Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1 Generalităţi
Este cunoscut acest cuvînt în Europa de cel puţin 4000 de ani şi nu se
ştie încă ce înţeles primar a avut, nici cine l-a folosit pentru întâia oară
ş.a.m.d.
Încă în sec. XIX fraţii Schott (68, p.71) observau: Şi numele de valah
necesită aici o lămurire. Nu se ştie ce a însemnat la origine şi care popor
l-a dat pentru prima oară.
Peste un secol, în altă referinţă (42, p. 70, 71) se exprimă mai multe
nedumeriri privitor la acest cuvînt:
...din întreg vocabularul limbii române, cuvîntul cel mai ciudat este
acela de „valah”. Ciudat cu atât mai mult cu cât el nu denumeşte un
obiect oarecare, ci e chiar numele sub care străinii i-au cunoscut pe
români în întregul ev mediu şi în epoca modernă, până către sfârşitul
secolului XIX, timp de peste o mie de ani.
Nimeni nu ştie nici când, nici unde, nici cum a apărut acest cuvînt.
Lui nu i se poate stabili o evoluţie cum ar fi aceea de la romanus la
român.
Trei lucrări de referinţă, de cea mai mare autoritate, îi atribuie trei
stirpe diferite: celtică (Dicţionar de istorie veche a României),
germanică (Mic Dicţionar Enciclopedic) şi slavă (vol. III din „Şcoala
Ardeleană”, Ed. Albatros, 1970). Dovada cea mai sigură că termenul e,
pur şi simplu, constatat că la un moment dat există, fără a se putea
aproxima în vreun fel provenienţa sa.
Şi totuşi, termenul ce a stat la originea cuvîntului „vlah” trebuie să
fi avut un prestigiu deosebit pentru că altfel nu se poate explica
extraordinara forţă de iradiere a acestui nume, din Caucaz până la
Vatican, din Sinai până în Germania, fără a mai vorbi de aria culturală
bizantină. Pentru că întâlnim cuvîntul la cronicarul armean Moise
Corneaţi (sec. IX -„ţara Blak”), în Cântecul Nibelungilor (sec. X -
„vlachi”), la cronicarul bizantin Georgios Kedrenos (sec. XI-XII -
„blachi”), în cronica rusă Povestirea vremurilor de demult (sec. XI -
„vlahi”), la cronicarul bizantin Ioanes Kinnamos (sec. XII - „blachi”),
în Bula papală (1234 - „valati”), la cronicarul armean Vardan (sec.
XIII - „ulachaţi”).
Am citat acest text, cu toate absenţele sale, pentru că întrebările şi
nedumeririle pe care şi le pune autorul nu sunt numai ale sale, ci şi ale
altor, nu puţini, cetăţeni ai Europei.
[Type text] 2
dar şi ştiinţa indiană, atât cea veche, cât şi cea nouă, precum şi diferite
aspecte ale vieţii Indiei de azi... (subl. ns. G.G.).
Păstrez o vie recunoştinţă tuturor acestor tovarăşi ai mei; aş vrea
totuşi să menţionez aici în special pe maulana Abul Kalam Azad, a
cărui uriaşă erudiţie a fost pentru mine un izvor permanent de surpriză
şi admiraţie, precum şi pe Govind Ballahh Pant, Narendra Deva şi M.
Asaf Ali (p. 5,6 ).
Am citat aceste rânduri pentru ca cititorul să constate adevărul că
Vedele nu sunt opere indiene, ci au fost au fost aduse în India de către
arienii (cei ce ştiau să are) care le-au adus şi agricultura, nu este părerea
lui Nehru, ci reprezintă realitatea însăşi cunoscută şi socotită
indiscutabilă de către somităţi reprezentând întreaga Indie.
Cartea lui Nehru nu are bibliografie şi nu citează surse referitor la
arieni, agricultura fiind creată în zona Porţilor de Fier cu cca 8570 ± 105
ani în urmă. A se vedea lucrarea bilingvă (română/engleză) a Dr.
arheolog Vasile Boroneanţ, Cercetări în zona cu cele mai timpurii
aşezări stabile din Europa. Porţile de Fier în epipaleolitic/mezolitic:
Cele dintâi dovezi de sedentarizare în Europa, în „Getica” 5-6, p. 60-114,
datările resturilor găsite în săpături fiind făcute la cele mai reputate
laboratoare din Europa: Oxford (Marea Britanie), Groningen (Olanda),
Berlin şi Bonn (Germania).
J. Nehru nu scrie nimic în legătură cu locul de unde au venit cei care
le-au adus agricultura, dar şi Vedele:
1.2 În 1922 a fost publicată de către Universitatea din Cambridge
(Marea Britanie) lucrarea 1 din bibliografie, care lămureşte acest colţ
întunecat al istoriei europene. Cititorul este rugat să vadă acest text în
Cap. 2, § 2.5.4.
Din textul citat înainte rezultă că, după cercetările întreprinse de-a
lungul mai multor ani de către profesori ai acestei celebre Universităţi,
atât agricultura, cât şi cărţile Vedice au ajuns în India prin mileniul II
î.e.n., venind din Carpaţi, din Centrul Europei.
1.3 Al treilea temei ni-l oferă ediţia Vedelor pe care am folosit-o,
citată în bibliografie la poziţia 5. Din păcate în română nu există încă o
ediţie a Vedelor.
