
air and cold blasts, and used to throwing themselves fearlessly into dangers.
På färd till det yttersta isbandet.Maretkusnl . På vårsidan, vanligen imars, Matkalla sulan reunalle. Kevätpuoleen, tavallisesti maaliskuussa,
begifva sig sälskyttarna ut på jakt och dröja härunder borta till och mcd lähtevät hylkeenpyytäjät liikkeelle ja ovat sitten poissa parikin kuukautta
ett par månader i en fortsättning. Vidpass fern man höra till samma yhteen mittaan. Viisi miestä ja enemmänkin kuuluu yhteen venekuntaan.
båtlag. Storbåten dragés längs isen, tills man når öppet vatten; de små Iso vene vedetään pitkin jäätä sulan reunaan, pienet jollat, pyssyt, eväät,
jollarna, bössorna, vägkosten, bränslet m. fl. förnödenheter forslas frampå keittopuut ynnä muut tarpeet tuodaan kelkoilla perässä. Sopivan tuulen
kälkar. Är vinden gynsam, hissar man segel och styr mellan drifisen, tills sattuessa nostetaan purjeet ja viillätetään ajojäiden lomitse otollisille
man firmer lämpliga fångststäilen. pyyntipaikoille.

ТюленьщиЕИ въ пути. Обыкновенно въ мартъ месяце тюлень- 1


En route pour les glaces du large. Les chasseurs de phoques
щики отправляются на охоту, артелями въ пять человйкъ, и остаются въ se mettent en campagne vers la fin de l'hiver, généralement en mars, et
моръ ц'Ьлый
1

миелинили даже два. Большой баркасъ они тащутъ по льду, restent souvent absents deux ou trois mois. Ils sont ordinairement cinq
а ялики съ ружьями, съ-бстными припасами, дровами и пр. везутъ на сан- hommes pour un bateau. On traînele grand bateau sur la glace jusqu'à
кахъ. Если вйтеръ попутный, то, дойдя до открытаго моря, они подымаютъ ce qu'on atteigne la mer libre; les péniches, les fusils, les provisions etc.,
парусъ и лавируютъ между льдинами, отыскивая подходящее для охоты sont transportés sur des traîneauxà bras. Puis, profitant d'un vent favo-
м'Ьсто. rable, on tend la voile et on gagne, à travers les glaçons flottants, un
endroit bon à la chasse.

Auf dem Wege zur äussersten Eiskante. Zum Frühjahr hin, On the way to the outermost ice-belt. Towards spring, gene-
gewöhnlich im März, begeben sich die Robbenjäger hinaus auf die Jagd rally in March, the seal-hunters set out for the shooting and stay away a
und betreiben diese sogar bis zu zwei Monaten ohne Unterbrechung. couple of months at a stretch. About five men belong to each boat's crew.
Ungefähr fünf Mann gehören zu einer und derselben Bootsmannschaft. The long-boat is drawn along the ice, till open water is reached; the small
Das Grossboot wird längs dem Eise gezogen, bis man offenes Wasser dingies, the guns, food, fuel, and other necessaries are pushed along on
erreicht; die kleinen Jollen, Gewehre, Wegzehrung, Heizmaterial u. a. small sledges. When the wind is favourable the sails are set and the
Bedarfartikel werden auf Schlitten befördert. Ist der Wind günstig, so hisst hunters steer amidst the drifting ice till they find suitable shooting places.
man die Segel und steuert zwischen dem Treibeise, bis man geeignete
Jagdstellen findet,
Sälskyttarnas läger.Hlyelkeniprtäji. När skyttarna finna stark drifis, sådan Hylkeenpyytäjäin leiri. Tavattuaan vahvaa ajojäätä, jota hylkeet
salarna företrädesvis älska, draga de upp sina båtar och slå lager. Om rakastavat, vetävät pyytäjät sille veneensä ja leiriytyvät. Päiväthe kulkevat
dagarna ströfva de omkring på jakt längs den vidsträckta isflottan, och pyynnössäpitkin aavaa jäälauttaa ja yönsäviettävät isossa veneessä, purjeista
natten tillbringa de istorbåten under ett tält af segel. När fångsten börjar tehdyssä teltassa. Kun hylkeet loppuvat tai lautta hajoo, niin haetaan uusi
bli knapp eller flottan förstöres,söker man ett nytt isfält. Ibland väckas jääkenttä. Joskus herättää yöllä ankara paukkuminen makaajat, kun äkil-
de sofvande om natten af ett väldigt brak, då en plötslig storm börjar linen myrsky alkaa jäätä rikkoa. Silloin jätetään isovene oman onnensa
bryta isen. Då lämnar man storbåten isticket och flyr istörstahast mcd nojaan ja paetaan pikkuveneillä kiiruumman kautta turvallisemmalle jäälle.
de små båtarna till en säkrare is.

Станъ тюденыцивовъ. Отыскавъ большую крепкую льдину, Un campement de chasseurs de phoques. Quand les chasseurs
тюленыцики вытаскиваютъ свой баркасъ на ледъ и располагаются станомъ. rencontrent de grands bancs de glaces flottantes, tels que les phoques les
Днемъ они расходятся въ разныя стороны и охотятся въ одиночку, а ночь affectionnent particulièrement, ils tirent leurs bateaux sur la glace et y
проводятъ въ баркасъ въ устроенной изъ парусовъ палатки. Когда до-
1
établissent un campement. Le jour ils errent sur les glaçons àla recherche
быча начинаетъ уменьшаться или льдина становится ненадежной, они не- du gibier; ils passent la nuit dans le grand bateau, sous la voile disposée
реходятъ на другую льдину. Случается, что ночью внезапно подымается en manière de tente. Quand le gibier diminue ou que leur glaçon se
буря, и тогда тюленыцики, разбуженные страшнымъ трескомъ разрушаемой brise, ils transportent leur campement sur un nouveau banc de glace.
волнами льдины, должны поспешно спасаться на яликахъ, оставивъ свой Parfois, au milieu de la nuit, ils sont réveillés par un fracas terrible;
баркасъ на произволъ судьбы. ce sont les glaces qui s'écrasent sous l'effort de la tempête; alors souvent
ils n'ont d'autre ressource que d'abandonner le grand bateau, de fuir dans
les péniches et de tâcher d'atteindre la banquise solide.

Das Lager der Robbenjäger. Wenn die Jäger starkes Treibeis, wie The seal-hunters camp. When the hunters find strong drifting ice,
es die Robben vorzugsweise lieben, finden, ziehen sie ihre Böte aufs Eishin- such as the seals particularly prefer, they draw up their boats and encamp.
auf und schlagen ein Lager auf. Des Tags streifen sie jagend auf dem In the day-time they roam about all over the vast float hunting, and pass
ausgedehnten Eisfloss umher und die Nacht bringen sie im Grossboot unter the nights in the long-boat under a tent of sails. When the bag begins
einem Segelzelt zu. Wenn die Beute gering zu werden beginnt oder das to get scanty or the float to break up they move to a new ice-field. Some-
Floss zerstört wird, sucht man ein neues Eisfeld. Manchmal werden die times the sleepers are awakened in the night by a tremendous crash, as
schlafenden dès Nachts durch furchtbares Krachen geweckt, wenn ein plötz- a sudden storm begins to break the ice. They then abandon the long-boat
licher Sturm das Eis zu brechen beginnt. Dann wird das Grossboot im and flee in the greatest haste to safer ice.
Stich gelassen und man flieht in grösster Eile in den kleinen Böten auf
ein festeres Eis.
TYP. INST. „STEYKEKMÜHL-, WIEN.
Sälskytte.Hamylkuentn Skytten närmar sig salen imotvind, liggande framstupa Hylkeen ammunta. Pyytäjä lähestyy hylettä tuulen alta, maaten
på en lång skida, hvilken han skjuter framåt med tillhjälp af ena handen suullaan pitkällä suksella, jota hän työntää eteenpäin toisella kädellä ja
och motsvarande fot. Bössan, som är tillvärkad af en allmogesmed, har vastaisen puolen jalalla. Pyssy, joka on maasepän tekemä, isoreikäinen ja
grof kaliber och är synnerligt tung samt hvilar på skidan itvänne järnklykor. tavattoman raskas, lepää suksen päällä kahdessa rautahaarukassa. Jotta
På det att salen ej må varsna jägaren, bär denne en hvit harskinnsmössa hylje ei näkisi lähestyjää on pyytäjällä päässä jäniksennahkainen lakki ja
och hvit rock samt på skidspetsen ett litet hvitt segel. valkoinen takki, ynnä suksen nenässä pieni valkoinen purje.

Охота на тюленей. Охотникъ приближается къ тюленю съ Chasseur de phoques. Le chasseur s'approche du phoque en

одною рукою и ногою. Тяжелое ружье,



подветренной стороны, лежа на длинной доски, которую онъ подталкиваетъ
изд'Ьлхе сельскаго кузнеца,
— rampant contre le vent, couché à plat ventre sur une longue planchette qu'il
fait glisser en s'aidant d'une main et d'un pied. Le fusil, Suvre d'un
лежитъ на двухъ желйзныхъ костьтляхъ. Для того, чтобы тюлень не за- forgeron de village, est de gros calibre et très lourd ; il repose sur deux
мЬтилъ опасности, на охотники б4лая шапка изъ заячьяго м4ха и бйлая
г
pattes de fer fixées à la planchette. Pour n'être pas aperçu du phoque, le
рубаха, а впереди прикрйпленъ небольшой парусинный щитъ. chasseur a mis sur sa tête un bonnet de peau de lièvre blanc; il porte par-
dessus ses vêtements une blouse blanche et il fixe une petite voile blan-
che à la pointe de la planchette.

Robbenjagd. Der Jäger nähert sich der Robben im Gegenwind, .


Seal-hunting The hunter approaches the seal against the wind,
1

indem er auf einem langen Ski liegt, das er vermittelst der einen Hand lying prostrate on a long snow-skate, which he shoves forward by the
und des entsprechenden Fusses vorwärts schiebt. Die Flinte, die von einem help of one hand and corresponding foot. The gun, which is made by a
Dorfschmied verfertigt und von grossem Kaliber sowie äusserst schwer ist, country smith, is of large calibre and very heavy and rests on the
ruht auf dem Ski in zwei Eisenklammern. Damit die Robbe den Jäger snow-skate in two iron rowlocks. To prevent the seal from observing the
nicht bemerkt, hat dieser eine weisse Hasenfellmütze auf und einen weis- hunter, he has generally a white hareskin cap and a white coat, and a
sen Rock an, und auf der Skispitze befindet sich ein kleines weisses Segel. small white sail on the point of the snow-skate.
i

Landskap från Björneborgsbanan. PMaroisdemnlt. Länge har den bördiga Kumo- Maisema Porin radalta. Kauan on Kokemäenjoen viljava laakso
älfdalen fått vänta på tidsenliga kommunikationer; först på hösten 1895
öppnades Björneborgsbanan för trafiken. Imotsats till många andra af
våra järnvägar genomlöper denna bana för det mesta vackra landskap och
saanut odottaa uudenaikaisia kulkuneuvoja, vasta syksyllä 1895 avattiin
Porin rata liikkeelle. Toisin kuin useat muut rautatiemme halkoo tämä
rata enimmäkseen kauniita maisemia ja hyvin asuttuja seutuja. Vaihtelevain
I
bebodda trakter. På grund af sina omväxlande vyer torde den säkert vinna näköalainsa vuoksi on se varmaan pääsevä matkailijani suosioon. — Ku-
turisternas bevågenhet. — Vidstående bild är tagen invid Siuru station och vamme on läheltä Siurun asemaa, ja Kuloveden alkua.
Kulovesi sjö.

Ландшафтъ по Бьернеборгекой ж. д. Плодородная до- Vue prise du chemin de fer de Björneborg. La fertile vallée
лина р. Кумо долго оставалась безъ современныхъ путей сообщены; только du Kumo a longtemps manqué de bonnes voies de communication. Ce
осенью 1895 г. открыто было движете по Бьернеборгекой ж. д. Въ от- n'est qu'à l'automne de 1895 que le chemin de fer de Björneborg fut
люйе отъ многихъ другихъ желйзнодорожныхъ линШ въ Финляндш, эта livré àla circulation. A rencontre de la plupart des autres voies ferrées
дорога проходить большею частью по красивой, населенной местности; сюда de notre pays, cette ligne parcourt de beaux paysages et des contrées bien
поэтому, наверно, направится много туристовъ. — Здесь изображена мест- peuplées. Elle méritera certainement la faveur des touristes par la beauté
ность близъ ст. Сьюру у оз. Куловеси. et la variété des sites qu'elle leur offre. — La vue que nous donnons ici S
est prise près de la station de Siuru, au bord du lac de Kulovesi.

Landschaft von der Tammerfors— Björneborger-Bahn.Das frucht- Landscape from Björneborg Railway. The fertile valley of the
bare Talgebiet des Kumoälf hat lange auf zeitgemässe Verkehrsmittel warten Kumo river has had long to wait for proper means of communication;
müssen; erst im Herbst 1895 wurde die Björneborger Bahn dem Verkehr the Björneborg railway was only opened for traffic in the autumn of 1895.
übergeben. Im Gegensatz zu vielen anderen von unseren Eisenbahnen In contrast to many of our other railways, this line runs through fair
durchläuft diese Bahn meistens schöne und bevölkerte Gegenden. Infolge landscapes and inhabited districts.
der mannigfaltigen Abwechslungen, die sie darbietet, dürfte sie sicher von With its varying scenery it should certainly be a favourite route
Touristen bevorzugt werden. Die umstehende Abbildung zeigt den See for tourists.
Kulovesi bei der Station Siuru. The accompanying view is taken near Siuru station close to Kulo-
vesi lake.

.v

'"
TAMMERFORS. TAMPERE.
TYP. INST. „STEYKEKMÜHL«, WIEST.
Nokia strömNokiavnrt begynner från Pyhäjärvi sjö och för sydvästra vat- Nokian virta alkaa Pyhäjärvestä ja kuljettaa Lounaisen vesistön
vedet Kuloveteen. Se on kaunisrantainen, mahtava ]oki, jyrkin törmin ]a
tensvstemets vatten ned till Kulovesi. Det är en mäktig älf mcd vackra,
asutuin rannoin. Uudelta Porin radalta, joka pitkät matkat seurailee sen
branta sluttningar och bebodda stränder. Från Björneborgs-banan, som i
rantoja, on virralle monta kaunista nakyalaa.
långa sträckor följer strömmen åt, har man många anslående vyer.

La rivière de Nokia sort du lac de Pyhäjärvi et porte au lac de


Р&ка Ношя, соединяющая озера Пюхеярви и Куловеси, течетъ Kulovesi les eaux du bassin sudouest. C'est un puissant cours d'eau,
между красивыми отвесными скалами и заселенными берегами. Съ Бьерне-
идетъ параллельно aux rives tour à tour escarpées et riantes. Le chemin de fer de Björne-
боргской ж. д., которая на значительномъ протяженш
виды. borg, qui suit la rivière sur de longs espaces, offre en grand nombre de
съ рйкою, во многихъ м-Ьстахъ открываются весьма живописные jolis points de vue.

trägt die Ge- Nokia stream commences at Pyhäjärvi lake and bears the waters
Der Nokiastrom beginnt im See Pyhäjärvi und
Kulovesi. Es ist ein ge- of the southwest watershed down to Kulovesi lake. It is a mighty river with
wässer des südwestlichen Systems hinab zum See beautiful, precipitous descents and inhabited shores. Many lovely views
waltiger Strom mit schönen, steilen Abhängen und bebauten Ufern. Von
Strecken lang dem Lauf des Stromes folgt, of this stream can be had from the Björneborg railway, which runs along-
der Björneborger Bahn, die weite side the river in long stretches.
geniesst man oft eine schöne Aussicht auf den Strom.
Snöhöljd skog.Lumista s loa. Uppe, nere, rundtomkring, på alla håll ofantliga Lumista saloa. Ylhäällä, alhaalla,sivuilla, joka puolella on äärettö-
snömassor, och öfveralt möter hlicken vidunderliga snögubbar. Skogen mästi lunta, ja kaikkialla kohtaavat katsetta ihmeellisen näköiset lumiukot.
bär en tung börda. Det är synd om de unga granarna, som så ödmjukt Metsä kantaa raskasta taakkaa. Sääliä herättävät nuoret kuuset, jotkaniin
och djupt böja sin nacke. Man skulle tro att de aldrig mera kunde resa nöyrästi ja niin syvään kumartavat niskansa. Luulisi, että ne eivät jaksa
sig. Men då solen stiger högre och väderleken blir mildare, sticker en enää kohota ensinkään. Mutta auringon noustessa korkeammalle ja säiden
frisk, lefnadsglad topp fram ur det smältande snöhöljet, och hvarje gren lämmetessä halkeilee luminen tuppi, siitä pistää esille pirteä, elonhaluinen
skakar ifrån sig bojorna. latva ja jokainen oksa kukistaa päältään lumiset kahleet.

Лйсъ въ CH'fery. Наверху, внизу, кругомъ,


— куда ни взгля- La forêt sous la neige. En haut, en bas, partout la neige! De
нешь, повсюду только сн^гъ. Тяжелое бремя налегло на л^съ. Молодыя tous côtés, les formes bizarres de grands bonshommes de neige! C'est un
елки совсбмъ перегнулись, такъ что жалко даже на нихъ смотреть. Ка- lourd fardeau qui pèse sur la forêt! On est pris de pitié à voir les jeu-
жется, что ужъ имъ и не выпрямиться. Но какъ только солнце подымется nes sapins courber si humblement la tête. On dirait que jamais ils ne
выше надъ горизонтомъ, изъ быстро тающихъ сн'Ьжныхъ сугробовъ пока- pourront la redresser. Mais vienne un chaud rayon de soleil, un souffle
жутся ихъ cß^ifl жизнерадостныя верхушки и отряхиваюшдяся отъ снйга de printemps, et secouant les plis de leur blanc vêtement, les arbres relè-
витки. veront joyeusement leurs branches et tendront vers le ciel leur cime
rajeunie.

Schneebedeckter Wald. Oben, unten, ringsherum, auf allen Sei- Snow-clad forest. Up, down, round about, everywhere enor-
ten ungeheure Schneemassen, und überall begegnen dem Blick ungetümliche mous masses of snow, and fantastical snow-men meet the gaze on all sides.
Schneemänner. Der Wald trägt eine schwere Bürde. Es ist schade um The forest has a heavy burden to bear. The young spruces are to be
die jungen Tannen, die so demütig und tief ihre Häupter beugen. Es pitied, whilst they so humbly and deeply bow their heads. One could believe
scheint, als könnten sie sich nie mehr aufrichten. Wenn aber die Sonne they would never more raise themselves. Bat as the sun arises higher
höher steigt und die Witterung milder wird, lüftet sich die schneeige Hülle. and the weather becomes milder, the snowy covering is opened. Thence
Ein frischer, lebensfroher Wipfel streckt sich aus ihr empor und jeder peeps forth a fresh, sprightly tree-top, and every bough shakes off its
Zweig schüttelt die Schneefesseln von sich ab. snowy bonds.

■■»
Snöhöljdskog.Lumsiatlo. Midvintern är det långvariga yrvädrets tid. Iskogen, Lumista saloa. Sydäntalvi on pitkällisten pyryilmain aika. Sa-
dit vinden ej kan tränga, faller snön stilla och utan afbrott, och snöflingorna lolla, jonne tuulet eivät ulotu, sataa lumi hiljaa, taukoomatta, ja lumikiteet
stanna på hvarje gren, som kommer ideras väg. De insöfva och nedtynga pysähtyvät joka oksalle, joka eteen sattuu. Ne nukuttavat,painavat alleen
alt. De stora granarnas kvistar hänga domnade längs stammen, de veka kaikki. Suurten kuusten oksat riippuvat hervottomina pitkin kylkeä, hen-
björkarna böja sig ner till marken och småskogen begrafvas helt och hållet nommat koivut taipuvat maahan saakka, nuoret kuuset peittyvät valkoiseen
under det tjocka täcket. tuppeen ja pienemmät taimet hautaantuvat kokonaan tuohon paksuun
vaippaan.

Л&съ въ CHdkry. Настала пора безконечныхъ зимнихъ бурь. Въ La forêt sous la neige. Au cSur de l'hiver les chasse-neige
лесную глушь, однако, вйтеръ не проникаетъ и здесь снегъ подаетъ тихо font rage. Mais dans l'intérieur des forêts, où la tourmente ne pénètre
и монотонно, останавливаясь на каждой вйткй, попадающейся ему на встре- pas, la neige tombe tranquillement en flocons serrés qui demeurent où ils
чу. Ветки болыпихъ елей безжизненно опустились, гибшя березки склони- se sont posés. Bientôt ils ont tout recouvert; tout fléchit sous leur poids
лись къ земли, молодня елки окутаны сн^жнымь саваномъ, а низкорослые accumulé. Les branches des grands sapins pendent engourdies le long
кусты совершенно погребены въ сн'Ьжныхъ сугробахъ. du tronc, les bouleaux flexibles s'inclinent jusqu'à terre, les jeunes sapins
sont tout entiers enveloppés d'un blanc manteau, et les plantes plus hum-
bles disparaissent tout à fait sous l'épais tapis de neige.

Schneebedeckter Wald. Der Hochwinter ist die Zeit der andauern- Snow-elad forest. Midwinter is the time of never-ceasing snow-
den Schneestürme. Im Walde, wohinein der Wind nicht dringen kann, storms. In the forest, where the wind cannot penetrate, the snow falls
fällt der Schnee still und ununterbrochen, und die Schneeflocken bleiben softly and uninterruptedly, and the snow-flakes rest on every bough, which
an jedem Zweige hängen, der ihnen in den Weg kommt. Alles bedecken comes in their way. Everything is lulled to sleep and weighed down by
sie, alles schläfern sie ein. Die Zweige der grossen Tannen hängen wie them. The branches of the lofty spruce-firs hang benumbed along the
betäubt am Stamm herab, die geschmeidigen Birken beugen sich zur Erde, trunks of the trees, the slender birches bow their heads down to the ground,
die jungen Tannenbäume tragen weisse Mäntel und der niedrigere Pflan- the young spruces are shrouded in purest white, and all shorter vegetation
zenwuchs wird ganz und gar unter der hohen Schneedecke begraben. is completely buried under the dense masses of snow.
Lönnbränneri.Salpotim. Folket har svårt att glömma de tider, då man Salapolttimo. Rahvaan on vaikea unohtaa niitä aikoja, jolloin
ostördt fick bränna brännvin, och lika svårt att glömma tillredningens viinaa sai vapaasti polttaa, ja vaikea unohtaa valmistamisen taitoa. Viinan
konst. Då brännvinet dessutom blifvit altmera svåråtkomligt, är lönnbrän- jouduttua muutoinkin tuiki ahtaalle on senvuoksi salapoltto käynyt monella
neriet på många orter en skötesynd. Om man ej mera har någon kittel i seudulla helmasynniksi. Missä kattiloita ei ole enää tallessa, siinä keitetään
behåll, kokar man i gryta, och rören göras af bleckplåt. Om sommaren padalla ja torvet tehdään läkkipellistä. Kesällä asetetaan verstas lähteen
uppställes värkstaden vid en källa, från hvilken man får kallt vatten till partaalle, josta saadaan tiivistysastiaan kylmää vettä; talvella kelpaa siihen

kondenseringskärlet,— om vintern duger härtill snö. Invid afsides belägna lumi. — Syrjäisiltä tukinhaakkuupaikoilta ja lauttausväyliltä eivät ole »korpi-
stockhyggen och flötningsledervälja »skogsdrickats» beredare oftast sitt tillhåll. kaljan» keittäjät kaukana.