În vol. I (5.1), p. 67 găsim:
Il n’y a pas d’archéologie Nu există arheologie vedică: nici
védique: aucun vestige attri- o urmă ce poate fi atribuită
[Type text] 5
bandes les villages et dansent avec Dansatorii cei mai buni se bucură
frénésie. Ceux-là passent pour être de o mare preţuire şi sunt cu
possédés du diable, et les habitants, uşurinţă acceptaţi ca logodnici,
les femmes surtout, leur font des deoarece tinerele fete, măritându-se,
aumônes considérables. Un bon nu renunţă la această plăcere; ele
danseur voué aux flammes nădăjduiesc foarte tare că vor fi
éternelles! n’ y a-t-il pas là de quoi duse la han în fiecare duminică;
s’attendrir? J’ai vu, près d’un prin urmare, ele au grijă să-şi
bourg appelé Tövis, sept danseurs aleagă un soţ care să fie înzestrat
possédés qui exploitaient les cu nişte calităţi bune. În acest caz
environs de Carlsbourg. Ils disaient talentul pentru dans se numără
tout haut que Satan en personne printre virtuţile familiale.
devait emporter l’un d’eux de son
vivant, ce qui redoublait l’intérêt
des spectateurs. Ils dansaient
vraiment fort bien et regardaient Sunt câteodată şi dansatori
d’un air de supériorité les bonnes profesionişti, adică ţărani care
gens qui semblaient les plaindre. Il străbat în grupuri satele şi dansează
est naturel que cette industrie ait cu frenezie. Aceştia trec drept nişte
ses partisans. Les possédés ne posedaţi de necuratul, iar locuitorii,
travaillent pas et ils reçoivent sur mai ales femeile, le dau pomeni
leur route bon nombre de sourires substanţiale. Un dansator bun
et de kreutzers. Il arrive assez sortit flăcărilor veşnice! nu este
ordinairement qu’après avoir ceva de care să te înduioşezi ? Am
attendu le diable pendant un temps văzut, lângă un târg numit Tövis,
déterminé, les danseurs finissent şapte dansatori posedaţi care
bonnement par se marier, et de leur exploatau împrejurimile Alba
premier état il ne leur reste qu’une Iuliei. Ei spuneau sus şi tare că
réputation incontestable d’agilité et Satan însuşi trebuie să-l ia din viaţă
de grâce. pe unul dintre ei, ceea ce sporea
A peine sortis du servage, interesul spectatorilor. Ei dansau
soumis à de pauvres prêtres într-adevăr foarte bine şi-i priveau
ignorants, les Valaques ont toutes cu un aer de superioritate pe
les superstitions des peuples demi- oamenii obişnuiţi care păreau să le
civilisés. Les hommes dont les plângă de milă. Este firesc ca
sourcils se joignent au dessous du această măiestrie să-şi aibă
front leur sont suspects, ceux-là partizanii ei. Posedaţii nu muncesc
jettent le mauvais œil. Il y a certain şi primesc în drumurile lor destule
[Type text] 20
de corvée sont chargés d’écraser le anume băietan care până atunci l-a
raisin dans d’énormes cuves. Ils ajutat pe tatăl său la munca
s’acquittent de ce travail, comme câmpului se simte înclinat într-o zi
de tous les autres, avec une parfaite să picteze: şi eu sunt pictor! şi iată
nonchalance. Mais qu’un cine pictează urmându-şi fantezia.
Bohémien arrive avec son mauvais Este un artist care s-a ridicat la
violon, ils piétineront pendant des înălţimea societăţii în mijlocul
heures entières au son de la căreia trăieşte. Chiar dacă această
musique, sans s’apercevoir de leur societate se ridică şi se apropie de a
fatigue. noastră, nimic nu-l va împiedica pe
La paresse du Valaque est celle acest ţăran să fie un pictor. Această
du lazzarone. Il a peu de besoins, et
predispoziţie a valahilor ţine de
il les satisfait sans trop de peine.
originea lor italiană. Acest popor
En outre, les habitudes d’ordre et
este inteligent şi spiritual: iubeşte
de travail ne peuvent lui être
poezia, muzica. Nu rareori auzi
familières: car il n’y a qu’un demi-
siècle qu’il est émancipé, et dans le săteni recitând versuri, uneori ei
servage, quand d’autres tirent profit chiar improvizează. Primăvara
de ses peines, l’homme n’exerce confecţionează fluiere din nuiele de
guère son activité. Tandis que le răchită şi din toate părţile se aud
Valaque s’abandonne à une cântând melodii. Este o eglogă a lui
prodigieuse insouciance, sa femme Vergiliu în acţiune. Sunt unii
fait preuve d’un caractère flautişti care au un talent vestit. Era
laborieux. Elle sème avec lui, elle amintit unul de prin preajma
prépare la nourriture, elle tisse, elle Clujului, căruia i se dădea porecla
file même en marchant. Dans le "Ochi de pui" şi care interpreta cu
rares moments où les besoins de suflet piese întregi. Am avut un
son ménage ne la réclament pas, moment dorinţa de a-i deveni elev.
elle brode ses élégantes chemises. Dar "Ochi de pui", ca artist de
Ce travail incessant la flétrit geniu, avea capriciile lui; cred că
rapidement, et lui fait perdre trop simţea un profund dispreţ pentru
tôt cette beauté qu’elle tient de son străini şi nu am avut cinstea de a
origine. Les paysannes valaques primi lecţii de la el.
ont souvent ce type particulier que
l’on rencontre chez les femmes de
l’Italie. A les voir gravir les
coteaux, en portant avec une grâce
sévère leurs vases de forme
[Type text] 29
plus grand plaisir qu’un seigneur acest caz ? - Noi o ştim. - Ei bine,
puisse leur faire, après celui de leur noi vom vorbi cu voi; de altfel vom
parler valaque, c’est de goûter de învăţa această limbă acolo. - Şi
leur mammaliga, véritable polenta apoi, trebuie să călătoriţi trei
italienne, qui est un mets national.