Тайная винокурня. Народъ еще помнить т£ времена, когда Distillerie clandestine. Le peuple regrette toujours le temps où
всякш могъ безпрепятственно курить вино, и не забыто также самое ис- chacun était libre de fabriquer son eau-de-vie, et il n'a pas oublié non
кусство винокурешя, а такъ какъ теперь все труднее становится получить plus l'art de distiller le grain. Et comme il est de plus en plus difficile
водку, то неудивительно, что тайное винокуреше во многихъ мЕстахъ весьма de se procurer le précieux liquide, on le fabrique soi-même en secret:
распространено. Если не сохранился перегоночный кубъ, то въ дело идетъ c'est en bien des endroits le péché mignon de la population rurale. A dé-
какой-нибудь котелъ съ приделанною къ нему жестяною трубою. Чтобы faut d'alambic, on se sert d'une marmite; quant aux tubes, on les fait en
иметь подъ рукою воду для холодильника, весь снарядъ устанавливается
летомъ у какого нибудь источника; зимою для этой цели служитъ сн^гъ.
fer-blanc. En été, on établit l'atelier de distillation auprès d'une source,
qui fournit l'eau pour le réfrigérant
— en hiver on y emploie la neige. —
— ВездЕ, гд4 въ сторон^ отъ жилыхъ м4стъ производится рубка лЕса или Quand dans les endroits écartés de la forêt, on rencontre un chantier d'ex-
сплавляется л^съ, наверно по близости найдется также такая тайная ploitation ou une station de flottage, on peut se dire que la distillerie
винокурня. clandestine n'est pas loin.

Geheime Branntweinbrennerei. Dem Volk fällt es schwer die Secret distillery. It is hard for the people to forget the times,
Zeit zu vergessen, wo man ungestört Branntwein brennen durfte, und ebenso when they could distil brandy, and equally difficult to forget the art of its
schwer fällt es ihm die Kunst der Zubereitung zu vergessen. Da der preparation. As brandy has besides become more and more difficult to
Branntwein ausserdem immer unerreichbarer geworden ist, ist die geheime procure, the illicit still is in many districts a besetting sin. Where the
Branntweinbrennerei an vielen Orten eine Schosssünde. Wenn man kei- proper utensils for distillation cannot be had, ordinary pots are utilized,
nen Kessel mehr hat, so kocht man in einem Topf, und die Röhren wer- and the tubes are made of sheet iron. In summer the still is erected by
den aus Eisenblech verfertigt. Im Sommer wird die Werkstatt an einer a spring, from which cold water is got for the condenser, — in winter
Quelle aufgeschlagen, von welcher man kaltes Wasser für das Kondensi- they use snow for this purpose.
rungsgefäss erhält, —im Winter taugt der Schnee dazu. Von abseits gele- The »forest-nectar's» boiler is never far away from the most distant
genen Entwaldungsbezirken und Flosslinien sind die Kocher des »Wald- wood-cutters and floaters.
getränks» nicht weit entfernt.
TYP. INST. „STEYBEEMUKL", WIEN.
Midvintertid, när skaren ännu ej bär en hund, jagar man
Lojakt.Ilvheiksdänt. Ilveksen hiihdäntä. Keskitalvella, kun hanki ei vielä kanna koiraa,
lo sålunda, att tvänne män på skidor drifva djuret, tills det dignar af trötthet. ajetaan ilvestä sillä tavalla, että kaksi miestä hiihtää sen uuvuksiin. Tämä
Denna skidlöpning efter lo är en jakt, som fordrar alldeles ovanliga krafter. ilveksen hiihdäntä on metsästystä, joka vaatii aivan erinomaista reippautta.
Då djuret råkar itrångmål, tar det sin tillflykt till tät granskog eller oländig Jouduttuaan ahtaalle pakenee ilves taajaan näreikköön tai pahalle vuori-
bärgsmark, där man har svårt att förfölja det. Under den ilande farten maalle, missä sitä on vaikea seurata. Ajajille tulee kiire semmoinen että
kasta de upphettade jagarena från sig det ena klädesplagget efter det andra, he palavissaan nakkelevat päältään vaatekappaleen toisensa perästä, huoli-
utan att bry sig om kölden, som höljer med rimfrost deras varma kroppar. matta pakkasesta, joka peittää kuuralla höyryävät ruumiit. Perässä hiihtävä
En tredje man, som skidar efter dem, hopsamlar kläderna och bär bössan, kolmas mies kokoilee vaatteet ja tuo pyssyn, jolla ilves ammutaan, elleivät
med hvilken lodjuret skall skjutas, såframt ej jagarena redan hunnit döda ajajat jo ole ennättäneet sitä tappaa vahvoilla sauvoillaan.
det med sina starka skidstafvar.

Охота на рысь. Зимою, когда по рыхлому снъту еще нельзя Chasse au lynx. Au cSur de l'hiver, alors que la surface de
охотиться съ собакою, охота на рысь происходить такимъ образомъ, что la neige n'est pas encore assez durcie pour porter un chien, on chasse le
два человека на лыжахъ гонятся за рысью, пока животное не падетъ въ lynx sur raquettes: deux hommes le poursuivent ainsi jusqu'à ce qu'il
изнеможенш. Эта охота требуетъ крайняго напряжения силъ. Преследуемое tombe d'épuisement. Ce genre de chasse exige une force peu ordinaire.
животное старается скрыться въ густомъ ельникъ или между скалами, въ
1
Réduit aux abois, l'animal se réfugie dans des taillis fourrés ou sur des
м'встахъ, куда охотникамъ трудно следовать за нимъ. Разгорячившись на terrains rocailleux où il est difficile de le suivre. Échauffés par cette course
ходу, охотники мало по малу сбрасываютъ съ себя одежду, не обращая effrénée, les chasseurs ont jeté un à un tous leurs vêtements, sans souci
внимашя на морозъ, который густымъ инеемъ покрываетъ ихъ теплое тело. de l'air glacial qui couvre de givre leur corps palpitant. Un troisième les
За ними слЕдуетъ на лыжахъ трети охотникъ, который подбираетъ одежду suit, sur raquettes aussi, mais d'un train plus modéré; il ramasse leurs
и несетъ ружье, которымъ застрйливаготъ рысь, если охотники еще не успели habits et porte le fusil avec lequel on achèvera l'animal aux abois, à
убить ее своими палками. moins que les chasseurs ne l'aient déjà assommé avec les forts bâtons
dont un patineur sur raquettes est toujours muni.

Luehsjagd. Im Hochwinter, wenn die Schneedecke noch keinen Lynx hunting. In the middle of winter, ere the frozen snow will
Hund tragen kann, jagt man den Luchs derart, dass zwei Männer auf Ski bear a dog, hunting the lynx is carried on in the following way; two men
das Tier treiben, bis es vor Müdigkeit zusammenbricht. Dieses Skilaufen on snow-skates chase the animal, till it drops of fatigue. Hunting the lynx
nach einem Luchs ist eine Jagd, die ganz ungewöhnliche Kräfte erfordert. by running on snow-skates, is a sport demanding quite unusual powers.
Ist das Tier in die Enge getrieben, so nimmt es seine Zuflucht zu dichtem When the animal is hard pressed, it takes refuge in a dense forest of
Tannenwald oder rauhen Felsengegenden, wo es schwer zu verfolgen ist. spruce-firs or on rough hilly ground, where it is difficult to pursue it.
Während des eilenden Laufes werfen die erhitzten Jäger das eine Klei- During their break-neck pace the hunters, heated in the chase, throw off
dungsstück nach dem andern von sich, ohne sich um die Kälte zu kümmern, the one outer garment after the other, taking no heed of the frost, which
die ihre warmen Körper mit Reif bedeckt. Ein dritter Mann, der ihnen folgt, covers their warm bodies with rime.
liest die Kleider auf und trägt die Flinte, mit der der Luchs erlegt wer- A third man, who snow-skates after them, gathers together the
den soll, sofern nicht die Jäger dasselbe bereits mit ihren starken Skistä- clothes and carries the gun, wherewith the lynx shall be shot, in case the
ben getötet haben. hunters have not already killed it with their strong staves.
Stuginteriör från Replot.RaipsiluTodustv.tan Skärgårdsbefolkningen i trakten af Tuvan sisusta Raippaluodosta. Vaasan saaristo elää pää-asialli-
Wasa Hfnär sig hufvudsakligast mcd hafvets produkter; redan tidigt vänja sesti meren antimilla, ja pienestä pitäen jo oppivat lapset auttamaan van-
sig barnen att hjälpa föräldrarna och lära sålunda känna fiskeriets olika hempiaan harjaantuakseen kaikkiin kalastuksen eri haaroihin. Joka ei vielä
grenar. Den som ännu ej kan knyta nat, försöker åtminstone göra sig pysty verkkoa kutomaan, koittaa ainakin olla avuksi pujottelemalla rihmaa
nyttig mcd att träda garnet på knytnålen. kävylle.
Stugan är inredd på samma sätt som öfveralt vid den sydöster- Tupa on sisältä saman mallinen, kuin etelä-Pohjanmaan rannikko-
bottniska kusten. Golfvet är belagdt med mattor och snygghet råder öfver- seuduissa yleensä, siisti ja verhotuin lattioin. Huomattavin huonekalu on
alt. Den mest iögonen fallande möbeln är en jättestor säng med för- uutimellinen, kahdenkertainen jättiläissänky, jonka toinen pää hyllyineen
hängen, ihvars ena ända skåp och hyllor, inrymmande gårdens porslins- ja kaappeineen sisältää talon posliinivarat.
förråd, äro inrättade.

Внутренность избы въ Реплот'е. Населеше Вазаскихъ Intérieur de cabane à Replot. C'est la mer surtout qui nourrit
шхеръ живетъ главньшъ образомъ рыбною ловлею. Съ раннихъ л^тъ д'Ьти la population côtière des environs de Wasa. Les enfants prennent part
постепенно знакомятся съ разными отраслями рыболовства, помогал своимъ aux travaux de leurs parents et sont initiés de bonne heure à tout ce qui
родителямъ, и даже малолетки, которые еще не могутъ плести сеть, уча- tient à la pêche: jusqu'au plus petit, qui ne sait pas encore remailler un
ствуютъ въ работъ, наматывая пряжу.
1 filet, cherche au moins à se rendre utile en enroulant le fil sur l'aiguille.
Внутреннее устройство избы одинаково по всему южному побе- L'aménagement des cabanes est le même sur toute la côte sud-
режью Эстерботнш. Полъ покрыть коврами и повсюду царитъ чистота и ouest de l'Ostrobothnie. Le plancher est couvert de tapis et une scrupu-
опрятность. Особенно бросается въ глаза исполинская кровать съ зана- leuse propreté règne partout. Le meuble qui frappe le plus les regards
весками и рядомъ шкапъ съ полками, на которыхъ разставлена семейная est un lit gigantesque, garni de rideaux et à l'une des extrémités duquel
посуда. sont disposées une armoire et des tablettes portant la vaisselle de la maison.

Waldinterieur aus Replot. Die Inselbevölkerungin der Gegend Cottage interior from Replot. The population on the seaboard
von Wasa ernährt sich hauptsächlich durch Fischfang; schon früh gewöh- near Wasa support themselves chiefly by the produce of the sea; the
nen sich die Kinder daran den Eltern zu helfen und lernen auf diese Weise children begin at an early age to get into the habit of helping their parents
die verschiedenen Zweige der Fischerei kennen. Wer noch nicht Netze and thus learn to know the various branches of fishing life.
stricken kann, versucht wenigstens sich damit nützlich zu machen den Those who cannot yet make nets, try at least to make themselves
Faden in die Stricknadel zu fädeln. useful in threading the netting-needles.
Die Stube ist in derselben Weise eingerichtet, wie überall an der The cottage is furnished in the same manner as everywhere along
südösterbottnischen Küste. Der Fussboden ist mit Teppichen belegt und the south-eastern coast of the Gulf of Bothnia. The floor is carpeted and
überall herrscht Sauberkeit. Das am meisten in die Augen fallende Gerät cleanliness prevails everywhere. The most conspicuous article of furniture
ist ein riesengrosses Bett mit Vorhängen, an dessen einem Ende Schränke is a gigantic curtained bedstead, in one end of which cupboards and shel-
und Fächer angebracht sind, die den Porzellanvorrat des Hauses enthalten. ves are fitted, and which contain the crockery-ware of the household.
TYP. INS T. .STETE
TYP. INST. „STEYRERMÜHL", WIEN.
Metare vid vak.onAvkainjao.l
Om vintern metar man vid yak småfisk, som Avannolla onkija. Talvella ongitaan avannoista pieniä täkykaloja,
användes till bete på gäddkrokar. Man säger att metspöethar en metmask joita tarvitaan syöteiksi hauinkoukkuihin. Sanotaan, että onkivavalla on
i ena ändan, och iden andra en latmask. Men skulle väl en lätting ha toisessa päässä onkimato ja toisessa laiskamato; mutta viitsisiköhän lais-

lust att hela vintern sitta och blunda vid en yak, ute iden kalla blåsten?
Vår bild är från Vasa yttre skärgård.
kuri läpi talven torkkua avannon partaalla kylmässä viimassa? Kuvamme
on Vaasan ulkosaaristosta.

Ужеше у проруба. Зимою на удочку ловится на льду мелкая Pêcheurs sur la glace. La pêche àla ligne, en hiver, se fait
рыба, служащая наживою при ловле щуки. Ужеше вообще считается дЪ- par des trous pratiqués dans la glace; on prend ainsi de petits poissons
ломъ л'Ьнтяевъ. Но едва ли лентяй согласился бы сидеть всю зиму у про- qui servent d'amorces pour les lignes de fond. Il est assez d'usage de
руба и дремать на р^зкомъ холоду. — Наше изображеше снято въ Ваза- considérer la pêche à la ligne comme un passe-temps de fainéant. Ici
скихъ шхерахъ. cependant c'est un dur métier, et l'on ne trouverait sans doute pas beau-
coup de paresseux qui trouvassent du plaisir à rester de longues heures

d'hiver.

immobiles au bord d'un trou dans la glace, exposés sans abri à la bise
La vue que nous donnons ici a été prise dans l'archipel côtier
de Wasa.

Fischer am Eisloch. Im Winter angelt man am Eisloch kleine Fishing at a hole in the ice. In the winter the fishermen catch
1

Fische, die als Köder auf Hechthaken Verwendung finden. Es ist kein small fishes through holes in the ice, and make use of them as bait on
leichtes und gemütliches Gewerbe den ganzen Winter hindurch draussen their pike-hooks.
in Wind und Wetter an dem Eisloch still zu sitzen und geduldig die It is said that a fully equipped fishing-rod has a worm at the one
Gründlinge aus dem feuchten Element heraufzuziehen. Unser Bild stammt end and a lazy fellow at the other. But would a lazy fellow find pleasure
aus dem äusseren Archipelag von Wasa. in sitting all through the long winter by a hole in the ice, while the stormy
winds do blow?
Our illustration is from Wasa outer seaboard.
Skogslandskap.Salomise. Från Suistamo, vid stranden af Uuksu- älf, ha Salomaisema. Suistamolta, Uuksun joen varrelta olemme kuvan-
vi derma landskapsvy mcd sina jungfruliga skogar. Det är en ödemark, neet tämän salomaiseman neitseellisine metsineen. Se on sydänmaata,
därom råder intet tvifvel. Någon stund förränbilden togs, sprang en björn sen voipi uskoa. Juoksipa vähäistä ennen kuvan ottoa karhu tästä poikki,
paeten takaa ajavia metsämiehiä.
här förbi, flyende undan förföljande jägare.

Лйсной ландшафтъ въ Суйстамо, на берегу pfaУксу. Здесь Forêts. Ce paysage de forêts encore vierges se trouve dans le
мы имйемъ передъ собою несомненно девственный лйсъ, совершенную Suistamo, sur les bords de la rivière d'Uuksu. On le voit, c'est un désert.
глушь. Незадолго передъ сняиемъ фотографическаго снимка тутъ про- A l'endroit même d'où cette vue a été prise venait de passer, quelques
б&жалъ медведь, преследуемый охотниками. instants auparavant, un ours poursuivi par des chasseurs.

Waldlandsehaft Das nebenstehende Landschaftsbild stammt aus Forest landscape. We have taken this landscape with its virgin
Suistamo, vom Ufer des Flusses Uuksu mit seinen jungfräulichen Wäldern. forests from Suistamo, on the bank of the river Uuksu.
Eine Wildnis ist es, das steht ausser Zweifel. Kurz bevor das Bild genom- It is a wilderness, of that there can be no doubt. A little while
men wurde, lief ein Bär hier vorbei, der vor verfolgenden Jägern floh. ere this view was photographed, a bear ran past, fleeing from the hunters
who followed hard after.

t
i

TYP. IXSÏ, „STEYKE-tOrlUHli", \\lh.N,


Nikolaikyrkan. Nikolanr. Betrakta vi Helsingfors från olika sidor, stannar Nikolainkirkko. Jos vaikka miltä puolelta katselemme Helsinkiä,
dock blicken alltid vid det ståtliga templet, hvars kupoler och pelarrader niin kohoo sen piirteitä seuraileva katse lopulta mahtavaan temppeliin,
beherska hela staden. joka pylväsriveineen ja kupoleineen vallitsee koko kaupungin. Nikolain-
Grunden till Nikolaikyrkan lades år 1830, men först 22 år senare kirkko on koko Helsingin huippu. — Nikolainkirkon peruskivi laskettiin
blef den färdig och invigdes den 15 februari 1852. Den ursprungliga v. 1830, mutta vasta 22 vuotta myöhemmin kirkko valmistui ja vihittiin
byggnadsritningen gjordes af den utmärkte arkitekten Engel, som ihög helmikuun 15 p. 1852. Alkuperäisen rakennussuunnitelman laati mainio
grad bidragit till vår hufvudstads förskönande. arkkitehti Engel, jolla on niin suuret ansiot Helsingin ulkomuodosta.

Николаевская церковь. Съ какой бы стороны нипосмотрьть L'église Saint-Nicolas. De quelque côté qu'on regarde Helsing-
на Гельсингфорсъ, всегда виденъ этотъ величественный храмъ, куполы и fors, l'Sil est toujours attiré par le temple imposant dont les coupoles et
колонны котораго высятся надъ городомъ. Закладка церкви состоялась въ les colonnades dominent la ville.
1830 г., но лишь 22 года спустя она была окончена постройкою и освя- La première pierre de l'église Saint-Nicolas fut posée en 1830,
щена 15 февраля 1852 г. Первоначальный чертежъ храма былъ составленъ mais l'édifice ne fut achevé que vingt-deux ans plus tard et fut inauguré
знаменитымъ архитекторожь Энгелемъ, который много способствовалъ укра- le 15 février 1852. Le plan en est dû à Engel, architecte distingué, qui
шенш нашего главнаго города. a beaucoup fait pour l'embellissement de notre capitale.

Die Nikolaikirche. Wenn wir Helsingfors von den verschie- The Church of St. Nicholas. In looking at Helsingfors from all
densten Seiten betrachten, immer bleibt der Blick doch an dem stattlichen points of view, the eye lingers always on this stately temple, whose domes
Tempel haften, dessen Kuppelnund Säulenreihen die ganze Stadt beherrschen. and colonnades dominate the whole town.
Der Grundstein zur Nikolaikirche wurde in Jahre 1830 gelegt, St. Nicholas Church was founded in 1830, but was completed
aber erst 22 Jahre später ward sie vollendet und den 15 Februar 1852 first 22 years later and was consecrated February 15, 1852. The original
eingeweiht. Die ursprünglichen Pläne rühren von dem ausgezeichneten plans were prepared by Mr Engel the celebrated architect, who contributed
Architekten Engel her, der in hohem Grade zur Verschönerung unserer in a high degree to the beautifying of our capital city
Hauptstadt beigetragen hat.
Alexandersstatyn. Aleksantrip . Den 29 april 1894 aftäcktes på Senatstorget Aleksanterinpatsas. Keskelle Senaatintoria Helsingissä paljastet-
i Helsingfors en minnesstod åt kejsar Alexander 11. Det är denne ädle tiin 29 p. huhtik. 1894 muistopatsas keisarille ja suuriruhtinaalle Alek-
och upplyste furste Finland i hög grad har att tacka för sitt nuvarande santeri H:selle, jonka jaloutta ja valistunutta mieltä Suomi niin suuressa
grundlagsenliga statsskick och sitt framåtskridande på alla områden. Sällan määrin saa kiittää nykyisestä perustuslaillisesta elämästään ja edistyksestä
egnas en monark så djup och vidtgående tacksamhet som här ivårt land kaikilla aloilla. Harvoin omistetaan millekään hallitsijalle niin suurta ja
egnats honom. Af hundratusendens små skärfvar är derma minnesstod yleistä kiitollisuutta, kuin Suomessa hänelle. Satojentuhansien ropoloilla
upprest.
— Den är modellerad af bildhuggaren Walter Runeberg. on pystytetty tämä muistopatsas. — Patsaan on muovaillut kuvanveistäjä
Valter Runeberg.

Памятникъ Императора Александра П. 20 апреля 1894 La statue d'Alexandre 11. Le 29 avril 1894 fut inauguré un
г. былъ освященъ на Сенатской площади въ Гельсингфорс^ памятникъ monument élevé sur la place du Sénat à Helsingfors à la mémoire de
Императору Александру П. de l'empereur Alexandre IL
Этому благородному и просвещенному Монарху Финляндш въ вы- C'est en grande partie à ce prince éclairé et magnanime que la
сокой степени обязана развииемъ и упрочешемъ своего государственнаго Finlande doit son état politique actuel, établi sur les lois fondamentales;
строя и своимъ преусп^яшемъ по всбмъ областямъ культуры. c'est grâce à lui qu'elle a pu marcher rapidement dans la voie du progrès.
Редюй монархъ пользуется такою горячею любовью своего народа, Aussi la gratitude est- elle profonde que le peuple de Finlande a
какою въ нашемъ край пользовался Императоръ Александръ П. На соо-
ружете этого памятника принесли свою лепту сотни тысячъ людей. Модель
vouée à ce monarque; c'est l'obole de centaines de milliers d'hommes du
peuple qui a fourni la somme nécessaire à l'érection de ce monument. —
его сделана скульпторомъ В. Рунебергомъ. II est l'Suvre du sculpteur Walter Runeberg.