săptămâni. - Ce! Lumea este deci
Je me rappelle avoir parcouru les
atât de mare ? întrebă una. Fratele
montagnes de Zalathna avec un
guide valaque. En arrivant dans meu a mers opt zile vânzând
une petite auberge qui se trouvait tablouri; după acest timp, el a
sur la route, il se fit apporter du întâlnit un munte, unde un soldat i-a
vin, tandis que je m’approchais spus că nu poate să meargă mai
d’une source fameuse que departe. Pământul nu se termină
j’entendais murmurer derrière une acolo? - Transilvania se termină
haie. Mon Valaque se prit de pitié acolo. Cu un paşaport, fratele tău ar
pour moi en me voyant boire de fi putut să meargă ani întregi.
l’eau pure. Il accourut avec sa
gourde, m’offrant la moitié de sa
ration. Il y mettait tant d’instances,
que je me voyais forcé d’en passer
Cu ajutorul degherotipului au
par où il voulait de peur qu’il ne se
méprît sur la cause de mon refus, fost obţinute majoritatea desenelor
lorsque l’aubergiste lui fit din această lucrare. Când valahii
comprendre que je paraissais obéir vedeau funcţionând instrumentul
à un goût décidé en m’abreuvant à magic, nu se-ndoiau că n-ar fi fost
la source. acolo ceva diavolesc. Ei au refuzat
Cette hospitalité, les Valaques cu încăpăţânare să se pozeze:
l’exercent meme au profit de ochiul formidabil al maşinăriei nu
l’inconnu. Ce n’est pas seulement poate să arunce sorţi ? Când în
dans le district de Zalathna, c’est sfîrşit se convingeau că se puteau
par toute la Transylvanie qu’ils ont expune fără pericol, consimţeau să
la touchante coutume de déposer,
rămână nemişcaţi cu gândul că
sur le bord des routes, des vases
remplis d’eau pour le voyageur qui portretul lor va merge foarte
peut passer. Ils en placent departe. Am început cu un atelaj de
également le soir devant leurs bivoli care venise să stea sub
portes pour celui qui viendra la nuit ferestrele noastre. Ţăranul ce îi
dans le village. Les plus riches adusese a avut poruncă să nu se
mettent du pain. Ils donnent à cet mişte şi văzu aşezându-se în faţa
[Type text] 37
usage le nom de pomane, "pour les lui ceva îndreptat către persoana sa
mânes", car ils espèrent que ceux şi către bivolii săi. El era vizibil
qu’ils ont perdus ne souffriront neliniştit şi stătea uluit zărindu-şi
dans l’autre monde ni de la faim, ni atelajul reprezentat pe placă. Un
de la soif, s’ils soulagent eux
lucru îl nemulţumea: acela ca
mêmes les vivants. Aux foires,
bivolii săi să fie atât de mici; asta îi
hommes et femmes se jettent, pour
les baiser, sur les mains du pope necăjea. Omul nostru scutură din
qui vient, lui aussi, dans ses cap cu un aer expresiv, iar dacă
sandales de paysan, vendre ou unul din animale ar fi resimţit în
acheter du bétail. Les jeunes filles cursul săptămânii cea mai mică
se promènent avec leurs vases de boală, am fi avut cu siguranţă
terre, et offrent à boire à ceux qui avantajul de a ne număra printre
sont altérés. Lorsqu’un homme vrăjitorii locului.
meurt dans la chaumière, les siens
préparent une quantité de pains qui
seront donnés en pomane: ils les lui
montrent pour lui prouver qu’il est
aimé. Le mourant les voit à
l’œuvre, et mesure leur affection à Nimic mai curios decât
leur activité. conversaţiile pe care le porţi cu
Certes il ne faut pas désespérer ţăranii valahi. Un observator ar
d’un tel peuple. Quel qu’ait été asculta uneori cu interes remarcile
l’abaissement des Valaques, ils se
lor, deoarece întrebările fără număr
relèveront indubitablement, car ils
sont capables d’un développement pe care vi le adresează denotă o
rapide. Nul ne niera leurs défauts ni anumită vioiciune a spiritului. Na-
leurs vices. Leur paresse est ivitatea lor se vădeşte încă într-o
proverbiale: ils s’enivreront le sumedenie de obiceiuri care nu
dimanche avec leur eau-de-vie de aparţin decât popoarelor primitive.
prunes tant qu’ils auront un
Ei improvizează băi ca Pieile Roşii
kreutzer. Ils ont l’astuce, l’arme du
faible, de l’esclave, et la rancune, din America, săpând o groapă în
qui accompagne toujours la ruse. pământ şi aducând pietre încălzite
Tandis que le Magyar exhale en un pe care le aruncă înăuntru. Când un
moment sa bouillante colère, le ţăran încheie un contract, o
Valaque dissimule et dit entre ses înţelegere oarecare cu vecinul său,
dents: Tine minte (1)’’ Souviens-
el are grijă să-şi bată tare copilul;
[Type text] 38
Ici s’élevait une côte rapide, que că este iubit. Muribundul îi vede
Pintie n’eût pas eu le temps de muncind şi măsoară afecţiunea lor
gravir; là s’ouvrait un précipice prin activitatea pe care o
profond. Un rapide examen des desfăşoară.
lieux lui dicta sa résolution. Il mit
sa carabine en bandoulière, saisit
une forte branche d’arbre, la plaça
entre ses jambes, et se lança dans
l’abyme en courant et en labourant
le sol de la branche. Arrivé au pied
de la montagne, il tomba percé de
balles.