Das Alexanderdenkmal. Den 29 April 1894 wurde auf dem The Alexander Monument. This memorial was unveiled April
Senatsplatz in Helsingfors ein Denkmal des Kaisers Alexander II enthüllt. 29, 1894 on the Senate Square of Helsingfors, to the memory of the
Diesem edlen und aufgeklärten Fürsten verdankt Finland in hohem Grade Emperor Alexander 11.
seine gegenwärtige grundgesetzmassige Staatsverfassung und sein erfolgrei- It is this noble and enlightened monarch whom Finland has to
ches Fortschreiten auf allen Gebieten. thank in a great measure for its present constitutional form of government
Selten findet ein Monarch so tiefe und allgemeine Dankbarkeit, and its progression in all departments.
wie sie in unserem Lande diesem Kaiser dargebracht wird. Dieses Denk-
mal ist aus den winzigen Scherflein von Hunderttausenden errichtet.
— So profound and wide-spread gratitude is rarely bestowed on a
sovreign as has been felt for him in our country. This monument was
Der Schöpfer desselben ist der Bildhauer Walter Runeberg. erected by the pence of hundreds of thousands.
The statue is bronze, modelled by Mr Walter Runeberg, sculptor
Ständerhuset.Sätyalo. Iderma ståtliga byggnadhålla Finlands tre ofrälse Säätytalo. Tähän kuvatussa komeassa rakennuksessa pitävät istun-
stånd, prästerskapet, borgare- och bondestånden, sina sammanträden, när tojaan Suomen edustuskunnan kolme aatelitonta säätyä, papisto, porvaristo
de hvart tredje år samlas ihufvudstaden för att stifta lagar. Däremot ja talonpojat, kun ne joka kolmas vuosi kokoontuvat pääkaupunkiin lakia
har adeln sitt eget hus. Ständerhuset är uppfördt enligt ritningar af G. säätämään; aatelilla taas on oma talonsa.
— Taloa, joka on G. Nyströmin
Nyström och användes första gången till sitt ändamål vid landtdagenår 1891. piirustusten mukaan rakennettu, käytettiin ensi kerran valtiopäivillä 1891.

Сеймовой домъ. Въ этомъ красивомъ зданш засЬдаютъ три Le palais de la Diète. C'est dans ce bel édifice que se réunissent
— духовенство, горожане и крестьяне,

недворянскихъ сослсшя Финляндш
еобираюпцяся черезъ каждые три года въ Гельсингфорс^ для об-

tous les trois ans en assemblée législative trois des quatre ordres qui consti-
tuent la diète de Finlande, с à. d. le clergé, la bourgeoisie et les paysans.
суждешя вопросовъ законодательства. Дворянское же coMOßie имйетъ свой L'ordre de la noblesse a son palais à lui. Le palais de la Diète a été
особый домъ. Сеймовой домъ построенъ по чертежамъ Г. Нюстрема ивъ construit sur les plans de l'architecte G. Nyström, et a été affecté pour
немъ впервые заседали сословlя на сеймй 1891 г. la première fois à sa destination pour la réunion de la diète de 1891.

Das Ständehaus. In diesem stattlichen Gebäude tagen die drei The Capitol. In this magnificent building the three estates of


nicht adligen Stände Finlands
Bauernstand,
der Prediger-, der Bürger- und der
wenn sie alle drei Jahre sich in der Hauptstadt zu
the commons of Finland/ the clergy, burgesses and peasantry, hold their
meetings, when they assemble triennially at the capital for purposes
gesetzgeberischer Tätigkeit versammeln. Der Adel hat dagegen sein eige- of legislation.
nes Haus. Der Erbauer des Ständehauses ist der Architekt G. Nyström. The nobles meet in their own separate building. The Capitol
Das Haus kam zum ersten mal beim Landtage von 1891 zur Anwendung. was designed by Mr G. Nyström and was used for the first time in the
diet of 1891.
Statsarkivet.Valtiorks. Bland Helsingfors vackraste officiella byggnader är Valtioarkisto. Helsingin kauneimpia yleisiä rakennuksia on Val-
Statsarkiv-huset, som fullbordades år 1890. Det är uppfördt enligt rit- tioarkiston talo, joka v. 1890 valmistui. Se on G. Nyströmin piirustusten
ningar af G. Nyström. Såsom byggnadsmaterial har härtill användts ute- mukaan rakennettu. Aineena on kauttaaltaan käytetty kiveä ja rautaa.
slutande sten och järn. Idenna tidsenliga och ändamålsenliga byggnad Tässä ajanmukaisessa ja tarkoituksenmukaisessa rakennuksessa ovat vih-
ha vårt lands värdefulla historiska urkunder och dokument-samlingar fått doin maamme vanhat ja uudet asiakirja-aarteet saaneet turvallisen kodin.
ett skyddadt hem.

казенныхъ зданш въ Гельсингфорс^



Правительственный архивъ. Одно изъ самыхъ красивыхъ
здаше Правительственна" архива,
Le palais des Archives. Ce palais, achevé en 1890, est un des
plus beaux édifices publics d'Helsingfors. Il est l'Suvre de l'architecte
оконченное постройкою въ 1890 г. Оно выстроено, по чертежамъ Г. Ню- G. Nyström. Construit tout entier en briques et en fer, ce bâtiment, par-
стрема, исключительно изъ камня и железа. Въ этомъ современномъ и faitement aménagé, offre un abri sûr aux précieuses collections de docu-
удобномъ зданш нашли себй надежное хранилище драгоценные историчесюе ments historiques qui y sont conservées.
документы Финляндш.

Das Staatsarchiv. Zu den schönstenöffentlichen Gebäuden gehört The State Reeord-Offiee. Among the finest official buildings in
das Staatsarchiv, das 1890 vollendet wurde. Der Erbauer desselben ist Helsingfors is the State muniment house, which was completed in 1890.
der Architekt G. Nyström. Als Baumaterial ist ausschliesslich Stein und It was designed by Mr G. Nyström. The building materials used in its
Eisen verwandt worden. In diesem zeitgemäss und zweckmässig einge- construction were exclusively stone and iron.
richteten Gebäude haben die wertvollen geschichtlichen Urkunden- und Doku- In this appropriate and practical building the valuable historical
mentsammlungen unseres Landes ein sicheres Heim gefunden. records and document collections of our country have got a wellpro-
tected home.
SenatshusetSenatilo. iHelsingfors, hvilket sträcker sig längs Senatstorgets Senaatintalo, joka ylenee Helsingissä Senaatintorin itäisellä sivus-
hela östra sida, är en vacker och storartad byggnadskomplex, som upptar talla, on kaunis ja suurenmoinen rakennusryhmä, joka käsittää koko kort-
ett helt kvarter. telin. Se on rakennettu v. 1822 Engelin piirustusten mukaan. Siihen on
Det är uppfördt år 1822 enligt ritningar af Engel. Här äro in- majoitettuna kotimaisen hallituksemme molemmat osastot ynnä joukko
rymda vår inhemska styrelses båda departement, äfvensom en mängd keskusvirastoja.
centrala ämbetsvärk.

Здаше Сената въ Гельсингфорсъ, занимающее всю восточную


1
Le palais du Sénat à Helsingfors développe sa façade sur tout
сторону Сенатской площади, красивое и величественное сооружеше, обхва- un côté de la place du Sénat. C'est un vaste et bel édifice, qui occupe
тывающее целый кварталъ. Оно возведено въ 1822 г. по чертежамъ Эн- tout l'espace entre quatre rues. ...;
геля. Въ немъ помещаются оба департамента финляндскаго Сената и мно- Il a été construit en 1822 sur les plans d'Engel. Il est le siège
ия центральныя Управлешя. du gouvernement et d'un grand nombre d'administrations.

Das Senatsgebäude in Helsingfors, das sich längs der ganzen The Senate House in Helsingfors, which extends along the entire
Ostseite des Senatsplatzes hinzieht, ist ein schöner und grossartiger Häu- eastern side of the Senate Square, is a beautiful and magnificent pile of
serkomplex, der ein ganzes Viertel einnimmt. Es wurde im Jahre 1822 buildings, occupying a whole quarter.
nach Plänen von Engel aufgeführt. Hier befinden sich die Amtsräume It was erected in 1822 to the drawings of Mr Engel.
der beiden Departemente unserer einheimischen Regierung, sowie die- Both the departments of the home government have their offices
jenigen vieler zentralen Behörden. here, as well as most of the principal government offices.
Universitetet.Yliopst. Midt emot Senatshuset reser sig Finlands Uni- Yliopisto. Vastapäätä Senaattia kohoaa Helsingissä Suomen kor-
versitetshus, upptagande hela vestra sidan af Senatstorget. Äfven derma keakoulun päärakennus, joka täyttää Senaatintorin länsisyrjän. Sekin on
byggnad, ädel och ren till sin stil, är ett värk af Engel. Grundstenen till Engelin rakentama, jalo ja puhdas tyyliltään. Yliopistorakennuksen perus-
Universitetshuset lades i juli 1828 och den 19 juni 1832 skedde invigningen. kivi laskettiin heinäkuussa 1828 ja kesäk. 19 p. 1832 vihittiin rakennus
tarkoitukseensa.

Университетъ. Напротивъ Сената


— здаше Финляндскаго уни- L'Université. Le bâtiment de l'Université s'élève vis-à-vis du
верситета, занимающее всю западную сторону Сенатской площади. Это palais du Sénat et occupe tout le côté occidental de la place du Sénat.
здаше, чистаго и благороднаго стиля, тоже построено Энгелемъ. Закладка Cet édifice, d'un style noble et pur, est aussi l'Suvre d'Engel. Fondé en
совершилась въ шли 1828 г. и открытае 19 гоня 1832 г. juillet 1828, le bâtiment fut inauguré le 19 juin 1832.

Die Universität. Gegenüber dem Senat erhebt sich das Univer- The University. Right opposite the Senate House stands Fin-
sitätsgebäude, das die ganze Westseite des Senatsplatzes einnimmt. Auch land's University, occupying the entire western side of the Senate Square.
dieses im Stil so edle und reine Gebäude ist ein Werk Engels. Der Grund- This building, so noble and pure in its style of architecture, is
stein zum Universitätsgebäude wurde im Juli 1828 gelegt und den 19 Juni also the work of Mr Engel. The foundation stone of the University
1832 erfolgte die Einweihung desselben. buildings was laid in July 1828 and the inauguration took place on
June 19, 1832.

f
TYP. INST. „STEYKERMUHL", WIEN

HANGÖ. HANKONIEMI.
Murtaja. En regelbunden ångbåtskommunikation året om är ett „Murtaja". Säännöllinen laivaliike vuoden umpeensa on elinehto
lifsvilkor för såväl smörproduktionen som trävaruhandelns utveckling, hvilka voin valmistukselle ja puutavaran jalostamiselle, jotka teollisuudet meillä
båda industrigrenar på senare tid nått en så lofvande grad af blomstring. ovat viime aikoina päässeet niin lupaavaan kukoistukseen. Sitä varten
Med anledning häraf anskaffade regeringenisbrytaren »Murtaja», som altifrån hankki valtio »Murtajan», joka v:sta 1890 aikain on pitänyt avoinna väy-
år 1890 hållit farleden till Hangö vinterhamn öppen. Med framgång har lää Hangon talvisatamaan. Menestyksellä on »Murtaja» suorittanut työnsä
on ollut sen kamppailu jäissä, pyryissä ja myrskyissä.
yrväder och storm.

»Murtaja» utfört sitt åliggande, och storartad har dess kamp varit iis,
På vår bild se vi den, hjälpande som bäst «Botnia»
—ja suurenmoista
Kuvassa näemme sen juuri auttamassa »Botniaa» ahtojäiden läpi
genom packis in ihamnen. satamaan.

„Murtaja." Правильное пароходное сообщеше въ течете всего Le Murtaja. Le maintien d'un service régulier de bateaux à va-
года является жизненнымъ условlемъ для развитая вывозамасла и лйсныхъ peur pendant l'hiver est d'un intérêt vital, surtout pour l'exportation du
товаровъ, составляющихъ за последнее время важш&шшя статьи внешней beurre et des bois, deux des branches d'industrie les plus importantes du
— pays et qui sont en voie de rapide développement. Aussi le gouvernement
торговли Финляндш. Вслйдстюе сего правительство прюбр&го пароходъ
ледорйзъ „Murtaja", который съ 1890 г. поддерживаетъ зимою сообщеше a-t-il fait l'acquisition d'un puissant vapeur, construit tout exprès pour
съ Гангескою гаванью и съ уигЬхомъ исполняете, свою задачу въ упорной briser les glaces. Ce navire-bélier, le Murtaja, tient ainsi ouvert depuis
борьба съ льдами и бурями.
— На прилагаемомъ изображенш мы видимъ, 1890, le port de Hangö. Il a jusqu'ici parfaitement rempli sa tâche. C'est
какъ „Murtaja" пролагаетъ пароходу „Botnia" путь въ гавань. une lutte acharnée et vraiment grandiose qu'il soutient contre les glaces,
au milieu de l'obscurité, des tempêtes, des chasse-neige de la saison d'hiver.
Notre gravure représente le Murtaja aidant le vapeur la »Botnia» à
franchir la barrière de glace qui ferme l'entrée du port.

Murtaja. Ein regelmässiger Dampferverkehr während des ganzen „Murtaja". A regular steamer traffic the whole year round is an
Jahres ist eine Lebensbedingung sowohl für die Butterproduktion wie für absolute necessity for the development of the butter and timber export,
die Entwickelung des Holzwarenhandels, welche zwei Industriezweige in both of which branches of trade have of late attained such a promising
letzter Zeit bei uns einen so vielversprechenden Aufschwung genommen degree of prosperity.
haben. Aus diesem Anlass Hess die Regierung den Eisbrecher »Murtaja» In consequence of this, the goverment procured the ice-breaker
bauen, der seit 1890 den Winterverkehr mit Hangö offen gehalten hat. »Murtaja», which ever since 1890 has kept the fair-way to Hangö winter-
»Murtaja» hat mit Erfolg seine Aufgabe gelöst, und grossartig ist sein harbour open. »Murtaja» has performed its duties well, —
although the
battle has been tremendous with ice, snow and storm. We see it on
Kampf gegen Eis, Schnee und Sturm gewesen. Auf unserem Bilde sehen through
den Weg in our picture, in the act of assisting the »Bottnia» masses of ice
wir ihn soeben im Begriff der »Botnia» durch das Packeis
into the harbour.
den Hafen zu bahnen.
Express. Förrän någon isbrytare ännu anskaffats till Hangö, „Express", Ennenkuin Hankoon vielä oli hankittu jäänmurtajaa,
uppehöll »Express» vintertrafiken på Stockholm. Denna båt har genomgått ylläpiti sieltä »Express» talviliikettä Tukholmaan. Täynnä seikkailuja on
ollut tämän laivan elämä. Usein on se matkustajineen ja postineen ollut
passagerare och post

många äfventyr. Ofta har den varit försvunnen iveckotal, med både
till stort bekymmer och mycken oro på ömse sidor kateessa viikkokausia, synnyttäen huolta ja pelkoa meren kummallakin
— puolella; mutta harvinaisella onnella on se aina suoriutunut mitä vaaralli-
faror.

om Bottenhafvet men alltid med synnerlig lycka undgått de största
På vår bild se vi båten iHangö hamn, nyss hemkommen från simmistakin pälkähistä.
— Kuvassa näemme sen Hangon satamassa, palan-
resan, hvarunder sjö och köld beklädt dess för med en tjock isbeläggning neena matkalta, jolla pärsky ja pakkanen ovat peittäneet sen keulan vah-
vaan jääkuoreen.

Express. Когда въ Ганге еще не было ледореза, зимнее сообщеше L'Express. Avant que le port de Hangö fût pourvu d'un bateau
съ Стокгольмомъ поддерживалось пароходомъ „Express." Часто онъ про- spécialement construit pour briser la glace, l'Express faisait déjà le service
падалъ на цйлня недели, съ пассажирами и почтою, возбуждая серъезныя d'hiver entre Hangö et Stockholm. Au cours de cette périlleuse navigation,
опасешя относительно своей судьбы,
— но каждый разъ онъ счастливо il a couru bien des aventures. Souvent il lui est arrivé de rester absent
миноваль величайппя опасности. Здесь изображенъ пар. „Express",недавно plusieurs semaines, emprisonné ,par les glaces ou entraîné par elles loin
возвратившийся въ Ганге, покрытый толстою ледяною корою. de sa route/ mais il s'est toujours tiré d'affaire, échappant avec un singulier
bonheur aux plus imminents périls et finissant toujours par amener à bon
port poste et passagers.
— Notre gravure représente l'Express dans le port
de Hangö au retour d'une traversée où. les vagues et le froid ont revêtu
tout l'avant d'une épaisse couche de glace.

Express. Ehe noch ein Eisbrecher für Hangöangeschafft worden S. S. „Express". Ere an ice-breaker had yet been procured to
war, unterhielt »Express» den Winterverkehr mit Stockholm. Dieses Schiff Hangö, the 5...5. »Express» carried on the winter trade to Stockholm.
hat viele Abenteuer erlebt. Oft ist es
— mit Passagieren und Post — This steamer has gone through many adventures. Sometimes it

has disappeared for weeks, with both passengers and mails causing great
wochenlang verschwunden gewesen und hat Kummer und Aufregung auf — but has
beiden Seiten des Bottnischen Meeres verursacht
— aber immer ist es mit anxiety and much trouble on both sides of the Bothnian sea
besonderem Glück den grössten Gefahren entgangen. Das Bild stellt das always with singular good fortune escaped the greatest dangers.
Schiff im Hafen von Hangö in dem Augenblick dar, wo es soeben von On our picture we see the boat in Hangö harbour, just returned
einer Reise heimgekehrt ist, während welcher Wasser und Kälte seinen from a voyage, during which the sea and the frost have covered its bows
Bug mit einem dicken Eispanzer bekleidet haben. with thick layers of ice.
Skidtäfling.Hihtoklpau. Skidsporten vinner år för år alt mera anseende och Hiihtokilpailu. Hiihtourheilu alkaa vuosi vuodelta päästä yhä
kommer snart nog att intaga första rummet bland vinterns idrotter. suurempaan kunniaan ja saavuttaa sille tulevan ensi sijan kaikkien talvi-
Skidtäflingar föranstaltas öfveralt ilandet, och äfven itillvärkandet af skidor urheilujen joukossa. Kaikkialla maassa pannaan joka talvi toimeen hiihto-
har man gjort glädjande framsteg. kilpailuja ja suksien valmistamisessa edistytään ilahuttavasti.
Äran att gå i spetsen för dessa sträfvanden tillkommer obestridligt Oulu, tuo Peräpohjan pääpaikka, vaatii itselleen sitä kunniaa/ että
Uleåborg, Nordösterbottens förnämsta stad. Vår vy är från den stora se hiihtourheilun kehittämisessä käy muita kaikkia edellä. Eikä voi tätä
skidtäflingen därstädes. De täflande skida som bäst längs Uleå-älfs is. kunniaa siltä kieltää. — Kuvamme on Oulun suuresta kilpahiihdosta. Kil-
pailijat hiihtävät Oulunjoen jäätä.

Состязательные б&га на лыжахъ. Этотъ спортъ распро- Course de patineurs sur raquettes. Le patinage sur raquettes
траняется все больше и въ скоромъ времени сделается главннмъ зимнимъ est de plus en plus goûté des amateurs de sport et occupera certainement
спортомъ. Tame бъта устраиваются повсюду въ край, да и въ самой вы- bientôt le premier rang parmi les plaisirs de l'hiver. On organise des
Д'Ьлк'Б лыжъ замечаются болыше успехи. Во главъ* этого д-вла безспорно courses sur raquettes dans tout le pays, et la fabrication de ces sortes de
идетъ Улеоборгъ — значителытвйпий изъ городовъ северной Эстерботнш. patins de bois a fait de notables progrès.
Зд^сь нами изображено бывшее тамъ большое состязаше на льду р. Улео. C'est à Uleåborg, la principale ville de l'Ostrobothnie septentrionale,
que revient l'honneur de marcher en tête de ce mouvement. Notre gravure
représente la grande course d'Uléaborg. La »piste» est établie sur la surface
gelée de la rivière d'Uléa. ....'■',■ .".'.'.,

Skiwettlauf. Der Skisport findet von Jahr zu Jahr immer mehr Snow-skating" match. Snow-skating sport gets more and more
Beachtung und wird wol bald den ersten Platz unter den Wintersport- popular and will soon occupy the foremost place among winter athletics.
übungen einnehmen. Überall im Lande veranstaltet man Skiwettlaufen, Snow-skating matches are held everywhere throughout the country, and
und auch in der Verfertigung der Skie hat man erfreuliche Fortschritte great advances have also been made in the manufacture of snow-skates.
gemacht. The honour of leading the van in these endeavours must unque-
Die Ehre an der Spitze dieser Bestrebungen zu schreiten gebührt stionably be awarded to Uleåborg the principal town of Northeast Bothnia.
ohne Zweifel Uleåborg, der bedeutendsten Stadt Nordösterbottens. Unser Our illustration is from the grand snow-skating match at that
Bild stellt das grosse Skiwettlaufen daselbst dar, wie die Teilnehmer town. The competitors are skating along the frozen Uleå river.
an demselben soeben über das Eis des Uleåälf laufen.
Täflande skidlöpare.Kilpahtäj. I Skidlöpningen är en folklig idrott iordets Kilpahiihtäjiä. Hiihtourheilu on sanan täydessä merkityksessä
fulla bemärkelse. Det är nämligen folket, som bragt denna sport till dess kansanomaista urheilua. Rahvas on näet kehittänyt sekä suksen että hiih-
nuvarande utveckling, och ihvarje skidtäfling ha Nordösterbottens raska
allmogemän vunnit lysande segrar.
— Vår bild framställer tre skidlöpare vaanmiehet loistolla voittaneet muut kilpailijat.

tämisen taidon, ja kaikissa hiihtokilpailuissa ovat Peräpohjan sitkeät rah-
Kuvassa näemme Oulun
från skidtäflingen iUleåborg. De hvila en stund och intaga förfriskningar, kilpahiihdosta kolme 60 kilom. matkalla kilpailevaa, jotka puolen matkaa
sedan de tillryggalagt hälften af den 60 kilometer långa distansen. Soldater hiihdettyään hetkisen levähtävät ja saavat virvotuksia. Rivi sotamiehiä
hålla tillbaka den påträngande folkmassan. estää tunkeilevaa yleisöä häiritsemästä näitä suosikeitaan.