Le Valaque n’est pas Desigur, nu trebuie pierdută
naturellement belliqueux: speranţa în ce priveşte un asemenea
cependant, une fois enrôlé, il sert popor. Oricât să fi fost decăderea
en bon soldat. S’il n’a pas la furia, valahilor, ei se vor ridica fără
l’élan du Hongrois, il a plus que lui îndoială, deoarece sunt în stare de
l’opiniâtreté de la résistance. Dâ pe o dezvoltare rapidă. Nimeni nu
moarte, «donne jusqu’à la mort», neagă defectele sau viciile lor.
est un proverbe usité parmi les Lenea lor e proverbială: ei se vor
Valaques. Quelque chose de la
îmbăta duminica cu ţuică de prune
valeur romaine est resté en eux, et,
atât timp cât vor avea un crăiţar. Ei
en se comparant aux Saxons, dont
l’ardeur pacifique ne s’exerce au şiretenia, arma celui slab, a
guère que dans le commerce, ils sclavului, şi ranchiuna, care
disent: La un Român dece Sassi, "à însoţeşte întotdeauna şiretenia. În
dix Saxons un Valaque". timp ce maghiarul împrăştie într-o
Dans l’origine, les Valaques clipă furia sa turbată, valahul se
formèrent en Transylvanie la race preface şi spune printre dinţi: Ţine
vaincue, c’est-à-dire la classe des minte. Când se iveşte prilejul, nu se
serfs. Mais sous le gouvernement lipseşte de răzbunarea sa. "Păzeşte-
des princes un certain nombre te de ţine minte"! este un proverb
d’entre eux furent anoblis pour prix unguresc. Dacă, cu un secol în
du service militaire, et participèrent
urmă, nobilimea făcuse să apese
à tous les droits des nobles
hongrois. Leurs descendants asupra lor un jug prea aspru, ei şi-
continuent pour la plupart à vivre au luat o crudă revanşă în răscoala
en paysans, ou remplissent divers de la 1784, când n-au cruţat nici
vârsta, nici sexul.
[Type text] 41
n’est pas autre chose qu’un dialecte satului său şi negustorul îi aduce o
italien. Ils s’appellent eux-mêmes pălărie cu forma preferată în
Româns; le nom de Valaques, par
localitate.
lequel nous les désignons, paraît
être d’origine slavonne. Les Slaves
l’appliquent aux peuples
originaires de l’Italie. On donne
encore le nom de Vlachi à d’autres
peuplades romaines qui sont fixées Costumul femeilor variază, de
en Grèce et dans la Turquie asemenea, după ţinut. Se obişnu-
d’Europe, telles, par exemple, que ieşte ca tinerele fete să-şi
les pasteurs des montagnes de
împletească o singură coadă la
Maïna. que la tradition fait
descendre des légionnaires de capătul căreia să pună o panglică
Pharsale. sau un bănuţ din argint. Ele îşi pun
La langue valaque contient în păr flori, monede, pene de păun.
quelques mots grecs et un plus Uneori îşi pun pe frunte o diademă
grand nombre de mots slavons. cu podoabe de sticlă şi perle
Cette dernière circonstance semble suflate. Năframa cu care femeile
établir que les Daces appartenaient căsătorite îşi acoperă capul are, în
à la race slave, outre qu’Ovide, en
sud, forma unui turban; în altă
disant:
... didici getice sarmaticeque parte este ca un văl; peste tot este
loqui, pus cu graţie. Lângă Radna, ele îşi
nous apprend que le sarmate et pun pe cap mai întâi, într-o parte,
la gète, c’est-à-dire le dace, étaient un tulpan roşu şi deasupra pun unul
deux dialectes d’une même langue. alb ce se prinde de celălalt cu un ac
Quelques expressions slavonnes gros. Catrinţa sau şorţul de lână, pe
ont été introduites dans l’idiôme care valahele o poartă cu
valaque lors de la conversion des cochetărie, este împodobită cu
Româns au christianisme, car la
dungi colorate. Nimic nu le stă mai
langue slave fut la langue des
offices; mais une foule d’autres bine decât cămăşile lor brodate. În
mots qui ne rentrent pas dans loc de cizme, roşii sau galbene,
l’ordre religieux ont été empruntés care sunt o încălţăminte puţin cam
par la valaque au slavon, et grea, ele poartă, în multe sate,
attestent la fusion des Slaves et des opinci de piele, care ţin în jurul
Romains de Trajan. Toutefois piciorului o obială. Aceste femei
[Type text] 47
1 1
Les Pélasges Bruttiens s’étaient alliés avec Pelasgii brutieni se aliaseră cu Hannibal. Ca
Annibal. Rome en tira une expiation terrible. urmare Roma le-a dat o cruntă ispăşire.
Les Bruttiens furent condamnés à remplir à Brutienii au fost condamnaţi să îndeplinească
jamais des emplois serviles. Dans la Grande- pentru totdeauna muncile cele mai umile. În
Grèce, chez les Samnites lucaniens, ils furent Marea Grecie, la samniţii lucanieni, ei au fost
réduits à l’état de pâtres esclaves. Ils se reduşi la starea de păstori sclavi. S-au răsculat
révoltèrent un jour, ainsi le veut la loi de într-o bună zi, precum o vor legile omenirii;
l’humanité; Strabon et Diodore de Sicile Strabon şi Diodor din Sicilia situează această
rapportent cette régénération vers la sixième regenerare spre cea de-a şasea Olimpiadă, în
Olympiade, 365 avant Jesus Christ. 365.î.e.n.
[Type text] 64
Cartea I
§ 56 Atenienii au drept strămoşi pe pelasgi.
[Type text] 73
Cartea II
§ 50 Cât despre acei zei ale căror nume (egiptenii) spun că nu le
cunosc, mi se pare că ei le-au primit de la pelasgi...
§ 51 ... dar să facă statuile lui Hermes cu mădularul bărbătesc
ridicat, nu de la egipteni au învăţat (elenii), ci de la pelasgi; atenienii au
fost cei dintâi eleni care şi l-au însuşit, iar după atenieni s-au luat şi
ceilalţi eleni. Atenienii se numărau de mult printre eleni atunci când au
ajuns pelasgii să locuiască în aceeaşi ţară împreună cu ei, de unde şi
pelasgii au început să fie socotiţi eleni.
Cine a pătruns în misterele Cabirilor pe care le săvârşesc
samothracii - care la rândul lor le-au împrumutat de la pelasgi - acela
pricepe ce spun eu, pentru că aceşti pelasgi, care ajunseseră să se aşeze
la un loc cu atenienii, au locuit odinioară în oraşul Samothrake şi de la
ei au învăţat cei din Samothrake misterele.
§ 52 După câte ştiu eu, din cele auzite la Dodona, înainte vreme
pelasgii aduceau tot felul de jertfe, înălţând rugi zeilor fără să-i dea
vreunuia porecle şi nume...
§ 52 ...Când pelasgii au întrebat oracolul din Dodona dacă să ia sau
nu numele de zei de la barbari, oracolul le-a spus să le ia. De atunci ei
aduceau jertfe folosindu-se şi de numele zeilor; iar elenii, după aceea,
le-au luat de la pelasgi.
[Type text] 74
Fig. 2
Grecii în plin marş
Această hartă nu poate reprezenta decît o schemă foarte generală (pentru migraţiile
doriene, cf. harta). Au fost diferenţiate deplasările primitive, care au populat Grecia cu
greci, şi deplasările ulterioare, care denotă o expansiune ulterioară pornind din Grecia şi au
loc în general în mileniul I (cu excepţia aheenilor, a căror deplasare datează din perioada
miceniană).
2.5.6 John Pinkerton (109, Cap.I, Les Scythes, les Getes et les
Goths sont un seul peuple/ Sciţii, geţii şi goţii sunt un singur popor))
scrie (p. 2):
2.15.3 Datorită faimei papei Pius II, acestă poveste a fost reluată şi
colportată şi de alţi cronicari.
Textul respectiv este reprodus în vestita Cronică de la Nürnberg
(1493).
2.15.4 Antonio BONFINIUS (1434-1503), în Rerum hungaricarum
decades quattuor cum dimidia, Basel, 1568, reproduce şi el, după
Piccolomini, ideea provenienţei lui Valah din Flaccus.
2.15.5 Sebastian MÜNSTER (1489-1552) în Cosmografia sa (Basel,
1680) reia ideea lui Pius II referitor la provenienţa numelui Valahia de la
Flaccus.
2.15.6 Pierre LESCALOPIER (după 1550-după 1597), în călătorie
prin Ţara Românească scrie:
Această ţară, împreună cu Moldova şi cea mai mare parte din
Transilvania, a fost populată de colonişti romani numai din timpul
împăratului Traian; căpitanul lor se numea Flaccus, care a dat ţării
acest nou nume de Flacchia, zisă prin alunecarea limbii Wlacchia.
2.15.7 O găsim şi la David HERMANN, pastor sas din Transilvania,
în Annales rerum ecclesiasticarum et politicarum în Transsylvania,
(Analele eclesiastico-politice în Transilvania), 1655 (v. 74, p. 194).
2.15.8 Mitropolitul DOSOFTEI (1624-1693), cuprinde în Psaltirea
în versuri şi 18 stihuri despre originea latină a moldovenilor în care îl
pomeneşte şi el pe Flaccus:
Nemul t’eri Moldavi de unde derid’a?
[Type text] 88
2.26 Vlahi = fie oameni care trăiesc între munţi, fie slugă
2.26.1 HUSZTI Andras (? - 1755), în Ó es újj Dacia..., Betsben,
1791, p. 135-137, scrie: „Se pune problema de unde îşi trag originea
aceste două cuvinte (Oláh, Valahus)? La această întrebare se pot da două
răspunsuri.
În primul rând: în limba sciţilor Ola, Ula, Gala înseamnă ceea ce noi
numim munţi, deal, ceea ce aplicat la Olosz şi Oláh înseamnă oameni
care locuiesc între munţi, sub munţi sau în locuri păduroase (subl. ns.
G.G.).
În al doilea rând: în limba turcă Olán sau Ulán înseamnă pe
ungureşte slugă; de aceea Oláh înseamnă slugă aşa ca şi cum ar fi cei pe
care ungurii i-au învins cu armele şi pe care poporul nostru i-a cucerit cu
armele, ei devenind slugile supuse stăpânirii noastre” (ap. 74, p. 257).
Verificând, în parte, ultima afirmaţie de mai sus se constată că:
Olán nu figurează în turcă, conform Dicţionarului Turc-Român, ESE,
1979.
iar Ulán = hei! ascultă!
Pentru afirmaţiile privind limba scită n-am putut face o verificare
întrucât nu ştim unde a găsit autorul limba scită la care se referă.
2.27 Valah =Pământul negru
Vasile LOVINESCU, în Dacia hiperboreană (29, p. 73) scrie:
Să trecem acum la un alt ordin de idei. Am arătat mai înainte
importanţa culorii negre în istoria iniţială a Daciei unde are, înainte de
orice, un sens de primordialitate.