Состязающееся лыжники. Бйгъ на лыжахъ


— спортъ чисто Patineurs sur raquettes. Le patinage sur raquettes est un sport
народный. Именно простонарод!емъ онъ доведенъ до нынЗшшяго своего populaire dans toute l'acception du mot. Il est sorti du peuple, et dans
развитая, и на всвхъ состязашяхъ бошие крестьяне сЬверной Эстерботши toutes les courses, des hommes du peuple ont remporté de brillantes
одержали блестящlя победы. , ," victoires. — Nous reproduisons ici un épisode d'une course à Uléaborg.
Наше изображеше представляетъ трехъ участниковъ въ состязанш Trois des coureurs, arrivés à la moitié des soixante kilomètres à parcourir,
.
въ Улеоборгъ Они отдыхаютъ и укрепляются, пробЕжавь половину 60
1
se reposent un instant et prennent des rafraichissements. Des soldats
километровой дистанцш. Солдаты удерживаютъ напирающую толпу. contiennent la foule.

Skiwettlauf. Das Skilaufen ist im wahren Sinne des Wortes Competing snow-skaters. Snow-skating is the people's sport in
eine Leibesübung für das Volk. Es ist nämlich das Volk, das diesen the strictest sense of the word.
Sport zu dem Entwickelungsstandpunkt gehoben hat, den er gegenwärtig It is namely the people, who have brought this sport to its present
einnimmt, und in jedem Skiwettlauf haben die hurtigen Bauernburschen development, and the sturdy Northeast Bothnian peasants have won bril-
des nördlichen Österbotten glänzende Siege errungen. Unser Bild stellt liant victories at every snow-skating match.
drei Skiläufer aus dem Skiwettlauf in Uleåborg dar. Sie ruhen ein wenig Our illustration depicts three snow-skaters from the Uleåborg match.
aus und nehmen Erfrischungen zu sich, nachdem sie die Hälfte der 60 They rest a while and take refreshments, after having skated half
Kilometer langen Distanz zurückgelegt haben. Soldaten halten die andrän- of the stipulated distance of 60 kilometres. Soldiers keep back the
gende Volksmasse zurück. pushing crowd.
museo.
Etnografiska museet.Kanstiel
Vill någon på kort tid vinna en mångsidig Kansatieteellinen museo. Joka tahtoo lyhyessä ajassa mitä moni-
kännedom om det finska folkets lefnadsförhållanden,erbjudes tillfälle härtill puolisimmin tutustua Suomen kansan elintapoihin, sillä on siihen tilaisuus
genom besök ietnografiska museet iHelsingfors. Detta museum är grund- Helsingissä olevassa kansatieteellisessä museossa, jonka perustuksen Wii-
lagdt år 1874 af Viborgska studentafdelningen och uteslutande ett värk af purilainen ylioppilas-osakunta laski v. 1874, ja joka kokonaisuudessaan
Finlands studenter. on Suomen ylioppilasten aikaansaama.
— Museon runsaista kokoelmista
Bland museets rikhaltiga samlingar må skildt framhållas stugin- mainittakoon erittäin tuvansisustat eri osista maata. Tähän kuvattu Säkylän
teriörerna från olika delar af landet. Vi ha afbildat här en stuga från tupa esittää sisustaa tämän vuosisadan kolmannelta kymmenluvulta.
Säkylä med inredning från 1830-talet.

Этнографичесшй музей. Желающш подробно ознакомиться Le musée ethnographique. Le musée ethnographique d'Helsingfors
съ бытовыми ycjTOßiflMn финскаго народа имйетъ къ тому возможность, по- fournit l'occasion d'acquérir en peu de temps une connaissance variée de
сетивъ этотъ музей въ Гельсингфорс^. Музей основанъ въ 1874 г. сту- la manière de vivre du peuple finnois. Ce musée, fondé en 1874 par la
дентами Выборгскаго отдйлетя и является творешемъ однихъ только сту- section de Viborg du corps des étudiants, est exclusivement l'Suvre des
дентовъ Финляндскаго университета. Въ числи богатыхъ коллекцш музея étudiants finlandais.
слъ"дуетъ особо отметить внутренше виды крестьянскихъ избъ. Здесь нами Il faut citer parmi les nombreux objets d'intérêt que renferme le
изображена изба въ пр. Сякюля съ обстановкою 1830:ыхъ годовъ. musée, les »intérieurs» de cabanes de paysans dans différentes parties
du pays. Nous reproduisons ici une salle de ferme de la commune de
Säkylä, vers 1830.

Das etnografische Museum. Wer in kurzer Zeit eine vielsei- The Ethnographical Museum. Anyone who is desirous of
tige Kenntnis von den Lebensverhältnissen des finnischen Volkes erhalten acquiring a general knowledge of the Finnish people's daily life, has an
will, kann dies durch einen Besuch im etnografischen Museum in Hel- opportunity of doing so by visiting the ethnographical museum at Helsing-
singfors erreichen. Dieses Museum ist 1874 von der Wiborgschen Studenten- fors. This museum was commenced in 1874 by the Wiborg student-nation
korporation gegründet worden und ausschliesslich ein Werk der Studen- and is entirely the creation of Finland's students.
ten Finlands. Among the profusion of collections in the museum may be specially
Unter den reichhaltigen Sammlungen des Museums seien insbe- mentioned cottage interiors from different parts of the country.
sondere die Hausinterieurs aus verschiedenen Gegenden des Landes her- We havehere reproduced a cottage from Säkylä furnished asin1830.
vorgehoben. Das Bild zeigt uns eine Stube aus Säkylä mit einer Einrich-
tung aus den dreissiger Jahren.
Från etnografiska museet. Kansatieteellisestä »En
museosta.
Vidstående bild föreställer Kansatieteellisestä museosta. Ryhmämme esittää »Häätupaa
bröllopsstuga iAnjala». Dräkterna äro sådana folket nyttjade iförrahälften
af värt århundrade. käytännössä ollutta mallia.

Anjalasta». Siinä esiintyvät puvut ovat tämän vuosisadan alkupuolella
Ylioppilasten museo on ollut useissa suu-
Studenternas museum har varit exponeradt på många stora utställ- rissa näyttelyissä edustettuna ja sai Parisin maailmannäyttelyssä 1878
ningar och vunnit första priset på världsutställningen iParis 1878. Då ensimmäisen palkinnon. Vuosien kuluessa ovat museon kokoelmat niin
museets samlingar under årens lopp ökats, blef dess underhåll slutligen suuressa määrin karttuneet, että ylioppilaille sen hoito kävi liian vaival-
altför mödosamt och dyrt för studenterna, hvarför de skänkte det åt staten loiseksi ja kalliiksi; he tarjosivat kokoelmansa valtiolle, joka ottikin lahjan
såsom grundfond för ett allmänt finskt etnografiskt museum. vastaan, pannen sen perustukseksi yleiselle suomalaiselle kansatieteelli-
selle museolle.

Нзъ Этнографическаго музея. Наше изображение пред- Musée ethnographique. Nous reproduisons ici l'intérieur d'une
ставляетъ „Крестьянскую свадьбу въ прих. Аньяла." Такую одежду носилъ »cabane de paysans le jour des noces», dans la commune d' Anjala. Les
народъ въ первой половине нашего стол&ия. costumes sont ceux que le peuple portait dans la première moitié de ce
Музей студентовъ былъ выставляемъ на многихъ выставкахъ и по- siècle.
лучилъ I:ый призъ на Парижской всемирной выставки 1878 г. Съ увеличе- Le musée ethnographique des étudiants a figuré dans bien des
шемъ коллекцш музея содержаше его стало слишкомъ обременительнымъ expositions; il a obtenu un premier prix à l'exposition universelle de 1878.
для студентовъ, а потому они подарили его казни въ виде основы для Mais les collections augmentant toujours, l'entretien en devenait difficile et
общаго финскаго этнографическаго музея. coûteux pour les étudiants. Aussi en firent-ils don à l'État pour qu'il
devienne en se développant un grand musée public d'ethnographie finnoise.

Aus dem etnografisehen Museum. Das umstehende Bild zeigt From the Ethnographical Museum. The accompanying picture
uns eine »Hochzeitsstube in Anjala». Die Trachten sind diejenigen, wie represents »A wedding-cottage at Anjala». The dresses are such as were
sie in der ersten Hälfte dieses Jahrhunderts beim Volke üblich waren. worn by the peasantry in the former half of the present century.
Das Museum der Studenten ist auf vielen grossen Ausstellungen The students' museum has been shown at many great exhibitions
ausgestellt gewesen und hat auf der Weltausstellung in Paris 1878 den and gained the first prize at the Paris exhibition of 1878. As the mu-
ersten Preis erhalten. Da die Sammlungen des Museums sich im Lauf seum's collections increased in the course of time, its maintenance finally
der Jahre vermehrten, wurde die Erhaltung derselben den Studenten schliess- became too arduous and expensive for the students, so they presented it
lich zu mühevoll und kostspielig, weshalb sie dieselben als Grundfond zu to the state as a basis for a general Finnish ethnographical museum.
einem allgemeinen finnischen etnografisehen Museum dem Staate zum
Geschenk machten.
Furan vid Timi.Timinmänty. ITavastkyrö, nära Timi gård, står en gammal, Timin mänty. Hämeenkyrössä lähellä. Timin talöa seisoo muuan
måhända tusenårig fura. Dess stam är så tjock, att tre män knapt kunna petäjä, jolla ehkä on vuosituhat niskoillaan. Se on niin paksu, että kolme
omsluta den med sina armar. miestä tuskin ulottuu sitä syleilemään.
Det är sannolikt, att denna fura, som ännu hålles iheder af all- Luultavasti on tämä puu, jota ympäristö vielä arvossa pitää, iki-
mogen, är ett af dessa urgamla offerträd, hvilka man under hednatiden, vanhoja uhripuita, säilynyt pakanuuden ajoilta, jolloin jokainen perhe piti
då hvarje familj hade sitt heliga träd, hembar dyrkan och offer. pyhää puutansa, sitä palvellen ja kunnioittaen uhreilla.

Сосна въ усадьб^ Тими. Въ прих. Тавастчиро, близъ кре- Le pin de Timi. Dans la commune de Tavastkyro, sur le do-
стьянской усадьбы Теми стоитъ старая, быть можетъ, тьтсячелЕтняя maine de Timi, s'élève un vieux pin, âgé d'un millier d'années peut-être.
сосна. Стволъ ея такъ толстъ, что три человека едва могутъ обхватить Trois hommes peuvent à peine en : embrasser le tronc.
его руками. Народъ и теперь еще относится съ почетомъ къ этой '■■■ Ce pin, auquel le peuple voue encore un respect superstitieux,
сосне и весьма вероятно, что мы здесь имЕемь передъ собою одно изъ est probablement un survivant de ces arbres sacrés des temps païens,
священныхъ деревъ языческихъ временъ, когда у каждой семьи было alors que chaque famille avait le sien, qui était l'objet d'un culte et auquel
свое дерево, которому она молилась и приносила жертвы. on offrait des sacrifices. ■"'. " л ' : . "

Die Föhre bei Timi. In Tavastkyrö, in der Nähe des Hofes Timi, Pine-tree at Timi. In Tavastkyrö, near Timi house, stands an
steht eine alte, vielleicht tausendjährige Föhre. Ihr Stamm ist so dick, old, probably thousand years old pine. Its trunk is so thick, that three men
dass drei Männer denselben kaum mit ihren Armen umspannen können. can scarcely encircle it with their arms.
Es ist wahrscheinlich, dass diese Föhre, die vom Volk noch im- It is probable, that this pine, which is still held in honour by the
mer in Ehren gehalten wird, einer jener uralten Opferbäume aus der people, is one of the pre-historic sacrificial trees of the pagan age, when
Heidenzeit ist, wo jede Familie ihren heiligen Baum hatte, dem man Ver- every family had its holy tree, which was the object of its adoration
ehrung zollte und Opfer darbrachte. and sacrifice.
Fredrikshamn.Hamin. Derma stad leder sitt ursprung från en köping, Hamina. Tämän kaupungin alku on Vehkalahti niminen kauppala,
benämd Veckelaks, hvilken erhöll stadsprivilegier år 1653. Under stora joka v. 1653 sai kaupungin oikeudet. Vehkalahti hävitettiin perinpohjin
ofreden förstördes Veckelaks helt och hållet år 1712, och på dess ruiner ison vihan aikana v. 1712, ja sen raunioille perustettiin v. 1723 uusi kau-
uppfördes år 1723 en ny stad, hvilken efter konung Fredrik I erhöllnam- punki, jolle kuningas Fredrik I:sen mukaan annettiin nimeksi Fredrikin
net Fredrikshamn. hamina, suomeksi lyhennettynä Hamina.
Under senaste århundrade befastade svenskarna omsorgsfullt sta- Ruotsalaiset viime vuosisadalla linnoittivat kaupungin jotenkin lu-
den, men den föll det oaktadt år 1742 iryssarnas händer och förblef jasti, mutta siitä huolimatta se v. 1742 joutui venäläisten haltuun ja pysyi
under ryskt herravälde. Ibörjan af vårt århundrade återförenades den näillä tämän vuosisadan alkuun, kunnes se yhdessä koko Viipurin läänin
jämte hela Viborgs län med det öfriga Finland. kanssa yhdistettiin muuhun Suomeen.
Fredrikshamn, som flera gånger nedbrunnit, är numera en tidsen- Hamina, joka on moneen erään palanut, on nykyään jotenkin
ligt uppförd, prydlig stad. Finlands enda kadettkår är där förlagd. uudenaikainen ja sievä kaupunki. Sinne on sijoitettuna Suomen ainoa ka-
dettikoulu.

Городъ Фридрихсгамъ возникъ изъ мйстечка Векелакса, Fredrikshamn. Gette ville était originairement un bourg du nom
которое получило городсгая привилегш въ 1653 г. Во время великой de Veckelaks; ses privilèges datent de 1653. Veckelaks fut détruit de
северной войны Векелаксъ въ 1712 г. былъ совершенно разрушенъ, и fond en comble en 1712, à l'époque des grands troubles; sur ses ruines
на его развалинахъ основанъ былъ въ 1723 г. новый городъ, который s'éleva en 1723 une nouvelle ville qui fut nommée Fredrikshamn d'après
въ честь короля Фридриха Iназванъ былъ Фридрихсгамомъ. le roi Fredrik I.
Городъ этотъ былъ тщательно укрЬпленъ шведами, но т^мъ не Les Suédois fortifièrent soigneusement la ville, qui n'en tomba
мен^е онъ былъ занятъ русскими въ 1742 г. и остался подъ русскою pas moins, en 1742, aux mains des Russes et resta dès lors en leur pou-
властью. Въ начали нынътаняго столймя онъ вместе съ Выборгскою губер- voir. Au commencement de notre siècle, elle fut réunie à la Finlande avec
шею былъ соединенъ съ остальною Финлящцею. toute la province de Vibourg.
Фридрихсгамъ неоднократно погоралъ; за то теперь новеньше дома Fredrikshamn, plusieurs fois détruit par le feu, est maintenant
придаютъ ему изящный видъ. Въ Фридрихсгамъ находится единственный
1
une jolie ville bien bâtie. C'est là que se trouve la seule école militaire
кадетсгай корпусъ Финляндш. de Finlande.

Fredrikshamn. Diese Stadt leitet ihren Ursprung von einem Fredrikshamn. This town derives its origin from a small town
Marktflecken namens Vëckelaks, der 1653 Stadtprivilegien erhielt. Wäh- named Veckelaks, which was incorporated in 1653. During the great war
rend des »Grossen Unfriedens» wurde Veckelaks 1712 vollständig zerstört, Veckelaks was entirely demolished in 1712, and a new town was erected
und auf seinen Trümmern wurde 1723 eine neue Stadt erbaut, die nach on its ruins in 1723, which was named Fredrikshamn after king Frederick I.
dem König Fredrik IFredrikshamn genannt ward. During last century the Swedes fortified the town most thoroughly
Im vergangenen Jahrhundert befestigten die Schweden sorgfältig but it fell notwithstanding into the hands of the Russians in 1742 and
die Stadt, sie fiel aber dessenungeachtet in die Hände der Russen und remained under Russian dominion. In the beginning of this century it
verblieb in der Gewalt der letzteren. Im Anfang unseres Jahrhunderts wurde was re-united, along with the whole of the province of Wiborg to the rest
sie nebst der ganzen Provinz Wiborg mit dem übrigen Finland vereinigt. of Finland.
Fredrikshamn, das mehrmals abgebrannt ist, ist nunmehr eine Fredrikshamn, which has been burnt down several times, is now
zeitgemäss aufgeführte, hübsche Stadt. Finlands einziges Kadettenkorp be- a modern-built, handsome town. Finland's only military college is here.
findet sich hier.
Langinkoski, beläget på 6 kilometers äfstånd från Kotka stad, Langinkosken, joka on kuuden kilometrin päässä Kotkan kau-
bildar en af Kymmene älfs utloppsarmar. pungista, muodostaa muuan Kymijoen laskuhaaroista.
Under en lustfärd ifinska skärgården landsteg kejsar Alexander Eräällä monista matkoistaan Suomen saaristossa keisari Aleksan-
111 en gång där för att fiska lax och blef synnerligt intagen af den vackra teri 111 sattui astumaan Langinkoskella maihin lohia onkimaan, ja hän mie-
forsen. Stället jämte fiskerättigheten inköptes och öfverlämnades åt kej- listyi koskeen erinomaisesti. :
saren, som värdigades emottaga gåfvan. Paikka kalastuksineen ostettiin, kaunistettiin ja tarjottiin vainajalle,
Med sin vackra byggnad och parkanläggning, sina holmar och tal- joka suvaitsi ottaa lahjan vastaan. Sievine rakennuksineen, puistoineen,
rika små forsar utgör Langinkoski nu den mest förtjusande vistelseort. saarineen ja monine pikkukoskineen on se nyt vaatimaton ja mitä viehät-
tävin tyyssija.

Лангинкоски, одинъ изъ рукавовъ р. Кюмени, находится на Le Langinkoski, situé à six kilomètres de la ville de Kotka, forme
разстоянш 6 кил. отъ гор. Котки. une des branches du fleuve de Kymmene.
Императоръ Александръ 111, въ одну изъ л'Ьтнихъ по'Ьздокъ по : Au cours d'une excursion dans l'archipel finlandais, l'empereur
Финскимъ шхеражъ, вышелъ здесь на берегъ чтобы развлечься ловлею Alexandre 111 débarqua un: jour en: cet endroit pour pêcher le saumon; le
лосося и былъ пораженъ своеобразною прелестью этого мйста. site lui plut. On en fit l'acquisition, ainsi que du droit de pêche, et on
Вскоре зат^мъ оно было выкуплено вместе"ci правомъ рыбной les offrit à l'empereur, qui daigna accepter ce cadeau.
ловли въ порогахъ и приподнесено Государю, который благосклонно C'est une retraite délicieuse; des îlots verdoyants, des rapides
соизволилъ принять этотъдаръ. "
écumeux, une élégante villa et un beau parc. "

Лангинкоски прелестный уголокъ съ красивыми островками и ма-


ленькими пенящимися порогами. На берегу иостроенъ изящный домъ и
разбитъ паркъ. .'.'■■■ ;

Langinkoski, 6 Kilometer von der Stadt Kotka entfernt, bildet eine Langinkoski forms one of the outlet arms of the river Kymmene
der Mündungen des Kymmeneflusses. and is about 6 kilometres from Kotka.
Während einer Lustreise in den finländischen Skären landete Kai- Whilst on a pleasure cruise in the Finnish archipelago the Empe-
ser : Alexander 111 einmal hier, um Lachse zu fangen; die schöne Strom- ror Alexander 111 once landed here for salmon-fishing and was quite char-
schnelle gefiel ihm ganz ausnehmend. Der Platz nebst den Fischereirech- med by the lovely cataract. The whole place was bought in, together
ten wurde vom finländischen Staat angekauft und dem Kaiser als Gabe with the fishery rights, and presented to the Emperor who graciously ac-
dargereicht, der huldvoll das Geschenk entgegennahm. Es ist ein entzüc- cepted the gift.
kender, entlegener Erdenwinkel, mit lieblichen Inseln und schäumenden lt is a lovely hidden nook, with fair islets and foaming small tor-
kleinen Stromschnellen; im Park befindet sich eine geschmackvoll aufge- rents, with a charming building and park.
führte Villa.
Anjala är ett af släkten Wredes forna gods. Konung Karl IX Anjala on Wrede-suvun entisiä tiloja. Kuningas Kaarlo IX antoi
gaf det iförläning åt Gertrud yon Ungern, enka efter Henrik Wrede, som sen lääniksi pelastajansa Henrik Wreden leskelle, Gertrud v. Ungernille.
räddat hans lif. Efter många växlande öden tillhör det numera finska staten. Useitten vaiheitten perästä on se äskettäin joutunut Suomen valtion omai-
Anjala är ett åldrigt herresäte, som fängslar mera genom sin vackra suudeksi.
natur och sina minnen än genom ståtliga byggnader. Det är omgifvet af Anjala on vanha ja viehättävä paikka, kuitenkin enemmän luon-
en vacker park, och invid gården brusar det mäktiga Anjala-fallet, det tonsa ja muistojensa, kuin rakennustensa puolesta. Ihanat puistot ympä-
största iKymmene älf. röivät sitä joka puolella, ja kartanon ääressä pauhaa mahtava, kaunisran-
Namnet Anjala är bevaradt iFinlands historia genom det s. k. tainen Anjalan koski, Kymen putouksista suurin. Kartanon nimi säilyy
»Anjala-förbundets» stämplingar emot konung Gustaf 111 under pågående Suomen historiassa n. s. »Anjalan liiton» vehkeilyjen kautta Kustaa III:ta
krig år 1788—90. vastaan keskellä sotaa vv. 1788— 1790.