[Type text] 95
Şapte ani mai târziu, în 1879, în cadrul unei discuţii între savanţi
(130, p. 61) Clémence ROYER afirma:
Que les Celtes, les Germains, même les Latins viennent de l’Orient
de l’Europe, je l’admets, je le crois. Mais, par contre toutes les legendes,
toutes les traditions des Aryas historiques de l’Asie les font venir de
l’Occident. D’un coté comme de l’autre, nous sommes amenés à rechercher
leur berceau commun vers le bas Danube, dans cette Thrace pélasgique
antedate at earliest the third millennium B.C./Nu putem indica exact felul
sau data precisă la care aceste mişcări au avut loc, dar nu există motiv să
presupunem că vreuna din ele a avut loc înainte de mileniul al treilea î.e.n.
Privitor la cauzele care au determinat aceste mişcări de populaţii
aceşti autori ne spun (p.72):
The same causes, though in different degrees, were operative then
which have produced movements of peoples in historical times, one of the
most pressing probably being the growth of population in a limited area/
Aceleaşi cauze, totuşi în grade diferite, erau operative atunci, ca cele care au
produs mişcări de populaţii în timpuri istorice, una din cele mai presante
fiind creşterea populaţiei într-un spaţiu limitat.
Deci, după Universitatea din Cambridge, Spaţiul Carpatic, Getic,
Valah a reprezentat în străvechea antichitate Officina gentium, a alimentat
cu populaţie şi civilizaţie toate ariile menţionate pe p. 71: India, Persia,
Grecia antică, Italia, Franţa, Anglia, Germania şi Spaţiul zis Slav.
Cu toate că cercetarea Universităţii din Cambridge publicată,
începând din 1922, în 6 volume a cca 800 p., este fără reproş, la noi nimeni
nu i-a acordat atenţie şi lucrurile au rămas în statu-quo ante.
3.2 Spaţiul de care vorbim este socotit de Talleyrand, în 1815, le centre
de gravité de l’Europe (50, p. 323), centrul de gravitate al Europei, situat la
Gurile Dunării.
Gordon East, autorul englez din care l-am citat pe Talleyrand,
crede şi scrie că această idee i-ar fi fost sugerată acestuia mai ales din punct
de vedere politic, decât economic. Pentru ca peste 5 pagini, acelaşi autor
să scrie: A l’âge de bronze toutes ces routes et celles de l’Italie du Nord en
particulier jouèrent un role très important. La région comprise entre les
[Type text] 101
cărui nume este F.P. PEZRON, în care acesta prezintă opera sa despre
Originea naţiunilor.
Publicând scrisoarea lui F.P.Pezron în cartea sa, LEIBNIZ îi acordă
încrederea sa, socotind-o ca exprimând însăşi realitatea.
Să cităm câteva rânduri din aceasta, de pe p.67 a cărţii lui Leibniz.
Il devoit plus tost dire, que les Teutons ou Germains sont les plus
anciens Celtes. En voicy en deux mots la raison. Les Teutons viennent
d’Ascenez, qui a été fils ainé de Gomer, père des Celtes ou Gaulois. Cet
Ascenez est la tige des Daes, en latin Dae&Dai, depuis appellés Daces &
Gètes par les Grecs. Il a aussi été le père des Phrygiens. De ces Daes & des
Phrygiens sont sortis les Teutons, qui dez leur origine ont tousjours eu
beaucoup de liaison avec les Celtes, & l’on peut dire, qu’ils ont été meslés
dans une grande partie de leur expeditions. De ces mêmes Daes ou Daces
sont sortis les Parthes, principalement les Arsacides... /Ar trebui mai curând
să spunem că teutonii sau germanii sunt cei mai vechi celţi. Iată în două
cuvinte explicaţia. Teutonii provin din Ascenez, care a fost fiul mai mare al
lui Gomer, tatăl celţilor sau galilor. Acest Ascenez este tulpina dailor, în
latină dae & dai, mai apoi numiţi daci şi geţi de către greci. El a fost de
asemenea tatăl frigienilor. Din aceşti dae şi din frigieni au ieşit teutonii,
care de la începutul lor au avut totdeauna o strînsă legătură cu celţii şi, se
poate spune, au fost amestecaţi într-o mare parte din expediţiile lor. Din
aceşti dai sau daci au ieşit parţii, în principal arsacizii (subl.G.G.).
În ce priveşte provenienţa saxonilor din daci, mai mulţi autori saşi o
menţionează în lucrările lor (ap. 74):
4) David HERMANN, în lucrarea rămasă în manuscris De origine
Saxonum in Transsylvania/ Despre originea saxonilor în Transilvania,
[Type text] 107
3.7 Jane Akomb LEAKE (19, p. 133) găseşte că: The Getes were
looked upon as the founding nation of all Germanic people/geţii erau priviţi
ca naţiunea fondatoare a întregului popor german, iar pe pagina 96 a
aceluiaşi volum scrie:
…the Getae-Goths were the paternal Teutonic race from which all
others issued/…Geţii-goţi erau rasa teutonică paternă din care au ieşit toţi
ceilalţi.
3.8 În Thesarus POETICUS linguae latinae a lui L. QUICHERAT,
ediţia din 1899, p. 290, Dacus, I, m; Daci, ōrum, pl. (∆αχός). Dāces, peuple
de Germanie/Dacii, popor din Germania.
3.9 În Norvegia, stat nordic, cu limbă zisă germanică, cinci regi s-au
nimit Olaf/Olav, dintre care trei au însemnătate deosebită în istoria ţării.
Olav I, 995-1000 care a introdus creştinismul în ţară, chiar cu
împotrivirea populaţiei.