Аньяла, одно изъ прежнихъ помести баронскаго рода Вреде, Anjala est une des anciennes terres de la famille Wrede. Le roi
было пожаловано королемъ Еарломъ IX Гертруд^ фонъ Унгернъ, вдове Charles IX l'avait donnée en fief-à Gertrude von Ungern, veuve de Hen-
Генриха Вреде, спасшаго его жизнь. Переходя изъ рукъ въ руки, имйше rik Wrede qui lui avait sauve la vie. Après diverses vicissitudes, elle
рто въ настоящее время поступило въ собственность финляндской казны. appartient maintenant à TÉtat de Finlande.
Въ Аньяле н^тъ роскошныхъ строенш, но это старинное поместье Anjala est un vieux domaine seigneurial dont l'intérêt réside dans
замечательно своимъ красивым, мъ'стоположешемъ и своими воспоминашями. ses beaux sites et dans ses souvenirs plutôt que dans d'imposants édi-
Близъ усадьбы, окруженной прекраснымъ паркомъ, находятся самые значив fices. La maison est entourée d'un beau parc, tout près des puissants
тельные пороги р. Еюмени, въ исторш же Финляндш аньяльское поместье rapides d'Anjala, les plus considérables du fleuve de Kymmene.
играло важную роль, какъ мйсто заговора противъ короля Густава 111 во Le nom d'Anjala est célèbre dans l'histoire de la Finlande grâce

время войны 1788 1790 гг. la ligue d' Anjala et à ses machinations contre Gustave 111 au cours de
à
la guerre de 1788—90.

Anjala ist eines der früheren Güter der Familie Wrede. König Anjala is one of the Wrede family's former estates. King Carl IX
Karl IX gab es als Lehen an Gertrud von Ungern, der Witwe Henrik Wre- gave it in fee to Gertrude von Ungern, the widow of Henry Wrede, who
des, der ihm das Leben gerettet hatte. Nachdem es vielerlei Schicksale saved his life. After many changes of fortune it now belongs to the Fin-
erlebt, ist es nun in den Besitz des /inländischen Staates übergegangen. nish state.
Anjala ist ein alter Herrensitz, der mehr durch seine schöne Lage Anjala is an ancient manor-seat, which captivates more by its lo-
und seine Erinnerungen fesselt als durch stattliche Gebäude. Ein schöner vely scenery and its memories than by stately buildings. It is surrounded
Park umgiebt das Haus, und gleich daneben braust der gewaltige Anjala- by a beautiful park, and close to the house roars the mighty Anjala wa
wasserfall, der grösste im Kymmeneälf. terfall, the largest on the river Kymmene.
Der Name Anjala spielt in der Geschichte Finlands eine Rolle infolge The name of Anjala is preserved in the history of Finland through
der revolutionären Anschläge des s. g. »Anjalabundes» gegen Gustaf 111 the so-called »Anjala-league's» plots against King Gustavus 111, during the
während des Krieges von 1788— 90. war of 1788—1790.

m
TYP. INST. „STEYREBMtJHL", WIEN.
Malmgård.Malminkrto. i Perno socken, har altsedan Gustaf Wasas tid tillhört Malminkartano, joka sijaitsee Pernajan pitäjässä, kuului jo.Ku-
släkten Creutz och befinner sig fortfarande idess ago. Karaktärsbyggna- staa Vaasan ajalla Greutz-suvun tiluksiin, ja se on siitä pitäen yhtä mit-
den är otvifvelaktigt den ståtligaste någon herregård iFinland kan upp- taa ollut saman suvun hallussa.
visa, ett palats irenaissance- stil, uppfördt 1885 enligt ritningar af arki- Päärakennus on epäilemättä komein, mitä Suomen herraskartanoissa
tekten F. A. Sjöström. on olemassa. Se on renaissansi tyylinen palatsi, v. 1885 arkitehti F. A.
Sjöström vainajan piirustusten mukaan tehty.

Ймйше Мадьмгордъ въ приходи Перно со времени Густава Malmgård, domaine seigneurial dans la paroisse de Pernå, appar-
Ваза принадлежим, графскому роду Крейцъ. Усадьба, безъ сомнйтя tient depuis Gustave Vasa à la. famille des comtes Creutz. Le château
самая роскошная во всей Финляндш, построена въ 1885 г., въ стиле actuel, bâti en 1885 sur les plans de l'architecte F. A. Sjöström, est cer-
ренессанса, по чертежамъ архитектора Ф. А. Шестрема. tainement l'édifice privé le plus élégant de la Finlande.

Der Herrenhof Malmgård im Kirchspiel Perno hat seit Gustaf Malm Manor in the parish of Perno, has belonged to the Creutz
Wasas Zeit der Familie Creutz angehörtund befindet sich auch heute noch family ever since the time of Gustavus Wasa and is still in their posses-
im Besitz derselben. Das Hauptgebäude ist ohne Zweifel das stattlichste, sion. The manor-house is undoubtedly the stateliest to be seen in Fin-
das irgend ein Herrenhof in Finland aufzuweisen hat; es ist ein Schloss in land, a palace in renaissance-style, erected 1885 to the drawings of F. A.
Renaissancestil und wurde 1885 vom Architekten F. A. Sjöström erbaut. Sjöström the architect.
LovisaLovisa anlades år 1745 till en gränsstad emot det ryska området, Loviisa perustettiin v. 1745 rajakaupungiksi Venäjää vastaan, joka
hvilket vid derma tid omfattade äfven Viborgs län. Stadens ursprungliga oli anastanut Viipurin läänin itselleen. Kaupungin nimi oli ensinnä De-
namn var Degerby, men senare förordnade konung Adolf Fredrik att den gerby, kunnes kuningas Adolf Fredrik määräsi, että se hänen puolisonsa
skulle uppkallas efter hans gemål, Lovisa. nimen mukaan oli kutsuttava Loviisaksi.
Lovisa, som ligger afsides från nutida stråkvägar, är en fredlig Loviisa, joka on jäänyt uudenaikaisista valtateistä ja liikkeestä
och trifsam ort. Till dess badinrättning strömma årligen flere hundra re- syrjään, on rauhaisa ja viihdykäs paikka. Sen kylpylaitokseen saapuukin
sande, som söka hälsa och hvila. sen vuoksi joka kesä monta sataa vierasta terveyttä ja lepoa hakemaan.
Vid inloppet till Lovisa finnes å en holme ruiner af ett fäste, Loviisan ulkopuolella on meren salmessa Svartholman raunioiksi
benämdt Svartholm, sorgligt ryktbart genom kapitulationen under 1808- rauennut linnoitus, surullisen kuuluisa antautumisestaan 1808 v:n sodassa.
-års krig.

Городъ Ловиза основанъ былъ въ 1745 г. на границ^ русскихъ La ville de Lovisa fut fondée en 1745 sur la frontière de la Rus-
владйнш, которыя въ то время обнимали также Выборгскую губ. Перво- sie d'alors, qui comprenait la province de Vibourg. Appelée d'abord De-
начально онъ назывался Дегербю, но впосл'Ьдствш король Адольфъ Фрид- gerby, le roi Adolphe Frédéric lui donna le nom de son épouse Lovisa.
рихъ переименовалъ его по имени своей супруги, Ловизы. Située à l'écart des voies fréquentées, Lovisa est un séjour pai-
Въ этомъ тихомъ, мирномъ городкЬ, оставшемся въ сторонЬ отъ
г
sible et agréable. Ses bains attirent chaque année plusieurs centaines de
современныхъ путей сообщешя, находится водолечебница, которою въ voyageurs qui viennent y chercher la santé et le repos.
летнее время пользуются мнопя сотни пргЬзжихъ, ищущихъ здоровья Sur un îlot à l'entrée du port, on voit les ruines du fort de
и покоя. Svartholm, tristement célèbre par sa capitulation pendant la guerre de 1808.
На островки въ Ловизаской бухтЕ находятся развалины Свартгольм-
ской крепости, которая получила печальную известность своею капитулящею
въ войне 1808 года.

Lovisa wurde 1745 als Grenzstadt gegen das russische Gebiet Lovisa was founded in the year 1745 as a frontier-town opposite
angelegt, das zu jener Zeit auch die Provinz Viborg umfasste. Der ur- the Russian territory, which comprised at that period the province of
sprüngliche Name der Stadt war Degerby, aber später befahl König Adolf Wiborg.
Fredrik, dass sie nach seiner Gemahlin Lovisabenannt werden sollte. Lovisa, The original name of the town was Degerby but King Adolphus
das von den modernen Verkehrswegen abseits liegt, ist ein friedlicher Frederick afterwards decreed that it should be called Lovisa (Louisa) after
und gemütlicher Ort. Zur Badeanstalt, die sich hier befindet, strömen his Consort.
jährlich mehrere hundert Reisende, die Gesundheit und Ruhe suchen. Lovisa, which lies apart from the thoroughfares of the present
Vor der Einfahrt nach Lovisa befinden sich auf einer Insel die time, is a quiet and pleasant town.
Trümmer einer Festung namens Svartholm, die durch die Kapitulation im Hundreds of visitors stream annually to its baths, in search of
Kriege von 1808 eine traurige Berühmtheit erlangt hat. health and rest.
At the entrance to Lovisa harbour there are the ruins of a fort
on an island called Svartholm, sadly renowned by the capitulation during
the war of 1808.
Hogland.Sursai. Midt i Finska viken, utanför Kotka stad, höjer sig
Suursaari. Keskellä Suomen lahtea, Kotkan edustalla, kohoovat
Höglands mäktiga bärgmassa ur hafvet. Följer man farleden längs den merestä Suursaaren mahtavat vuoristot.
finska sydkusten, varsnar man redan vid Pellinge de höga konturerna af Purjehdittaissa pitkin Suomen eteläistä rannikkoa ne alkavat näkyä
ön, och ännu bortom Fredrikshamn hägra de länge ifjärran. Höglandär jo Pellingin kohdalla ja siintävät vielä Haminan takana matkustajan silmään.
lätt igenkänligt på sina tre bärgstoppar. Längst inorr ligger Pohjaskorkia, Helppo on tuntea Suursaari kolmesta kukkulasta, jotka matkan mukaan
midt på ön Haukkavuori och sydligast Lounatkorkia, som höjer sig 158 vaihtelevat asemaa keskenään. Saaren pohjoisessa päässä on Pohjaskorkia,
meter öfver hafsytan. keskellä Haukkavuori ja eteläpäässä Lounatkorkia, jonka laki kohoo 158
Vår bild framställer Haukkavuori, sedt från stranden af ett litet metriä yli meren pinnan.
träsk invid bärgets fot. Kuvamme esittää Haukkavuorta, katsottuna pienen lammen ran-
nalta, joka on sen juurella.

Гохландъ. Посреди Финскаго залива, противъ города Котки Högland. L'imposante masse rocheuse de l'île de Högland se
возвышаются изъ моря мощныя скалы Гохланда. Проезжая вдоль южнаго dresse au milieu du golfe de Finlande, au large de la ville de Kotka. Des
берега Финляндш, уже у Пеллинге замечаешь высогая очерташя острова и bateaux qui suivent la côte de Finlande, on commence déjà a la hauteur
еще за Фридрихсгамомъ они виднеются вдали. Гохландъ легко узнать по
— — Хаук-
de Pellinge à apercevoir les contours de l'île,:-et elle reste en vue jusque

кавуори и на юге

его тремъ скаламъ: на сЬверЕ Похlаскорша, посреди острова
Лоунаткорша, которая достигаетъ 158 метр, вышины
par-delà Fredrikshamn. Ou reconnaît facilement Högland à ses trois som-
mets: tout au nord le Pohjaskorkia; au milieu, le Haukkavuori; au sud,
надъ уровнемъ моря. le Lounatkorkia, qui s'élève jusqu'à 158 mètres au-dessus de la mer.
Зд^сь изображёнъ видъ на Хауккавуори съ берега маленькаго Nous reproduisons ici le Haukkavuori, vu des bords d'un petit
озера у подошвы горы. lac situé au pied du rocher.

Högland. Mitten im Finnischen Meerbusen, ausserhalb der Stadt Högland. In the middle of the Finnish gulf, outside the town of
Kotka, erhebt sich die gewaltige Felsenmasse von Höglandaus dem Meere. Kotka, Hogland's mighty rocks tower aloft out of the sea. In sailing along
Wenn man dem Fahrwasser längs der finnischen Südküste folgt, entdeckt the south coast of Finland, the lofty outlines of this island can be seen
man schon bei Pellinge die hohen Umrisse der Insel, und selbst jenseit already at Pellinge, and even beyond Fredrikshamn they loom faint on
der Stadt Fredrikshamn sind sie noch lange in der Ferne sichtbar. Hög- the distant horizon.
land ist an seinen drei Berggipfeln leicht zu erkennen. Im Norden liegt Högland is easily recognizable by its three mountain-peaks. Poh-
der Pohjaskorkia, mitten auf der Insel der Haukkavuori und im Süden joiskorkia is furthest north, Haukkavuori in the middle of the island and
der Lounatkorkia, der sich 158 Meter über die Meeresfläche erhebt. furthest south is Lounatkorkia, which rises 158 metres above the level
Unser Bild zeigt uns den Haukkavuori vom Ufer eines kleinen of the sea.
Sees aus, der am Fuss des Berges gelegen ist. Our illustration depicts Haukkavuori, seen from the shore of a
small marsh close to the foot of the mountain.
Denna ensamma öSuursaarelta.
Vegetationen på Hogland. Kasvullisuutta midt ute ihafvet Kasvullisuutta Suursaarelta. Tuo yksinäinen, meren selällinen
har en synnerligt karg jordmån, stenbunden och full af klippor och klyftor. saari on mitä karuinta maata, kiveä, kallioita ja rotkoja. Mutta luonto on
Men äfven här vill naturen utbreda sin grönskande matta. Om blott en senkin peittänyt vihannuudellaan. Missä on vähänkin juurelle sijaa, siitä
bärgsskrefva fins, dit en rot kan tränga sig in, skjuter där upp en on kuusi tai mutkainen vuoripetäjä lähtenyt kasvamaan. Saaren vuorisia
gran eller en knotig skärgårdstall. Bärgssluttningarna äro betäckta med rinteitä peittävät harvanlaiset havumetsät, joita asukkaat huolekkaasti
gles barrskog, hvilken hoglänningen omsorgsfullt skonar. säästävät.
Vår bild framställer Haukkavuori krön, där vegetationen kämpar Kuvamme esittää Haukkavuoren lakea, jolla kasvikunta taistelee
en seg kamp för tillvaron. Tallen kryper längs marken liksom ljungen sitkeää taistelua olemassa olonsa edestä. Männyt matelevat maata pitkin
och bildar tillsammans med granen en för vinden nästan ogenomtränglig kuin kanerva ja muodostavat yhdessä kuusten kanssa tuulia vastaan melkein
mur. Men höjer sig en ensam topp öfver denna växtvärldens förskansning, läpipääsemättömän muurin. Mutta myrskyt puhaltavatkin armotta oksatto-
beröfvar stormen honom snart alla kvistar. maksi jokaisen latvan, joka yrittää kohota tästä kasvikunnan linnoituksesta.

Растительность на Гохланд'е. Этотъ островъ, одиноко La végétation à Högland. Le sol de cette îleisolée en pleine
расположенный среди моря, одаренъ крайне тощею каменистою почвою. mer est singulièrement ingrat, pierreux, parsemé de rochers et coupé de
Вся поверхность его переполнена утесами и разсЬлинами, но и зд^сь при- ravins. Et pourtant même ici la nature s'efforce à étaler son tapis de
рода старается распространить свой зеленый покровъ. Где только есть verdure. Partout où une crevasse dans le rocher laisse à une racine as-
трещины, въ которыя можетъ проникнуть корень, тамъ выростаютъ елки и sez de terre pour s'y accrocher, on voit pousser un sapin ou un pin noueux.
приземистыя сосны. Откосы скалъ покрыты рФдкимъ хвойнымъ л'бсомъ, Les pentes sont couvertes de forêts clair-semées que les habitants ména-
тщательно охраняемымъ местными жителями. gent soigneusement.
На прилагаемомъ снимке изображена верхушка Хауккавуори, на Notre gravure représente le sommet du Haukkavuori, où une mai-
которой растительность ведетъ упорную борьбу за существоваше. Сосны gre végétation lutte avec ténacité pour son existence. Le pin rampe le
стелются съ елками, подобно вереску, образуя съ елками почти непроницае- long du sol et, enchevêtré avec le sapin, oppose au vent une muraille pres-
мую для вйтра стъ-ну, но если одинокое деревцо выделится изъ этого que impénétrable. Et si un tronc cherche à s'élever au-dessus de la masse,
густаго слоя растительности, то морсшя бури вскоре срываютъ съ него les tempêtes l'ont bientôt dépouillé de ses branches.
ВСЕ ВЕТКИ.

Die Vegetation auf Högland. Diese einsame Insel mitten im Vegetation on Högland. This solitary island in the middle of
Meere hat einen ausserordentlich kargen Erdboden voller Steine, Felsen und the sea has an exceptionally barren soil, stony and full of crags and ra-
Bergschluchten. Aber auch hier will die Natur ihren grünen Teppich vines. But even here nature displays her verdant sward. Wherever there
ausbreiten. Wo nur ein Felsspalt vorhanden ist, in den eine Wurzel is a rocky crevice, where a root can penetrate, a spruce- or gnarled coast-
eindringen kann, da keimt eine Tanne oder knorrige Kiefer empor. Die fir shoots up. The mountain slopes are covered with sparse fir-woods,
Abhänge sind mit dünnem Nadelwald bedeckt, den der Högländer sorgfältig which the islanders carefully preserve.
schont. Our illustration displays the crest of Haukkavuori, where vegeta-
Unser Bild stellt den Gipfel des Haukkavuori dar, wo die Vegetation tion carries on a hard struggle for existence. The pines and firs creep
einen zähen Kampf ums Dasein kämpft. Die Kiefer kriecht längs dem along the ground like heather and constitute an almost impenetrable wall
Boden gleich dem Haidekraut und bildet zusammen mit der Tanne eine for the wind.
undurchdringliche Mauer gegen den Wind. Erhebt sich aber ein einzelner But should any solitary treetop raise itself over this intrench-
Wipfel über diese Verschanzung der Pflanzenwelt, so beraubt ihn der ment of the vegetable world, the storm speedily deprivesit of all its branches.
Sturm bald all seiner Zweige.
HOGLAND. SUURSAARI.
Hoglands vyernäSkuyarslaten imponera främst genom sin ödsligastorslagenhet. Suursaaren näkyalat viehättävät etupäässä aution, mutta suu-
Det vida hafvet, öns ensamma läge, dess brant stupande klippor och mäktiga renmoisen luonnon ylevyydellä. Meren äärettömät ulapat, saaren yksi-
bärg värka upplyftande på åskådarens sinne. Från Lounatkorkia har man näisyys, äkkijyrkänteet ja vuorten mahtavuus täyttävät ylevällä tunteella
den vidsträcktaste utsikten öfver såväl hafvet som ön; från Haukkavuori katsojan mielen. Lounatkorkialta katsoen meri on avarin ja perspektiivi
åter ter sig landskapet säregnare och afgrunderna mera svindlande, hvar- saaren yli etäisin; Haukkavuorella taas on luonto omituisin ja äkkijyr-
näkyalan.
emot Pohjaskorkia erbjuder den Hfligaste anblicken. känteet huimaavimmat, ja Pohjaskorkia vihdoin tarjoo eloisimman
Pohjaskorkialta on kuvattu se panoraama Suursaarelta, joka on
Det i detta arbete ingående panoramat öfver Höglandär taget från
Pohjaskorkia. Bilden på vidstående sida framställer en af de många bärgs- teokseemme liitetty. Viereisellä sivulla oleva kuva taas esittää muuatta
klyftor, hvarpå Högland är så rikt. niistä monista rotkoista, joita saaren kalliomaisemat ovat täynnä.

Гохландсше виды запечатлены велмемъ пустыни. Безбрежное Les paysages de Högland imposent surtout par leur caractère
море, одинокое положеше острова, крутые утесы и могучlя скалы на вся-
de grandeur désolée. La vaste mer, l'isolement du site, les falaises ab-
ruptes et les hautes assises de rochers impressionnent fortement
le spec-
каго зрителя производятъ сильное впечатлите. Съ Лоунаткорша
открывается
vaste sur la mer
Хауккавуори передъ нами tateur. C'est du Lounatkorkia qu'on a la vue la plus
самый обширный видъ на море и на островъ; на le caractère du paysage est plus particulier
обрывами; наконецъ et sur l'île;du Haukkavuori,
разстилается болйе своеобразный ландшафта съ крутыми la vue qu'on a du Pohjaskorkia
lloxiacKopKia представляетъ наиболее оживленный видъ. et les abîmes plus profonds; tandis que
Помещенная въ настоящемъ выпуск* панорама Гохланда снята est plus vivante.
Pohjas-
Le panorama que nous offrons ici est pris du sommet du
съ Шшаскоргаа. Здесь изображено одно изъ многочисленныхъ
ущелlй
korkia La gravure ci-contre représente une des gorges si nombreuses
Гохланда.
dans les rochers de Högland.

durch ihre Hogland's views are most striking by their desolate grandeur.
Die Landschaften von Högland imponiren vor allem island, its precipitous cliffs
wilde Grossartigkeit. Das weite Meer, die einsame
Lage der Insel, ihre The mighty sea, the solitary position of the
auf das Gemüt des and gigantic rocks exalt the mind of the spectator. The most extensive
steilen Felsen und hohen Berge wirken erhebend Lounatkorkia; whilst from
über das Meer wie die views of both island and sea are got from
Beschauers. Vom Lounatkorkia hat man sowohl precipices more
Insel die weiteste Aussicht; vom Haukkavuori
erscheint die Landschaft Haukkavuori the landscape is more characteristic and the
Pohjaskorkia das terrible, and Pohjaskorkia affords the liveliest scenery.
eigentümlicher und die Abgründe tiefer, wogegen der
The panorama of Högland included in this work is taken from
lebhafteste
' Bild darbietet.
Pohjaskorkia genommen. Pohjaskorkia. The picture on next page represents one of the many ra-
Das Panorama über Högland ist vom
Bergschluchten dar, an denen Hög- vines wherein Högland is so wealthy.
Das nebenstehende Bild stellt eine der
land so reich ist.
Hoglands innevånare,aSsuukrent, hvilkas antal ej uppgår till ettusen, äro Suursaaren asukkaat, joiden luku ei nouse tuhanteen henkeen,
bosatta i tvänne byar, Suurikylä, som ligger längst inorr på öns östra asuvat kahdessa kylässä, Suuressa kylässä, joka on saaren pohjoisen pään
strand, och Kiiskinkylä på samma strand, men något sydligare. puolessa itärannalla, ynnä Kiiskin kylässä, joka on samalla rannalla melkein
Hoglänningen lefver af fiske och salfångst äfvensom af lotsning saaren keskikohdalla.
och fraktresor. Jordbruk förekommer nästan alls icke; en ochannan ängs- Suursaarelaiset elävät kalastuksella ja hylkeenpyynnöllä, jota tal-
täppa har man med otrolig möda upprödjatbland stenrösen, för att därifrån vella harjoitetaan, ynnä laivain luotsaamisella ja rahdin teolla. Maata ei
skörda vinterfoder för gårdens enda ko. viljellä juuri ensinkään, niittyjä, joita uskomattomilla ponnistuksilla on rai-
Vår vy framställer Kiiskinkylästranden en morgon, medan ström- vattu kivikoihin, on sen verran, että voidaan elättää lehmä taloa kohti.
mingsrensningen pågår. Hamnen är öppen för östanvinden, hvarför man Kuvamme esittää Kiiskin kylän rantaa aamusella, silakkasaalista
måste uppdraga på land äfven de större båtarna, hvilka eljes lätt kunde perkattaissa. Satama on itätuulille aivain avoin, ja sen vuoksi täytyy
krossas mot strandklipporna. siinä vetää maalle suuretkin alukset, jott' eivät aallot saa niitä murtaa
rantoja vastaan.