Olav II, cel sfînt (1015-1028), a reunificat statul, sub domnia lui s-a
adoptat creştinismul. A fost canonizat şi este sărbătorit la 29 iulie.
Olav V, 1903-1991, a domnit 34 de ani (1957-1991).
Numărul cercetătorilor care au ajuns la concluzia că germanii provin
din daci sau geţi este apreciabil, dar şi dacă n-ar fi fost nici unul, această
realitate, determinată prin natura lucrurilor, nu putea să nu fie observată şi
cunoscută.
În fig. 5 se prezintă harta întinderii ultimei glaciaţiuni Würm, atât în
faza Vistula cât şi în faza Saale. Harta este întocmită de specialişti geologi.
[Type text] 110
fig.5
and well ordered community/În timpul când vechii Britani alergau sălbatici
prin păduri, jumătate goi, cu corpurile vopsite cu glast, pradă celor mai
[Type text] 111
fig. 6
Degete iscusite şi minunata imaginaţie au atins desăvârşirea
artistică în alegerea broderiei desfăşurată cu asemenea splendidă fineţe de
către această doamnă din România.
Alt omagiu adus artei populare române, valahe, fără egal în Europa,
este opera celebrului pictor francez, Henri MATISSE (1869-1954), La
blouse roumaine, operă expusă la muzeul de Artă modernă din Paris.
[Type text] 112
admirable, et son intérêt humain tout particulier (p. 25)/Cei dintre noi care
au străbătut România îi cunosc frumuseţea; peisajul variat, delicat sau
tulburător, totdeauna admirabil, şi atracţia sa umană cu totul specifică.
La Roumanie n’attire pas seulement les regards du monde à cause
de ses paysages et de ses habitants. Elle est un des coins de l’Univers dans
lequel se sont, vraisemblablement passées, quelques unes des aventures les
plus formidables pour l’Histoire universelle. Et cette qualité-là, aussi, était
faite pour nous attirer (p. 25)/România nu atrage privirile lumii numai
datorită peisajelor sale şi locuitorilor ei. Ea este unul din colţurile
Universului în care s-au petrecut, după toate aparenţele, unele din aventurile
cele mai formidabile pentru Istoria universală. Şi acest har, de asemenea, era
menit pentru a ne atrage.
[Type text] 114
26)/De altfel istoria Dvs. îşi înfige rădăcinile mai departe încă, în spaţii mult
mai adânci, cum nu se imagina acum 20 de ani. Gradul Dvs. de nobleţe
etnică urcă fără îndoială la primele vârste ale umanităţii, atunci când
strămoşii noştri comuni trăiau sub acelaşi climat cu Elefantul antic,
Rinocerul lui Merck şi hipopotamul; atunci când laurul din Canare creştea
spontan la latitudinea Parisului.
Cette civilisation néolithique roumaine, tout considérable qui était,
qui est et qui sera toujours son intérêt, ne représente plus, cependant, qu’un
chapitre relativement récent de l’histoire du Royaume. Maintenant, nous
savons que les civilisations paléolithiques qu’on n’avait pas encore décelées,
existent en Roumanie. Grâce à l’activité des savants de ce pays, elle
(p. 28)/Şi cum prietenii noştri români, din discreţie, n-ar putea să vi le
semnaleze, aceasta îmi revine mie, pentru că eu am trăit în această ţară, să vi
[Type text] 116
pictate prezintă alte caracteristici care sunt numai ale ei, la epoca în discuţie,
şi care atestă o dezvoltare culturală destul de avansată. Astfel poporul de
care vorbim practica cultivarea pământului şi domesticirea animalelor,
inclusiv a celor cu coarne (subl.ns. G.G.).
Le développement et l’extension de cette civilisation ont varié avec
le temps, pendant sa durée de plusieurs siècles. On y reconnait des zones et
des périodes distinctes. Un premier groupe est désigné par le nom de sa
station principale, Cucuteni près de Jassi, en Moldavie. Il déborde sur la
Bessarabie et la Bukovine/Dezvoltarea şi întinderea acestei civilizaţii au
variat cu timpul, pe durata existenţei sale de mai multe secole. Se recunosc
zone şi perioade deosebite. Un prim grup este desemnat prin numele
staţiunii principale, Cucuteni, în apropiere de Iaşi, în Moldova. El se răs-
pândeşte în Basarabia şi Bucovina. Un second group est celui de
Transylvanie, situé sur la rivière de l’Olt/ Un al doilea grup este cel din
Transilvania, situat pe rîul Olt.
Enfin, un troisième groupe, extérieur au territoire roumain, est celui
de l’Ukraine, dit de Tripolje, station voisine de Kiew (p. 421) / În fine, un al
treilea grup, exterior teritoriului român, este cel din Ucraina, zis Tripolie,
staţiune vecină cu Kiev.
Ces groupes sont à peu près contemporains, et se ressemblent
beaucoup, avec quelques différences dues à l’influence du voisinage de
chacun d’eux avec d’autres civilisations. Dans leur ensemble ils ont duré
atâtea amintiri, n-a fost total distrusă în Dacia cucerită de romani, iar
obiceiurile ţăranilor români ne îngăduie să sesizăm câteva curioase
analogii. Columna lui Traian ne prezintă tipuri pe care le întîlnim adesea,
până în zilele noastre chiar, prin satele româneşti. Cusăturile ţărăneşti,
crestăturile populare în lemn (cruci, mese, lăzi…) ne amintesc, datorită
motivelor lor geometrice, de arta Dipylonului şi chiar de cea a civilizaţiei
egeene. Oricine a văzut produsele industriei casnice româneşti a făcut
imediat o apropiere de genul acesta. Şi astfel se face că numeroase biserici
de lemn sunt decorate cu aceste motive milenare (p. 32).