живутъ въ двухъ деревняхъ: Сурикюля



Жители островаГохланда,число который» не достигаем» 1000,
на восточномъ берегу северной
L'île de Högland compte à peine mille habitants, répartis dans
deux villages situés tous deux sur la côte est: Suurikylä au nord et Kiis-
части острова, и Кискинкюля — несколько южнйе на томъ же берегу. kinkylä, un peu plus au sud.
Обыватели занимаются рыбнымъ и тюленимъ промыслами, лощею и Les habitants sont pêcheurs, chasseurs de phoques, pilotes ou
фрахтовымъ плавашемъ. Землепашество почти вовсе не встречается. matelots. Il n'y est presque pas question d'agriculture; cà et là un bout
Кое-гдв, между скалами, съ трудомъ воздЬланы лужайки, для добыванш de prairie qu'on a réussi à grand peine à faire pousser sur ce sol rocail-
зимняго корма единственной коров^ двора. leux pour fournir la nourriture d'hiver à l'unique vache que possède cha-
Здесь нами представленъ видъ берега уд. Кискинкюля, утромъ, que ménage.
при пластанш рыбы. Гавань открыта для восточныхъ в^тровъ, почему Notre gravure représente la plage de Kiiskinkylä le matin, alors
приходится вытаскивать на берегъ и болышя лодки, дабы они не разби- qu'on nettoie le hareng nouvellement péché. Le port est ouvert au vent
вались о скалы. d'est; aussi est-on forcé de haler sur le rivage même les plus grosses
embarcations.

Die Einwohner von Holland, deren Anzahl kaum eintausend


erreicht, leben in zwei Dörfern, Suurikylä, das ganz im Norden an der
Holland's inhabitants, who number rather less than a thousand,
live in two villages, Suurikylä, which lies furthest north on the island's
östlichen Küste der Insel liegt, und Kiiskinkylä, an demselben Ufer, aber
eastern shore, and Kiiskinkylä on the same shore, but farther south.
ein wenig südlicher. The islanders get their living by fishing and sealing and also as
Der Högländer lebt von Fischfang und Robbenjagd, Auch Loot- pilots and shippers. Agriculture is scarcely known, an occasional patch
sendienst und Frachtfahrt bilden eine Erwerbsquelle für ihn. Ackerbau of meadow has been cleared hy incredible toil among the stone cairns so
kommt beinahe gar nicht vor; hier und da hat man mit unglaublicher that winter-fodder may be got for the establishment's solitary cow.
Mühe ein Stück Wiesenland mitten unter dem Steingeröll frei gemacht, um Our view depicts Kiiskinkylä shore one morning, with the fish-
für die einzige Kuh des Hofes Winterfutter zu ernten. cleaning in full swing. The harbour is exposed to the east wind, so that
Unser Bild stellt den Strand von Kiiskinkylä an einem Morgen dar, even the larger boats must be drawn up on land, as they might otherwise
während die Reinigung der Strömlinge vorsiehgeht. Der Hafen ist dem be dashed to pieces on the rocky beach.
Ostwind ausgesetzt, weshalb man auch die grösserenBöteaufs Land gezogen
hat, da sie sonst leicht gegen die Felsen zertrümmert werden können.

»rt
Sarflax,Sarvilht, iPernå socken, är ett bland Finlands älsta herregods. Det Sarvilahti, Pernajan pitäjässä on maamme vanhimpia herraskarta-
är den Creutz'ska ättens stamgods och tillhörde derma ätt redan på 1400- noita. Se on Creutz-suvun kantatila ja mainitaan jo 1400-luvulla olleen
-talet. Genom arf öfvergick det sedermera till släkten yon Morian, samt i tämän suvun hallussa. Perinnön kautta siirtyi tila sittemmin ensinnä v.
vårt århundrade till släkten yon Born, hvilken det fortfarande tillhör. Morianin ja tällä vuosisadalla v. Bornin suvun haltuun, jossa se nyt on.
Karaktärsbyggnaden å Sarflax, ett ståtligt trevåningshus, fullbor- Päärakennus, joka on uhkea, kolmikertainen pytinki, valmistui v.
dades år 1683, efter att, enligt sägnen, hafva varit under uppförande i 1683, oltuaan puheen mukaan rakennuksen alla neljäkymmentä vuotta.
fyratio år. Dess ursprungliga uppförare var amiralen och statsrådet Lorentz Sen varsinainen rakentaja oli amiraali ja valtioneuvos Lorentz Creutz van-
Creutz d. a. Hans och hans makas vapen pryda ingångsdörren. hempi. Hänen ynnä hänen vaimonsa vakuunat ovat talon pääoven päälle
kiinnitetyt.

Сарвлаксъ, въ Перноскомъ приход*, одно изъ cTapfcflnraxb Sarflax, dans la paroisse de Pernå, est un des domaines seigneu-
помести въ Финляндш, родовое тише рода Ерейцъ съ 14-го столетья. riaux les plus anciens de la Finlande. C'était la terre patrimoniale des
По наследству оно досталось роду фонъ Mopiara, а въ нынЕпшемь столЪ- comtes Creutz; elle appartenait à cette famille déjà au 15:esiècle. Elle
тш
— роду фонъ Борнъ. échut plus tard en héritage à la famille von Morian, puis, dans notre siècle,
Большой трехэтажный господски домъ, строившийся, какъ гово- à la famille von Born, à qui elle appartient encore.
рятъ, цЪлыхъ 40 лЬтъ, оконченъ былъ постройкою въ 1683 г. Онъ
г La maison, un imposant bâtiment à deux étages, a été achevée en
былъ заложенъ адмираломъ, ст. сов. Лоренцомъ Крейцомъ старшимъ. Надъ 1683, après être restée, dit-on, quarante ans en construction. Elle avait
входомъ красуются гербы его и его супруги. été commencée par l'amiral et conseiller d'État Lorentz Creutz l'aîné. Ses
armes et celles de sa femme ornent l'entrée principale.

Sarflax im Kirchspiel Perno ist einer der ältesten Herrenhöfe in Sarflax, in the parish of Pernå, is one of the oldest estates in
Finland. Es ist das Stammgut der Creutz'schen Familie und gehörte der- Finland. It is the ancestral estate of the Creutz family and it already
selben schon im 15:ten Jahrhundert. Durch Erbschaft kam es nachher an belonged to that family in the fourteenth century. It afterwards passed
die Familie von Morian, und in unserem Jahrhundert an die Familie von by inheritance to the yon Morian family, and in the present century to
Born, die es noch heute besitzt. the yon Born family, in whose possession it still continues. Sarflax man-
Das Hauptgebäude auf Sarflax, ein stattliches
dreistöckiges Haus, sion, a stately three-story house, was completed in 1683 after having
wurde 1683 vollendet, nachdem es, wie man erzählt,
vierzig Jahr lang im been, according to tradition, in course of erection for forty years. Its
Bau gewesen. Der ursprüngliche Erbauer desselben war der
Admiral original constructor was Admiral and State Counsellor Lorentz Creutz se-
Lorentz Creutz d. a. Sein und seiner Gemahlin Wappen schmücken die nior. The arms of him and his wife ornament the entrance door.
Eingangstür.
RilaxRikhalrtdeno gård, som altsedan år 1720 tillhör den grefliga ätten Aminoff, Riilahden kartano, joka v:sta 1720 on ollut Aminoffin kreivillisen
ligger iBromarf socken, cirka 20 kilometer från Hangö stad. suvun hallussa, sijaitsee Bromarvissa, parinkymmenen kilometrin päässä
Rilax är kändt för sitt vackra läge vid hafvet. Nedanför gården Hangon kaupungista.
slingra sig smala sund, omgifna af vidsträckta parker med gamla träd, Riilahti on kuulu kauniista asemastaan. Merestä luikertelee kar-
som böja sig ned öfver vattnet; längre utåt hafvet resa sig höga klippor. tanon alle kapeita salmia, joita reunustavat ulompana korkeat kalliot, si-
Falksundet,beläget utanför parken, är här afbildadt med sitt lusthus, sempänä taas vanhat, avarat puistot veden yli riippuvine lehvineen.
sina lummiga träd och branta klippor. Tähän otettu näkyala kuvaa puiston edustalla olevaa Haukkasalmea
jyrkkine kallioineen, puineen ja huvihuoneineen.

Поместье Рилаксъ, въ Бромарвскомъ приходи, килом, въ 20 Rilax, domaine appartenant depuis 1720 à la famille des comtes
отъ г. Ганге, съ 1720 г. принадлежите графскому роду Аминовъ. Aminoff, est situé dans la paroisse de Bromarf, à vingt kilomètres environ
Рилаксъ славится своимъ красивымъ мЕстоположешемъ у моря. de la ville de Hangö.
Подъ усадьбою извиваются узюе проливы, по берегамъ которыхъ тянутся Rilax est célèbre pour sa belle situation au bord de la mer. Aux
обширные густые парки. Дальше къ морю видны высогая скалы. pieds du château, la mer se glisse par d'étroites anses entre les vieux
Зд4сь представленъ видъ пролива „Фалькзундъ" съ беседкою, arbres du parc, qui plongent dans l'eau le bout de leurs branches; plus
густыми деревьями и крутыми скалами на берегу. loin en mer se dressent des rochers abrupts.
Notre gravure reproduit le »Falksund», détroit situé au bas du
parc et bordé de rochers et d'arbres touffus, au milieu desquels s'élève
un pavillon.

Der Herrenhof Rilax, der seit 1720 der gräflichen Familie Aminoff
gehört, liegt im Kirchspiel Bromarf, ca. 20 Kilometer von Hangö. Rilax estate, which has belonged to the Counts Aminoff ever since
Rilax ist wegen seiner schönen Lage am Meer bekannt. Unter- 1720, is in Bromarf parish, abont 20 kilometres from the town of Hangö.
halb des Hofes schlängeln sich schmale Sunde, die von weiten Parkanlagen Rilax is famous for its lovely position by the sea. At the foot of
mit alten Bäumen umgeben sind; weiter hinaus zum Meere erheben sich the garden narrow sounds wind along, surrounded by vast parks with old
hohe Felsen. trees, which bow themselves down to the water; lofty rocks raise them-
Das Bild zeigt den vor dem Parke gelegenen »Falksund» mit seinem selves farther out at sea.
Pavillon, seinen schattigen Bäumen und steilen Felsen. Falcon-sound, which is just beyond the park, is here portrayed
with its pavilion, its leafy trees and its steep crags.

.
щ
Sarflax.Sarvilht Karaktärsbyggnaden â Sarflax är uppförd af tegel och Sarvilahden päärakennus on tehty tiilestä ja harmaasta kivestä,
gråsten, men härjades det oaktadt svårt af brand år 1880. Den blef likväl mutta siitä huolimatta joutui se v. 1880 tulen uhriksi ja vahingottui pa-
snart restaurerad, igammaldags stil, under ledning af arkitekten Sjöström, hasti. Se korjattiin kuitenkin kohta vanhanaikaista mallia noudattaen arki-
och befinner sig sedan år 1883 isitt nuvarande skick. tehti Sjöströmin johdolla ja valmistui nykyiseen kuntoonsa v. 1883.
Eld och fiendehand hafva förstört många af de fornföremål, som Tuli ja vihollisen käsi ovat hävittäneet paljon sitä vanhanaikaista,
förvarats å Sarflax. Vår bild framställer en stor sal itredje våningen, jota Sarvilahdessa varmaan vielä olisi jäljellä. Kuvamme esittää suurta
restaurerad i sitt ursprungliga skick. Där finner man ännu en mängd salia, joka on kolmannessa kerroksessa ja on korjattu alkuperäiseen asuunsa.
gamla möbler och en stor antik eldstad äfvensom taflor, bland hvilka ett Siinä on vielä koko joukko vanhanaikaisia huonekaluja, vanhanaikainen suuri
porträtt af Lorentz Creutz d. a., det enda som fins. Denna tafla är å tulisija, ynnä tauluja, m. m. ainoa muotokuva, joka Lorentz Creutz van-
vår bild synlig i fonden. hemmasta on olemassa. Tämä taulu näkyy kuvassa keskellä peraseinää.

Сарвлаксъ. Господскш домъ въ этомъ пом^стке, хотя и выстро- Sarflax. La maison de Sarflax, bien que construite en briques et
енный изъ кирпича и камня, сильно пострадалъ отъ пожара въ 1880 г., en granit, fut ravagée par un incendie en 1880. Bientôt restaurée dans
но вскоръ* загЬмъ былъ реставрированъ въ древнемъ стили архитекторомъ le style originaire sous la direction de l'architecte Sjöström, elle était dès
Шестремомъ и съ 1883 г. существуете въ настоящемъ своемъ виде. 1883 telle qu'on la voit aujourd'hui.
Изъ хранившихся въ СарвлаксЬ предметовъ древности большое L'incendie et les guerres ont détruit un grand nombre d'objets
количество истреблено огнемъ и непрlятелемъ. Приложенный снимокъ antiques conservés à Sarflax. Notre gravure représente une grande salle
представляетъ реставрированный залъ въ 3:мъ этажъ, въ которомъ много
1
du deuxième étage, restaurée à son état primitif. On y voit des meubles
старинной мебели, большой античный очагъ и картины, въ томъ числи antiques, une vaste cheminée et des tableaux, parmi lesquels le seul por-
видимый на снимке единственный сохранившейся портретъ Лоренца Крейца trait existant de Lorenz Creutz Tame. Dans notre gravure, on aperçoit
старшаго. ce portrait au fond de la salle.

Sarflax. Das Hauptgebäude in Sarflax ist von Ziegeln und Feld- Sarflax. The manor-house of Sarflax is built of brick and grey-
steinen aufgeführt, wurde aber nichts destoweniger von einem Brande im stone, but was notwithstanding dreadfully ravaged by fire in 1880. It was
Jahr 1880 arg verwüstet. Es wurde jedoch bald in altertümlichem Stil speedily restored however, in antique style, by M:r Sjöström the architect,
vom Architekten Sjöström wieder in Stand gesetzt und hat seit 1883 sein and since 1883 it has been in its present condition.
jetziges Aussehen. Fire and foe have destroyed many of the antiquities stored at
Feuer und Feindeshand haben viele von den Altertümern zerstört, Sarflax. Our picture shows a large saloon in the third story, restored to
die auf Sarflax verwahrt wurden. Unser Bild zeigt einen grossen Saal im its original condition. There can be seen much antique furniture and a large
dritten Stock, in seiner ursprünglichen Form wiederhergestellt. Dort findet antique fireplace, as well as pictures, among which a portrait of Lorenz
man noch eine Menge alter Möbel und einen grossen antiken Ofen, sowie Creutz senior, the only one existing. In our illustration this picture is
Gemälde, unter denen ein Porträt von Lorentz Creutz d. a., das einzige visible in the background.
das noch vorhanden ist. Dieses Gemälde ist auf unserem Bilde im Hin-
tergründe sichtbar.
Rilax' egare,Rihslaändet hvilka under detta och sistlidna århundrade på ett Riilahden isännät, jotka menneellä ja tällä vuosisadalla olivat niin
värksamt sätt ingripit ivårt lands styrelse, tillhörde regenternas vänkrets, tehokkaalla tavalla osallisina maamme asiain johdossa, kuuluivat hallitsijani
hvarför äfven gården, där de på ålderdomen slogo sig ned iro, bevarar tuttavapiiriin, ja sentähden kartano, joka loppu-iällä oli heidän tyyssijansa,
många historiska minnen från flydda tider. säilyttääkin monta muistoa menneiltä ajoilta.
IRilax' salar finner man originalporträtt af ryska tsarer och Riilahden saleissa tapaamme Venäjän tsaarien ja Ruotsin kunin-
svenska konungar, gåfvor af dessa själfva. Där förvaras också en dödsmask kaitten alkuperäismuotokuvia, heidän itsiensä antamia. Siellä myös säily-
af gips, tagen af, Gustaf 111 omedelbart efter hans död. Om egarenas sinne tetään kipsinaamaria, joka valettiin Kustaa llLnen kasvoille kohta hänen
för upplysning vittnar det ovanligt rikhaltiga bibliotek, som finnes å stället. kuoltuaan. Isäntäin valistunutta mieltä todistaa tilalla oleva harvinaisen
Isalen, som vi här af bildat, se vi en samling gamla, delvis synnerligt runsas kirjasto. Salissa, joka on tähän kuvattuna,näemme taas kokoelman
värdefulla taflor. vanhoja, osasta erittäin kallisarvoisia tauluja.

Владельцы им^шя Рилаксъ, которые въ нынъчпнемъ и Rilax a eu pour propriétaires, en ce siècle et au siècle dernier,
прошломъ стол'Мяхъ оказывали существенное вшшге на судьбу края, были des hommes qui ont joué un rôle important dans le gouvernement de
приближенными Правителей, вслйACTBie чего въ этомъ поместке, куда notre pays et qui approchaient de très près la personne du souverain. La
владельцы на старости удалялись на покой, хранится много историческихъ vieillesse venue, ils se retiraient à Rilax pour y vivre en paix leurs der-
памятниковъ минувшихъ временъ. Тамъ имеются портретырусскихъ царей nières années ;aussi y trouve-t-on des souvenirs historiques en grand nombre.
и шведскихъ королей, ими самими подаренные. Тамъ хранится также On y voit des portraits d'empereurs de Russie et de rois de Suède,
гипсовая маска, снятая съ короля Густава 111 тотчасъ после его смерти. donnés aux propiétaires de Rilax par les souverains eux-mêmes. Ou y con-
Весьма богатая библютека свидйтельствуетъ о любви влад'Ьльцевъ къ serve aussi le masque en plâtre de Gustave 111, moulé immédiatement
просвЕщенш. après sa mort. Une riche bibliothèque témoigne de l'esprit éclairé des
Въ залъ, представляемомъ на нашемъ снимке, мы видимъ коллек-
1 propriétaires successifs. Les tableaux que l'on voit dans la salle que re-
щю картинъ, отчасти весьма драгоц'Ьнныхъ. produit notre gravure sont pour la plupart d'une grande valeur.

Die Besitzer von Rilax, die während dieses und des vorigen Rilax' proprietors, who have taken an active part in the govern-
Jahrhunderts in wirksamer Weise in die Regierung unseres Landes ein- ment of our country during this century and the last, belonged to the mo-
gegriffen haben, gehörten zum Freundeskreise des Regenten; infolge dessen narchs' circle of friends, so that the manor-house, where they retired to
beherbergt das Gut, wo sie sich im Alter zur Ruhe niederliessen, eine rest in their old age, contains many historical memories of bygone days.
Menge historischer Andenken aus vergangener Zeit. In Rilax' saloons there are original portraits of Russian Czars and
In den Sälen yon Rilax findet man Originalporträts russischer Zaren Swedish Kings, presented by themselves. A plaster-cast of Gustavus 111,
und schwedischer Könige, lauter Geschenke jener Fürsten. Dort befindet taken immediately after his death, is also preserved there. The unusually
sich auch eine unmittelbar nach dem Tode abgenommene Totenmaske well-stocked library gives evidence of the owners' desire for enlightenment.
Gustafs 111. Die ungewöhnlich reiche Bibliotek zeugt von Liebe zu Poesie In the saloon, which we here depict, we see a collection of old paintings,
und Wissenschaft. Im Saal, den wir hier abbilden, sieht man eine Samm- some of which are very valuable.
lung alter, teilweise sehr wertvoller Gemälde.

»
EkenäsTamisr var under medeltiden en bemärkt ort och har antagligen Tammisaari oli keskiaikana tärkeä paikka ja luultavasti jo nel-
redan på 1300-talet varit en köping. Stadsprivilegier erhöll Ekenäs först jännellätoista vuosisadalla kauppalana. Kaupungin oikeudet sai Tammi-
år 1546 af konung Gustaf Vasa. Man ville motvärka Revals inflytande, saari kuitenkin vasta v. 1546 Kustaa Vaasalta. Siitä muka piti tulla vasta-
emedan derma stad altför mycket slagit under sig handeln på Finland. paino Räävelille, joka liian paljon oli anastanut Suomen puolen kauppaa
Derma afsikt blef likväl icke uppnådd, och någon större betydelse har haltuunsa. Tämä aikomus ei kumminkaan toteutunut, eikä Tammisaari
Ekenäs aldrig haft. ole suurempaa merkitystä saavuttanut. — Kaupunkiin on sijoitettuna nais-
Istaden finnes ett seminarium för utbildandet af folkskollärarin- seminaari. Kirkko, joka on harmaakivinen, on rakennettu v:n 1650 vai-
nor. Kyrkan, uppförd af gråsten, är från 1650-talet. heilla.

Экенесъ уже въ среднихъ BÈKaxb считался довольно важнымъ Ekenäs était au moyen âge un endroit notable et formait proba-
пунктомъ и, кажется, въ 13:мъ стол^тш получилъ права местечка. Городсшя blement un bourg dès le 14:esiècle. Il reçut ses privilèges de ville de
же привилerin дарованы были Экенесу лишьвъ 1546 г. королемъ Густавомъ Gustave Vasa en 1546. On voulait faire échec à la suprématie commer-
Ваза. Желали парализовать влiянie г. Ревеля, уже слишкомъ подчинившаго ciale de Réval, qui avait presque entièrement accaparé le commerce avec
себъ* торговлю Финляндш, но это не удалось. Особеннаго значешя г. la Finlande. Mais cette tentative n'eut pas de succès et Ekenäs n'acquit
Экенесъ никогда не им'влъ. jamais une grande importance.
Въ этомъ городи есть семинархя народныхъ учительницъ. Камен- La ville possède une école normale d'institutrices primaires. L'église,
ная церковь возведена въ 50-хъ годахъ XVII въ*ка. bâtie en granit, date de 1650.

Ekenäs war im Mittelalter ein angesehener Ort und ist wahr- Ekenäs was a place of note during the middle ages and was in
scheinlich schon im 14:ten Jahrhundert ein Marktflecken gewesen. Stadt- all probability a town already in the thirteenth century. It received its
privilegien erhielt Ekenäs erst 1546 vom König Gustaf Wasa. Man wollte charter of incorporation from king Gustavus Vasa in 1546.
ein Gegengewicht gegen den Einfluss Revals schaffen, welches den Handel It was meant to counteract the influence of Reval, because that
nach Finland allzu sehr in seine Hände bekommen hatte. Diese Absicht town dominated too much the trade of Finland. This intention was not
wurde jedoch nicht erreicht, und eine grössere Bedeutung hat Ekenäs nie- realized however, and Ekenäs has never attained to any great importance.
mals gehabt. In this town there is a training-college for female board-school teachers.
In der Stadt befindet sich ein Seminarium für Volksschullehrerin- The church, which is built of greystone, dates from 1650.
nen. Die von Feldsteinen aufgeführte Kirche stammt aus den fünfziger
Jahren des 17:ten Jahrhunderts.
;
RaseborgsRasepori historia är dyster. Än
har derma borg bidragit till Raaseporilla on synkkä historia. Milloin se on auttanut kansaa
folkets förtryckande, an åter utgjort ett tillhåll för röfvare eller en till- sortamaan, milloin ollut rosvojen linna, milloin taas hovista karkoitettujen
flyktsort för förnäma personer, förjagade från hofvet. Itrehundra år har ylimysten tyyssija. Nyt se on ollut kolmisen sataa vuotta autiona.
den nu stått öde. Ken nyt muistaisi noita taisteluita ja veristä väkivaltaa, jolle se
Hvem tänker väl mera på det förtryck och blodiga våld som här on ollut suojana, katsellessaan rappeutuneita muureja, joita ympäröivät
utöfvats, när man nu betraktar de förfallna murarna, omgifna af leende ihanat, hymyilevät koivikot, runsaat niityt lehmineen ja tyvenet salmet ruo-
löfskog, bördiga ängar med betande hjordar och speglande sund med gröna hoisine rantoineen?
stränder? Matkailupaikkaa tuskin on etelä-Suomessa toista niin suosittua kuin
Det finns väl knapt något ställe isödra Finland, så omtyckt af tämä. Harvoin on kesällä tyhjänä se tupa, jonka matkailijayhdistys on
turister som detta. Den stuga turistföreningen uppfört invid ruinerna står raunioiden ääreen rakentanut.
sommartid sällan tom.

РасеборгсЕШ замокъ полонъ мрачныхъ воспоминанш. То Le château-fort de Raseborg a une sombre histoire. Tour à tour
1

онъ способетвовалъ порабощешю народа, то служилъ разбойничышъ citadelle des oppresseurs du peuple, repaire de brigands ou refuge de
притономъ или уб-БЖищемъ опальныхъ. Теперь уже триста л4тъ замокъ personnages de marque exilés de la cour, il est maintenant désert et
стоить пустой. abandonné depuis trois cents ans.
Кровавыя сцены и насшия, происходивния здесь некогда, давно Ces murailles en ruines entourées de riants bosquets, de grasses
забыты и уже не приходятъ на умъ тому, кто, осматривая развалины замка, prairies où. paissent les troupeaux, d'eaux vives aux bords verdoyants,
любуется окружающими ихъ приветливыми рощицами, сочными лугами съ ne .rappellent en rien les scènes d'oppression et de sanguinaire violence
пасущимися на нихъ стадами и тихими заливами съ зеленеющими берегами. qu'elles ont abritées dans leur enceinte.
Едва ли во всей южной Финляндш найдется другое мйсто, столь C'est un but de prédilection pour les excursions des touristes
излюбленное туристами. Изба, построенная у развалишь Финляндскимъ dans la Finlande méridionale. Le refuge établi prés des ruines par la
обществомъ туристовъ, въ летнее время почти никогда не пустуетъ. Société des Touristes est bien rarement inoccupé pendant la belle saison.

Raseborg. Die Geschichte von Raseborg ist düster. Bald hat Raseborg's history is a gloomy one. At one period this fortress
die Burg zur Bedrückung des Volkes beigetragen,baldalsRäuberhöhle gedient, has aided in the oppression of the people, at another it has been the
bald wiederum ist sie der Zufluchtsort vornehmer Personen gewesen, die haunt of robbers, or the refuge of aristocrats, when expelled from court.
vom Hofe verbannt worden. Dreihundert Jahre hat sie nun öde dagestanden. During three hundred years it has stood deserted.
Wer denkt wol noch an die Bedrückung und blutige Gewalttätig- Who now thinks of the oppression and bloody violence which have
keit, die hier verübt worden, wenn man jetzt die verfallenen Mauern been practised here, when one gazes now on the ruinous walls, surro-
betrachtet, umgeben von friedlichem Laubwald, fruchtbaren Wiesen mit unded by smiling leafy groves, fertile meadows with browsing herds and
weidenden Herden und von wiederspiegelnden Wasserflächen mit ihren mirrorlike waters with verdant shores.
grünen Ufern? There is scarcely any place in south Finland, so loved of tourists
Es giebt kaum einen Ort im südlichen Finland, der von Turisten as Raseborg. The cottage erected near the ruins by the tourist society,
so bevorzugt wäre, wie dieser. Das Häuschen, das der Turistenverein bei is seldom empty during the summer.
der Ruine erbaut hat, steht im Sommer selten leer.
BorgåPorv är en gammal och imånga afseenden gammaldags stad, Porvoo on vanha ja monessa suhteessa vanhanaikainen kaupunki.
hvars privilegier datera sig ända från 13:de seklet. Oaktadt det nära Jo 13:11 a sataluvulla mainitaan se kaupunkina. Huolimatta Helsingistä,
grannskapet af Helsingfors invärkat hämmande på dess utveckling, har jonka naapuruus on monella tavalla ollut Porvoolle haitaksi, on tämä

dagar bibehållit sin urgamla handel.



Borgå dock mcd seg ihärdighet försvarat sin ställning och ända till våra
För det öfriga Finland har Borgå kauppansa.

sitkeästi pitänyt puoliaan ja säilyttänyt nykyiseen aikaan asti ikivanhan
Muulle Suomelle on Porvoo etupäässä muistojen kaupunki.
sin förnämsta betydelse som minnenas stad. Här har vår oförgätlige skald Siellä on suuren osan aikaansa elänyt, siellä kirjoittanut ja siellä haudat-
J. L. Runeberg lefvat och diktat, här är han äfven begrafven. tuna lepää ikimuistettava runoilija J. L. Runeberg.

Борго старинный и во многихъ отношешяхъ старообразный городъ. Borgå est une vieille ville qui, à bien des égards, a conservé son
Городски привилегш были дарованы ему еще въ XIII ст. и, хотя близкое cachet d'ancienneté; ses lettres-patentes datent du 13:esiècle. Bien qu'en-
соседство Гельсингфорса задержало его развиие, всетаки онъ упорно travé dans son développement par le proche voisinage d'Helsingfors,
отстаивалъ свое положеше и до сихъ поръ сохранилъ свою древнюю торговлю. Borgå a défendu sa situation avec ténacité et a su garder son antique
Для остальной Финляндш онъ главнымъ образомъ драгоц'Ьненъ своими commerce.
— Pour le reste de la Finlande, Borgå est surtout la ville des
воспоминашями. Борго долгое время былъ свид'Етелемъ творчества нашего chers souvenirs. C'est là qu'a vécu et qu'a chanté notre grand poète
незабвеннаго поэта I. JL Рунеберга и здесь находится также его могила. J. L. Runeberg; c'est là aussi qu'est son tombeau.

Borgå ist eine alte und in vielen Beziehungen altertümliche Stadt, Borgå is an ancient city, antiquated in many respects, whose
deren Privilegien aus dem 13 Jahrhundert stammen. Obgleich die Nähe privileges date from the thirteenth century. Although its adjacent vicinity
der Hauptstadt Helsingfors hemmend auf die Entwickelung von Borgå einge- to Helsingfors has had an obstructive effect on its developement, Borgå
wirkt hat, hat die letztgenannte Stadt dennoch mit zäher Ausdauer ihre has still with tenacious perseverance maintained its position and retained
Stellung behauptet und bis auf unsere Tage ihren uralten Handel nicht its ancient commerce even to the present time.
aus den Händen gelassen. Für das übrige Finland hat Borgå seine grösste Borga's chief importance for the rest of Finland is as a memorial
Bedeutung als die Stadt der Erinnerungen. Hier hat der unvergessliche city. Here our immortal bard J. L. Runeberg lived and wrote, here also
Dichter J. L. Runeberg gelebt und gedichtet, hier liegt er auch begraben. is he buried.
BorgbackenPolirnvamäk. i Borgå, en jordskans, som reser sig nordväst om Porvoon Linnamäki, muinainen, joen äyräällä kaupungin luoteis-
staden, vid åstranden, är en af vårt lands vackraste fornlämningar. Härifrån puolella oleva multavalli, on maamme kauneimpia muinaisjäännöksiä, jolta
har man den härligaste utsikt öfver ådalen och staden mcd dess kuperade on mitä ihanin näköala virran, laakson ja kaupungin sekä sen mäkisten
omgifning. Borgå-fäste uppfördes troligen vid kristendomens införande i ympäristöjen yli. Porvoon linna rakennettiin luultavasti siihen aikaan, jol-
landet, och redan under många sekler har det stått öfvergifvet. Etthundra- loin kristinusko tuotiin maahan. Mutta se on jo monet vuosisadat ollut
femtioårig furuskog betäcker nu dess vallar, hvilka utgöra stadsbornas käyttämättä. Puolentoista sataa vuotta vanha honkametsä kasvaa nyt sen
käraste promenadplats. valleilla, jotka ovat kaupunkilaisille mieluisena kävelypaikkana.

Дворцовый холжъ бъ Борго, старинное земляное укрйплеше, Le Borgbaeken, à Borgå, est un ancien ouvrage fortifié qui s'élève
находится на берегу р4ки къ сев. зап. отъ города и является однимъ изъ au nord-ouest de la ville, au bord de la rivière; c'est une des plus inté-
красивМшихъ памятниковъ древности въ Финляндш. Отсюда открывается ressantes antiquités de notre pays. Du sommet, on jouit d'une très belle
восхитительный видъ на долину р^ки и на городъ съ его холмистыми vue sur le cours de la rivière, la ville et ses environs. Les fortifications
окрестностями. Боргоскш замокъ вероятно былъ построенъ при введенш de Borgå datent probablement de l'époque de l'introduction du christianisme
хришанства въ Финляндш и уже много вйковь тому назадъ онъ былъ en Finlande; elles sont démantelées depuis plusieurs siècles déjà. Les
покинутъ. Ныне его валы покрыты 150-летними соснами и служатъ remparts sont maintenant couverts d'une forêt de pins centenaires et servent
любимымъ м^стомь прогулокъ городскихъ жителей. de promenade aux habitants de la ville.

Der „Burgberg" (Borgbacken) in Borgå, eine Erdschanze, die The Castle-hill at Borgå, an earthen redoubt, towering aloft
sich nordwestlich von der Stadt am Ufer des Flusses erhebt, gehört zu north-west of the city, by the river, is one of the finest antiquities in our
den sehenswürdigsten Überresten einer geschichtlich fernliegenden Zeit. Die country. From here there is a lovely view over the river-valley and the
Feste Borgå wurde wahrscheinlich zu jener Zeit aufgeführt, als das Chri- city with its hilly environs.
stentum im Lande eingeführt ward. Seit Jahrhunderten liegt sie verlassen Borgå-stronghold was probably raised on the introduction of Chris-
da. Man hat von hier die herrlichste Aussicht auf das Flusstal und die tianity into the country and has stood deserted for centuries. Fir-trees,
Stadt mit ihren hügeligen Umgebungen. Hundert und fünfzigjähriger Kie- one hundred and fifty years old, now cover its ramparts, which constitute
fernwald bedeckt die Wälle der Festung, die die Stadtbewohner mit Vorliebe the most popular promenade of the citizens.
als Promenadenplatz benutzen.
Stockflötning.Tukinto. Vintertid fälles stocken oçh forslas till flötnings- Tukinuitto. Kun tukit on talvella kaadettu ja vedetty uittoväylän
leden; tidigt på våren, strax efter islossningen, börjar man flöta den ned varrelle, niin aikaisin keväällä, heti purojen auettua, aljetaan niitä uittaa
till sjöarna. Det är ett brådskande värf, ty vattenståndet blir snart nog isommille vesille. Se työ on kiireellä tehtävä, sillä vesi alenee nopeaan,
lågt och mången flodarm så grund, att flötningen måste uppskjutas till ja monikin latvajoki käy sitten jälleen niin matalaksi, että pölkkyjen on
nästa vår, om man ej under vårflödestiden hinner utföra den. Männen odottaminen seuraavaa kevättä, elleivät tulvalla ehdi alas. Miehet jaetaan
posteras längs floden, vid krökningar och andra ställen, där stocken lätt pitkin jokea mutkiin ja muihin paikkoihin, joihin pölkyt uiskennellessaan
kan fastna under flötningen. Mcd långa stakar stöta de framåt den mot- yrittävät tarttua. He pukkaavat keksillä kylkeen jokaista vastaanhangot-
sträfviga stam, som ej vill lämna sin hemtrakts kara skogar. telijaa, joka ei tahtoisi armaita kotimetsiään jättää.

Сплавъ jrfïca. Зимою лъ"съ рубятъ и свозятъ къ сплавнымъ Le flottage des bois. C'est pendant l'hiver qu'on abat les arbres
путямъ, а раннею весною, какъ только кончился ледоходъ, его начинаютъ et qu'on transporte les troncs au bord des cours d'eau flottables, le long
сплавлять къ озерамъ. Работа эта спешная, потому что вода быстро desquels, aussitôt après la débâcle, on les fera descendre vers les lacs.
падаетъ и по многимъ рйчкамъ сплавъ лиса возможенъ только въ весеннее Il n'y a pas de temps à perdre, car les eaux baisseront bientôt, et, si l'on
половодье. Вдоль рйки, у взгибовъ и въ другихъ мъхтахъ, где сплавляемый manque le moment favorable, c'est, dans bien des rivières peuprofondes,
лйсъ легко можетъ застрять, разстанавливаютъ рабочихъ, которые длин- une année entière de perdue. Des hommes armés de longues perches sont
ными баграми проталкиваютъ упрямыя бревна, не разстаюпцяся добровольно postés aux tournants de la rivière et aux autres passages difficiles, et
съ роднымъ л^сомъ. repoussent dans le courant les troncs rebelles.

Holzflössen. Im Winter wird das Holz gefällt und zu den Flüssen Log-floating. In winter the logs are felled and conveyed to the
und Stromschnellen transportirt. Im Frühling, gleich nach dem Eisgang, floating route. Early in spring, immediately after the ice breaks up, the
beginnt man es in die Seen hinabzuflössen. Es ist ein eiliges Geschäft, floating of the logs down to the lakes commences.
denn der Wasserstand sinkt rasch und mancher Flussarm wird so seicht, It is an urgent business, for the waterlevel soon gets low enough
dass das Flössen bis zum nächsten Frühjahr aufgeschoben werden muss, and many a river-branch is so shallow, that the floating must be postponed
wenn man nicht das Hochwasser benutzt. Die Männer werden den Fluss till the following spring, if it is not carried out during the spring floods.
entlang bei den Krümmungen und an anderen Stellen aufgestellt, wo das The men are posted along the river, at the bends and other places, where
Holz leicht stecken bleiben kann. Mit langen Stäben stossen sie die wider- the logs are likely to fasten during the floating.
spenstigen Stämme vorwärts, welche die Reise in die weite Welt nicht With long poles they push forward the refractory logs, which will
mitmachen wollen. not quit the dear forests of their home neighbourhood.
pieTfnoukoskessa
srkStockflötning
i säit. i fors. De små forsarna, hvilka altjämt afbryta Tukit pienessä koskessa. Paljon vastusta on tukinuittajilla pie-
flodens lugna lopp, göra stockflötarena stort förfång. Inågra af dessa nistä koskista, jotka vähän väliä katkaisevat jokisuvannot. Pahimpiin on
forsar har man inrättat flötningsrännor, längs hvilka stockarna glida ned tehty varsinaiset uittorännit, joita pitkin pölkytuivat alas huimaavaa vauhtia.
mcd svindlande fart. Där sådana ej förekomma, måste man bilda stock- Missä taas niitä ei ole, siellä on pitkin kosken sivua aseteltava ohjaus-
ledningar samt vid de svåraste ställena postera manskap, som hjälper tukkeja, ja pahimmille paikoille miehiä, jotka auttavat pölkkyjen matkaa.
stocken fram. Om någon stock fastnar eller vänder sig tvärsöfver, hopa Jos pääsee monias tukki tarttumaan, taikka poikkipuolin kääntymään, niin
sig de följande kring den, och sålunda uppstår stagnation, som är svår pysäyttää se perässä tulijat, ja äkkipikaa muodostuu koskeen »ruuhka»,
och tidsödande att afhjälpa. jonka purkaminen kysyy paljon vaivaa ja ajanhukkaa.

Сшгавъ jrfeca въ порогахъ. Безчисленные неболыше пороги, Le flottage des bois dans les rapides. Les petits rapides qui
то и дело прерываюнце мирноетечете р^къ, причиняютъ много хлопотъ interrompent à chaque instant le cours des rivières, causent beaucoup d'em-
при сплав4 л£са. Въ нЕкоторыхъ изъ этихъ пороговъ устроены сплавные barras aux flotteurs debois. On a établi dans quelques- uns de ces rapides
жолоба, по которымъ бревна скользлтъ съ неимоверною быстротою, но des rigoles, le long desquelles les troncs glissent comme des flèches. A
где нъ*тъ такихъ жолобовъ, тамъ приходится расчищать протокъ, а въ défaut de ces rigoles, il faut établir une sorte de barrières qui dirigent
самыхъ неудобныхъ MicTaxb ставятъ рабочихъ, которые проталкиваютъ la marche des troncs, et poster aux endroits les plus difficiles des hommes
бревна. Если хоть одно бревно застрянетъ или станетъ поперекъ, то pour repousser dans le courant les troncs arrêtés par un obstacle. En
сл'Бдуюпця за нимъ бревна быстро образуютъ заторъ, устранеше котораго effet, si un tronc s'arrête ou se met en travers, les autres s'entassant
сопряжено съ болыпимъ трудомъ и съ тратою времени. derrière, il en résulte un barrage, et il faut, pour remettre les choses en
état, une grande dépense de temps et de travail.

Holzflössen in Stromsehnellen. Die kleinen Stromschnellen, die Log-floating" in rapids. The small rapids which ever and anon
immer wieder den ruhigen Lauf des Flusses unterbrechen, bereiten den interrupt the calm flow of the river, give much trouble to the log-floaters.
Holzflössern grosse Schwierigkeiten. In einigen dieser Stromschnellen hat In some of these rapids floating-channels have been made, along which
man Rinnen gebaut, in welchen die Baumstämme in schwindelnder Hast the logs glide down at lightning speed. Where these are not available
dahingleiten. Wo es keine solche Rinnen giebt muss man besondere log-lines must be formed and men posted at the most difficult places, to
Leitungen für das Hinabschaffen des Holzes bilden und bei den schwierig- help the logs along.
sten Stellen Mannschaften aufstellen, die das Hinabgleiten der Baumstämme If a log sticks fast or lays right across the river, the following
überwachen. Wenn ein Stamm stecken bleibt oder sich quer über die logs pile themselves upon it and stagnation occurs which is difficult and
Stromschnelle legt so häufen sich die nachfolgenden um ihn, und auf diese tedious to remove.
Weise entsteht eine Stockung, die nur durch äusserst mühsame und zeit-
raubende Arbeit gehoben werden kann.
TYP. INST. „STEYRERMÜHL", WIEN.
I
Kyrö-forsKyröskoski är storartad, isynnerhet under vårflödet. Då dansa
stockflottorna som spånor på den vreda forsens rygg, stockar kretsa omkring
Kyröskoski on etenkin kevätvedellä suurenmoinen. Kovasti saa-
vat siinä tukkilautat silloin selkäänsä. Pölkytmukeltavat kerrassaan ympäri,
i dess hvirflar, grofva bjälkar kastas hit och dit som tändstickor ibruset paksuimmat hirret hyppivät kuohuissa kepeinä kuin tulitikut ja tavan takaa
och krossas vanligen mot klipporna. Sällan kommer en stock oskadad niitä koski murtaa poikki kallioitaan vastaan. Harva on se puu, joka
utför forsen; än är den helt och hållet uppspjälkt af en hvass klippa, än tästä ryöpystä pääsee aivan merkittä; miltä on terävä kivi riivaissut kyljen
åter slagen i spillror. Genom Kyrö-fors föras Kyrösjärvivattnen ned till auki, mikä on lyönyt parsaan päänsä.
Kumoälf. Fallet är 25 meter högt och drifver ett träsliperi. Kyröskoski vie Kokemäenjokeen ison Kyrösjärven päälliset vedet.
Putous, joka on 25 metriä korkea, käyttää paperitehdasta.

Кюрефорсъ представляетъ величественное зрелище особенно Le rapide de Kyröfors offre un aspect grandiose, surtout par
въ весеннее половодье. Болыше плоты какъ щепки подбрасываются тогда les grosses eaux du printemps. Alors les radeaux de bois flottés dansent
разъяреннымъ потокомъ, громадные стволы вращаются въ водоворотахъ, comme des copeaux sur les eaux bouillonnantes; les tourbillons saisissent
толстыя бревна разбрасываются во все стороны, какъ спички, и обыкновенно ces troncs et les font tournoyer; d'énormes poutres, jetées eà et là comme
разбиваются объ скалы. Немношя бревна проходятъ этотъ водопадъ безъ des allumettes, vont s'écraser contre les rochers. Rarement les bois arri-
повреждешй, большинство растрескивается, ударяясь объ скалы, или же vent intacts au bas du rapide; déchirés contre les roches aiguës, il n'en
разбивается въ дребезги. reste guère que des débris.
По Кюрефорсу спускаются воды озера Кюресъярви въ р^ку Кумо. C'est par le Kyrökoski que le lac de Kyrösjärvi se déverse dans
Высота водопада составляетъ 25 метровъ; вода его приводить въ движете le fleuve de Kumo. La différence de niveau est de vingt-cinq mètres;
турбины целлулознаго завода. cette chute met en mouvement une fabrique de pâte de bois.

Kyröfors ist ein grossartiger Wasserfall, besonders im Frühjahr, Kyröfors is grand, especially during the spring floods. Then the
wenn Eis und Schnee schmelzen. Dann tanzen die Balken und Stämme, timber-rafts dance like shavings on the bosom of the raging torrent, logs
die aus den Wäldern des Binnenlandes hinabgeflösst werden, auf den whirl about in its eddies, massive beams are dashed hither and thither
Wellenkämmen des wilden Falles, kreisen in seinen Wirbeln, werden wie in the roaring waters like matches and are often shattered against the
Spähne hierher und dorthin geschleudert und zersplittern gewöhnlich an rocks. A log seldom comes down the rapids undamaged; sometimes it is
den Klippen. Selten kommt ein Balken unbeschädigt den Fall hinab ;bald split from end to end by a sharp rock, at other times smashed to atoms.
ist er von einem scharfen Felsen gespalten, bald vollständig zersplittert. The waters of Kyrösjärvi flow down through Kyröfors to the river
Durch den Kyrökoski münden die Gewässer des Kyrösjärvisees in den Kumo. The fall is 25 meters high and drives a pulp-mill.
Kumofluss. Der Fall ist 25 Meter hoch und treibt eine Holzschleiferei.
Ingerois.Inkeroi . Träsliperierna och pappersbruken i vårt land, bland Inkeroinen. Paperitehtaita ja puuhiomoita on maassamme jo kol-
hvilka vi här nämna de förnämsta, uppgå redan till inemot trettio. Vid mattakymmentä. Mainitsemme niistä suurimmat. Kymijoen varrella ovat
Kymmene-älf ligga Kymmene pappersbruk och Ingerois träsliperi, från hvilka Kymin paperitehdas ja Inkeroisten puuhiomo, joista olemme ottaneet teok-
vi afbildat de i detta värk ingående fabriks-interiörer; där finnas äfven seen liitetyt sisuskuvat, ynnä Kuusankosken ja Korkeakosken tehtaat, useita
Kuusankoski och Högfors bruk, utom många andra mindre sådana. Vatten- pienempiä nimittämättä. Kokemäenjoen päälliset vedet taas käyttävät Keu-
dragen ofvanom Kumo-älf drifva Mänttä pappersbruk i Keuru, tvänne trä- ruulla Mäntän paperitehdasta, Tampereella paria puuhiomoa ja suurta
sliperier och ett stort pappersbruk i Tammerfors, Nokia bruk iBirkkala, paperitehdasta, Pirkkalassa Nokian, Hämeenkyrössä Kyröskosken ja Sääks-
Kyröskoski bruk i Tavastkyrö och Valkeakoski pappersbruk iSääksmäki. mäellä Valkeakosken paperitehtaita. Vuoksen varrella taas on mainittava
Vid Vuoksen fmnes Enso stora träsliperi. Vår vy framställer Ingerois trä- Enson suuri puuhiomo.
sliperi vid Anjala fall. Kuvamme esittää Inkeroisten puuhiomoa Anjalankosken varrella.

Древотерочные иписчебумажныезаводы. Число древоте- La fabrique d'lngeroïs. Les fabriques de pâte de bois et les
рочныхъ и писчебумажныхъ заводовъ въ Финляндии доходитъ уже до 30. papeteries, dont nous nommons ici les principales, sont déjà au nombre

Важнъ'йлпе изъ нихъ сл'Ьдуюпце: Нар. Кюмени Кюменьская писчебумажная d'une trentaine.

фабрика иИнгеройссгай древотерочный заводъ накоторыхъ сняты помъчцен-
ныя въ этомъ издавай изображешя внутренняго устройства заводовъ, далйе
— et la
Sur les bords du Kymmene, on trouve la papeterie de Kymmene
fabrique de pâte de bois d'lngeroïs:c'est dans ces deux établisse-
заводы Кусанкоски, Хегфорсъ и мноие друпе. На водныхъ путяхъ, спуска- ments que nous avons pris les vues d'intérieur de fabriques que nous don-
ющихся къ р. Кумо, находятся Ментескш писчебумажный заводъ въ Кеуру, nons dans cet ouvrage. Le même fleuve fait marcher les usines de Kuu-
два древотерочныхъ и одинъ большой писчебумажный заводъ въ ТаммерфорсЬ, sankoski et de Högfors, outre un grand nombre d'autres plus petites. Les
Ноюяскш заводъ въ Биркалъ, Кирескоскисши заводъ въ Тавастчире и
1
eaux du bassin supérieur du Kumo alimentent la papeterie de Mänttä, deux
Валькеакоскискш писчебумажный заводъ въ Сексмеки. У Вуоксена построенъ fabriques de pâte de bois, une grande papeterie à Tammerfors, les usines
большой древотерочный заводъ Энсо. Здесь изображенъ Ингеройссшй de Nokia à Birkkala et de Kyröskoski à Tavastkyrö. Sur le Vuoksen on
древотерочный заводъ у Аньяласкаго водопада. trouve la grande fabrique de pâte de bois d'Enso.
Nous donnons ici une vue de la fabrique d'lngeroïs,sur le rapide
d'Anjala.

Die Anzahl Holzschleifereien und Papierfabriken in Finland, The Woodpulp-mills and Paper manufactories of our country,
von denen wir hier die bedeutendsten erwähnen, beträgt bereits nah an the more important of which we here name, are about thirty in number.
dreissig. Am Kymme-älf liegt die Papierfabrik Kymmene und die Holz- On the banks of the river Kymmene are Kymmene paper-manufactory and
schleiferei Ingerois, aus denen die in diesem Werk abgebildeten Fabrikinte- Ingerois pulp-mill, from which we have taken the views of factory interiors
rieurs stammen; an demselben Fluss liegen auch die Fabriken Kuusan- which are given in this work; on the same river Kuusankoski and Högfors
koski und Högfors ausser vielen anderen kleineren. Die oberhalb des mills are also situated, besides many other smaller factories. The wa-
Kumo-älf gelegenen Gewässer treiben die Maschinen der Papierfabrik tercourses above the river Kumo drive Mänttä paper-manufactory in Keuru,
Mänttä in Keuru, zwei Holzschleifereien und eine grosse Papierfabrik in two pulp-mills and a large paper-manufactory at Tammerfors, Nokia works
Tammerfors, die Fabriken Nokia in Birkkala, Kyrökoski in Tavastkyrö und in Birkkala, Kyrökoski mill in Tavastkyrö and Walkiakoski papermanu-
Valkeakoski in Sääksmäki. Am Vuoksen liegt die grosse Holzschleiferei factory in Sääksmäki. On the river Vuoksen is Enso large pulp-mill.
Enso. Unser Bild stellt die Holzschleiferei Ingerois an der Stromschnelle Our view shows Ingerois pulp-mill and Anjala fall.
Anjala dar.
KYMMENE OCH KUUSANKOSKI BRUK. KYMINTEHDAS JA KUUSANKOSKI.
Träkvarnen är folksägnens gamla penningkvarn förvärk-
Träslip.Pumyl. Puumylly. Tämän näköinen on se Sampo, joka nyt jauheskelee
ligad, hvilken i vår nya tid malar pengar af ödemarkens djupa skogar. rahaksi korpiemme korkeat kuusikot.
Trädet, som skall förvandlas till pappersmassa, skalas och sågas till kubbar, Massaksi valmistettava puu kuoritaan, sahataan lyhyiksi pölkyiksi,
dessa kokas och befrias från alla kvistar samt komma sedan i en kvarn, pölkyt keitetään, niistä purataan pois kaikki oksat, ja sitten ne pistetään
sådan vi här afbildat. Iderma kvarn slitas träfibrerna från hvarandra sen tapaiseen myllyyn, kuin tässä on kuvattuna. Myllyssä iso tahko repii
genom en stor slipsten, och af den sålunda uppkomna massan, som, upp- puunkuidut irti toisistaan, ja tällä tavalla saatu massa, joka veden kera
blandad mcd vatten, flyter ut ur apparaten, göres papp, eller, mcd tillsats juoksee koneesta ulos, tehdään sitten joko pahviksi taikka selluloosan
af cellulosa, allehanda slags papper. kanssa sekotettuna kaikenlaiseksi paperiksi.

Древотерочные заводы, превращающее въ звонкую монету Le moulin à pâte de bois est la réalisation moderne du moulin
глуше лиса Финляндш, осуществили на дЪлй сказочный фантазш народа aux écus des contes populaires: c'est lui qui de notre temps transforme
о жерновахъ, которые все перемалываютъ въ золото. Лист,, предназна- en espèces sonnantes les vastes forêts de notre pays. Les troncs destinés
чаемый для изготовлешя древесной массы, очищается отъ коры и распили- à fournir la pâte à papier sont soigneusement écorcés, puis sciés en cubes
вается на чурбаны, которые кипятятся въ води и, по удаленш сучковатостей, que l'on fait bouillir et que l'on débarrasse des nSuds de branches, après
поступаютъ въ изображенный зд^сь аппарата. Большой точильный камень quoi on les soumet à l'action d'un moulin comme celui que nous repro-
отдйляетъ другъ отъ друга древесинныя волокна, которыя смешиваются duisons ici; une grande meule sépare les fibres du bois, qui, mêlées d'eau,
съ водою, после чего изъ жидкой массы, вытекающей изъ аппарата, выдй- sortent de l'appareil sous la forme d'une pâte dont on fait du carton, ou,
лывается картонъ или, съ подмесью целлулозы, всякаго рода писчебумаж- en y ajoutant de la cellulose, toute espèce de papiers.
ный товаръ.

Die Holzmühle
— ist die Verwirklichung der alten Geldmühle The woodpulp-mill is the ancient money-mill of popular legend
actualized, which, in our modern times, grinds money from the forest-
der Volkssage: sie verwandelt in unserer Zeit die tiefen Wälder der Wildnis
soll, wird depths of the wilderness. The tree, which is to be transformed into
in Geld. Das Holz, das zu Papiermasse verarbeitet werden
allen woodpulp, is barked and sawn in blocks, which are boiled and freed from
geschält und in Klötze zersägt, diese werden gekocht und von Ästen
befreit und gelangen dann in eine Mühle, wie wir sie hier abgebildet sehen. knots, and afterwards put in a mill, such as here illustrated. In this mill
In dieser Mühle werden die Holzfasern durch einen grossen Schleifstein the wooden fibres are torn asunder by means of a large grindstone, and
Masse, die from the pulp thus made, which proceeds from the mill in a liquid form,
aus einander gezerrt, und aus der solcherweise entstandenen
herausfliesst, wird Pappe oder, mill-board is produced, or, by varying the process, all sorts of paper.
mit Wasser vermischt aus dem Apparat
mit einem Zusatz von Cellulosa, aller Art Papier bereitet.
Paperikon. Vidstående
Pappersmaskinen. bild framställer en af de moderna Paperikone. Viereisellä sivulla oleva kuva osottaa uudenaikaista
maskiner, som arbeta ivåra pappersbruk. paperikonetta, tuota nerokasta keksintöä, jota etupäässä on siitä kiittämi-
Den med vatten uppblandade pappersmassan införes imaskinen nen, että kirjallisuuden ääretön leviäminen meidän aikanamme on käynyt
och utkommer såsom färdigt papper. Långsamt men säkert förrättar mahdolliseksi. Toisesta päästä juoksee koneeseen paperimassa veden kera,
maskinen detta arbete medels sina sinnrika rullar, valsar och filtar. toisesta päästä se tulee ulos valmiina paperina. Verkalleen mutta var-
masti suorittaa kone tämän työn monimutkaisine rullineen, valsseineen ja
huopineen.

Писчебумажная машина, изображенная на прилагаемом^ Machine pour la fabrication du papier. La gravure ci contre
снимки, является однимъ изъ величайшихъ изобрйтенш, благодаря которому représente la nouvelle machine à papier, cette invention merveilleuse qui
стало возможнымъ достигнутое въ наше время широкое распространеше a rendu possible à notre époque la grande expansion de la parole écrite.
произведены печати. La pâte introduite dans cette machine en ressort transformée en
Разболтанная въ воде бумажная масса перерабатывается машиною papier. La machine accomplit ce travail lentement, mais sûrement, par
въ готовую бумагу; работу эту машина производить медленно, но безостано- une ingénieuse combinaison de rouleaux, de cylindres et de bandes de feutre.
вочно, благодаря остроумному сочетание» вальковъ, цилиндровъ и воилоковъ.

Die Papiermaschine. Unser Bild zeigt eine der neuen Papier- The paper-maehine. The accompanying picture shows the new
maschinen, die in unseren Papierfabriken arbeiten. paper-machine, that splendid invention, which has rendered possible the
Die mit Wasser vermischte Papiermasse wird in die Maschine great developement of literature in the present age.
eingeführt und kommt als fertiges Papier aus derselben heraus. Langsam, The pulp mixed with water is led into the machine whence it
aber sicher verrichtet die Maschine diese Arbeit vermittelst ihrer sinnreichen issues in the form of paper. Slowly but surely the machine does its work
Rollen, Walzen und Filze. by means of its ingenious construction.
Maskinhallen å Ingerois.Inkeoristal. Träpappers-, papp-ochcellulosa-industrin Inkeroisten konesali. Puupaperin, pahvin ja selluloosan valmistus
i vårt land har under de senaste årtiondena nått en betydande grad af on parin viimeisen vuosikymmenen kuluessa alkanut maassamme nopeaan
utveckling. Finland eger också många förutsättningar härför: en mycken- kehittyä. Suomessa onkin tähän teollisuuteen monta edellytystä, runsaasti
het af forsar till drifkraft och vidsträckta skogar, hvilka lämna råmaterial. koskia, jotka antavat liikevoiman, ynnä suuret metsät, joista saadaan raaka-
Isamma mån järnvägsnätet utvidgar sig, uppstå nya fabriker, och sagda aine. Sitä myöden kuin rautatieverkko laajenee, syntyy yhä uusia teh-
industri-alster höra numera till våra förnämsta exportartiklar. taita, ja niinpä käyvät yllä mainitut tuotteet vuosi vuodelta yhä tärkeäm-
Vi ha här afbildat en del af den stora maskinhallen å Ingerois mäksi vientitavaraksi.
träsliperi. Kuvamme esittää osaa Inkeroisten puuhiomon suurenmoisesta
konesalista.

Производство древесной массы, целлулозы и писчебумаж- La fabrication du papier de bois et de la cellulose a acquis
наго товара за последняя десятилйт достигло въ Финляндш значительной un grand développement en Finlande dans ces dernières années. C'est
степени развитая. Въ Финляндш, действительно, имеется на лицо много qu'aussi notre pays est dans les meilleures conditions pour la prospérité
данннхъ для этой промышленности: обшие водопадовъ, доставляющих!» de cette industrie: il possède de vastes forêts et, comme force motrice,
двигательную силу, и обширные лsса, изъ которыхъ получается сырой une abondance de rapides. Il se bâtit sans cesse de nouvelles fabriques
матерlалъ. По м^рЕ расширешя железнодорожной сети возникаютъ все le long des lignes de chemin de fer qui pénètrent peu à peu dans le pays ;
новыя фабрики и въ настоящее время эти товары составляютъ одну изъ les produits de cette industrie constituent dès maintenant un de nos prin-
важнййшихъ статей Финляндскаго экспорта. cipaux articles d'exportation.
Здесь изображена часть машиннаго зала на Ингеройсскомъ дре- Nous reproduisons ici une partie de la grande salle des machines
вотерочномъ заводи. de la papeterie d'lngeroïs.

Die Holzpapier-, Pappe- und Cellulosaindustrie inunserem Lande The wood-paper, mill-board and cellulose trade of our country
hat während der letzten Jahrzehnte einen hohen Grad vonVollkommenheit had attained a considerable degree of developement in recent years. Fin-
erreicht. Finland ist auch sehr reich an allen Voraussetzungen für eine land also possesses many characteristics for this: a multitude of water-
solche Industrie: eine Menge Stromschnellen als Triebkraft und ausgedehnte falls for motive power and vast forests, which supply the raw material.
Wälder, die das Rohmaterial liefern. In demselben Masse, in welchem In proportion to the extension of railways, new mills are erected,
sich das Eisenbahnnetz vergrössert, entstehen immer neue Fabriken, und and the products of this trade are now among the principal articles of
die genannten Industrieerzeugnisse gehörenheutzutage zu unseren bedeu- our export trade.
tendsten Exportartikeln. We have here illustrated a part of the large machine room at
Das Bild zeigt einen Teil des grossen Maschinensaals in der Ingerois pulp-mill.
Holzchleiferei yon Ingerois.
)
i

CellulosaSeluosa benämner man en pappersmassa,beredd på kemisk väg. Selluloosaksi nimitetään kemiallisella tavalla valmistettua puu-
i
De skalade, kokade och från kvistar rengjorda kubbarna skäras i små massaa. Kuoritut, keitetyt ja oksista puhdistetut pölkyt leikataan pieniksi
stycken, hvilka därefter kokas i stora roterande järncylindrar, tillsammans kappaleiksi, jotka sitten keitetään isoissa pyörivissä rautasilintereissä,
mcd kemiska ämnen, hvilka från träet afskilja alla för papprets hållbarhet yhdessä kemiallisten ainesten kanssa, jotka puusta erottavat pois moniaita j
skadliga beståndsdelar. Af den massa man sålunda erhållit tillvärkas pap- paperin kestävyydelle haitallisia aineita. Sillä tavalla saadusta puhtaasta
per af bättre slag, äfven användes den till förädling af trämasse-papper, kuituaineesta valmistetaan paremmanlaatuisia papereita, käytetään sitä vah-
eller ock exporteras den såsom råämne. vikkeena hiotusta puumassasta valmistettuun paperiin, tai viedään se raaka-
Vår bild framställer cellulosarullor, hvilka arbeterskorna rengöra aineena maasta ulos.
från kvarstannadt affall. Kuva esittää selluloosakääröjä, joista naiset repivät pois niihin
ehkä vielä jääneitä roskia.

Целлулозою называется древесная масса, полученная химиче- La Cellulose est une pâte de papier préparée par des procédés
скимъ путемъ. Очищенныя отъ коры и обработанный кипящею водою chimiques. Les cubes de bois pelés, bouillis et débarrassés de leurs nSuds
полынья, по удаленш сучковатостей, разрезаются на мелюе куски, которые sont ensuite coupés en petits morceaux que l'on met bouillir dans de grands
затймъ кипятятся въ болыпихъ, вращающихся чугунныхъ цилиндрахъ съ cylindres tournants avec des matières chimiques qui séparent du bois tout
химическими веществами, отделяющими отъ древесины все вредныя для ce qui nuirait à la bonne qualité du papier. La masse ainsi obtenue sert
прочности бумаги составныя части. Полученная такимъ образомъ масса à fabriquer du papier de qualité supérieure, ou bien à améliorer le papier «

идетъ на изготовлеше бумаги лучшихъ сортовъ, а также употребляется въ de pâte de bois; on l'exporte aussi telle quelle.
виде подмеси къ простой древесной массЬ и вывозится въ качеств^ Notre gravure représente des rouleaux de cellulose auxquels des
сырого матерlала. ouvrières donnent un dernier nettoyage.
На прилагаемомъ снимки мы видимъ, какъ работницы очищаютъ
целлулозныя рули отъ оставшихся на нихъ отбросовъ.

Cellulosa nennt man eine auf chemischem Wege bereitete Papier- Cellulose is the name for wood-pulp prepared by chemical pro-
masse. Die geschälten, gekochten und von den Ästen befreiten Klötze cess. The barked, boiled and knot-cleared blocks are cut in small pieces,
werden in kleine Stücke zerschnitten, die darauf in grossen rotirenden which are afterwards boiled in large rotary iron cylinders, together with
Eisenzylindern zusammen mit chemischen Stoffen gekocht werden, welche chemicals, which separate from the wood all the component parts which
alle für die Haltbarkeit des Papiers schädlichen Bestandteile aus dem Holze would have an injurious effect on the durability of the paper. Finer
ausscheiden. Aus der auf diese Weise erzielten Masse verfertigt man qualities of paper are manufactured from the pulp prepared in this manner,
Papier von besserer Qualität; auch wird sie zur Veredlung von Holzmasse- it is also utilized in improving wood-pulp paper, or is exported as raw
papier verwandt oder auch als Rohmaterial exportirt. material.
Unser Bild stellt Arbeiterinnen dar, welche Cellulosarollen von dem Our picture shows cellulose rolls, which the operatives are clearing
daran haften gebliebenen Abfall reinigen. of waste.
Tiirismaa. Vesijärvi sjö är omgifven af väldiga höjder och bland Tiirismaa. Monet ylävät mäet reunustavat Vesijärveä, eteläisintä
dessa är Tiirismaa den märkligaste. Det är en vidsträckt ås, bevuxen mcd Päijänteen veronmaksajista, ja näistä mäistä on erittäin mainittava Tiiris-
präktig skog och belägen vidpass en mil från Lahtis köping. Tiirismaa maa. Se on vankkain metsäin peittämä, laaja selänne, joka kohoo noin
är södra Finlands högsta punkt. På dess krön står ett öfvergifvet torp, peninkulman päässä Lahden kauppalasta. Tiirismaa on Etelä-Suomen kor-
från hvars gårdsplan vi tagit vidstående vy öfver Vesijärvis klara fjärdar kein kukkula. Sen korkeimmalla kohdalla on autio torppa, jonka pihasta
och den kringliggande näjden. on kuvattu tässä oleva näkyala kirkkaan Vesijärven selkävesille.

Тирисма. Озеро Весиярви окаймлено мощными возвышенностями, Tiirismaa. Le lac de Vesijärvi, qui constitue la dernière ramifica-
между которыми выдается большая поросшая прекраснымъ л^сомь гора tion des eaux du Päijänne au sud, est entouré de hauteurs dont le Tiiris-
Тирисма, находящаяся на разстоянш приблизительно одной мили отъ maa est la plus remarquable. C'est une longue chaînede collines couvertes
местечка Лахтисъ. На вершинЕ ея, являющейся высшею точкою южной de belles forêts, à une dizaine de kilomètres du bourg de Lahtis. C'est
Финляндш, находится заброшенная изба; съ этого м^ста снять прилагае- le point le plus élevé de la Finlande méridionale. On trouve à son sommet
мый видъ на озеро Весиярви и окружающую его местность. une ferme abandonnée, d'où nous avons pris la vue que nous donnons
sur le Vesijärvi et la contrée avoisinante.

Tiirismaa ist einer der bemerkenswertesten Höhenzüge im Gebiet Tiirismaa. Vesijärvi lake, Päijänne's most southern tributary, is
des Päijänne. Er ist mit prächtigem Wald bewachsen und liegt ungefähr surrounded by towering heights, and among these Tiirismaa is the most
eine Meile vom Flecken Lahtis. Tiirismaa ist der höchste Punkt des remarkable. It is a vast ridge, covered with magnificent forest and is
südlichen Finland. Auf seinem Gipfel steht ein verlassener Kätnerhof, von about 10 kilometres from Lahtis.
wo aus man die im Bilde wiedergegebene Aussicht über die klaren Tiirismaa is the highest summit in southern Finland. On its crest
Gewässer des Vesijärvi geniesst. stands a deserted cottage, whence the accompanying view is taken over
Vesijärvi's limpid waters and the surrounding vicinity.

You might also like