Dar, cel puţin, mai fericite decât statele balcanice, complet anihilate
din punct de vedere politic de către cuceritorul turc, ţările române vor reuşi
ca în tot cursul istoriei lor să nu fie decât vasale şi nu supuse Porţii, să
subziste, drept urmare, ca entităţi politice şi să păstreze structura
organizatorică a unui Principat. Căci ele vor ridica din primul moment
sabia regatului sârb nimicit, îşi vor asuma rolul de apărătoare ale Crucii
împotriva Semilunii în locul Bizanţului prea slăbit din pricina luptelor cu
turcii, şi care, după ce acesta îşi va afla sfîrşitul în 1453, într-o ultimă
licărire de eroism, se vor proclama moştenitoarele sale. Aceşti voievozi
români, care se înrudesc, prin căsătorie, cu dinastiile imperiale, care
adoptă o vestimentaţie bizantină, ca şi ceremonialul de altfel, nu sunt
animaţi de un van spirit de imitaţie; ei se consideră a fi cu adevărat urmaşii
bazileilor, şi timp de un secol dovedesc lucrul acesta pe nenumărate
câmpuri de bătălie, unde oştenii lor ţărani izbutesc nu numai o dată să
respingă acele armate socotite de neînvins, armate care au cucerit Roma
Orientului şi care într-o bună zi vor ameninţa Viena (subl. G.G.).
[Type text] 126
* Tînărul stat este cel mai vechi din Europa (v. 3.10 § 1 şi 2, 3.11 ş.a.).
[Type text] 127
autres langues et surtout le moldave sont ce même idiome (27, p. 254, 256)/
Departe ca latina să fie la obârşia limbilor care se vorbesc astăzi, s-ar putea
spune că ea este mai puţin în geniul primei limbi romane, că ea a stîlcit mai
[Type text] 128
3.15 Una din cele mai importante descoperiri din istoria omenirii, agri-
cultura, s-a realizat în Valahia, la Porţile de Fier.
Analize riguroase au dovedit că vechimea întregului complex de
locuire, a polenului de cereale, a boabelor de grâu găsite în zonă, făcute la
cele mai precise laboratoare din Europa : Oxford (Marea Britanie),
Groningen (Olanda), Berlin şi Bonn (Germania), se situează la:
8570 ± 105 BP, Înainte de prezent sau 6620 î.e.n.
şi 7660 ± 110 BP sau 5610 î.e.n.
În ce priveşte Cultura Schela Cladovei, în laboratorul Universităţii
din Oxford, pe baza colagenului din oase, din scheletele găsite în cercetările
făcute în zonă, s-a stabilit o vechime de
8570 ± 105 înainte de prezent, sau 6620 î.e.n.
O concordanţă perfectă între datele obţinute pentru cei care, cu mare
probabilitate, au produs boabele de cereale descoperite în spaţiul cercetat şi
data producerii acestora.
Rezultă că agricultura care, după Diodor SICULUL, cca 80-29
î.e.n., Biblioteca istorică, (138) C I, § XXIV, i-a scos pe oameni din starea
de sălbăticie, este un dar pe care oamenii de acum peste 8000 de ani de pe
teritoriul Valahiei l-au făcut omenirii.
2000 avant J.C./Tracii (în fapt geţii, un popor trac n-a existat niciodată, a se
vedea scap. 4.4) aduc în Grecia cultura cerealelor către anul 2000 î.e.n.
la culture de la vigne vers l’an 2000 av. J. C./Tracii aduc în Grecia cultura
viţei de vie către anul 2000 î.e.n.
Chiar dacă eşti preşedinte, nu-i normal să faci din apus răsărit şi din
răsărit apus, se te-ncontrezi
si bien placé pour savoir de première main ce dont il parle, nous apprend
que les Sicules ne sont qu’un rameau des Ligures. L’arrivée des Ligures
agriculteurs au milieu des populations pastorales, maîtresses de l’Italie, est
probablement à peu près contemporaine de l’arrivée des Thraces au milieu
des populations pastorales de la Grèce auxquelles les Thraces vainqueurs
apportèrent la civilisation européenne et par conséquent l’agriculture, un
A se vedea:
a. ref. 1, p. 68-71, pe care am mai citat-o în alt context, în care scrie :
the latin stock, the Celts and the Germans have started from the original
pe două căi: pe Continent şi, poate, peste Adriatica de sus presupusă prin
cultura Cetona - Rinaldone adică Vucedol, care va da naştere latinilor în
Italia.
Referitor la limbă cititorul este rugat să vadă scap. 2.10 şi 3.13.
Sperăm că lucrurile sunt clare în ce priveşte locul de unde le-au venit
termenii de drept extrem de vechi dar şi cuvinte, de unde le-a venit şi
obârşia, dar nu numai a lor ci şi a celorlalţi locuitori ai Europei.
Aurel N.Popescu (181, p. 20-23) face ipoteza pe care o argumen-
tează, cât se poate, că Gaius provenea din Dacia.
2) Deşi mai multe din aspectele pe care le-a observat şi le-a cuprins în
poemul său Martin OPITZ se pretează la o sumară analiză spre a le dovedi
vechimea şi prioritatea privind realizarea de către geţi a unora din tehnicile
existenţei, ne oprim numai la acest aspect cultural, cântul get/valah,
cunoscut şi pomenit în scris de peste 2200 de ani, dar pentru care se
întrevede o vechime de 3000 de ani.
…ex eo tamen satis liquere potest, quod Getae, etiam ante Roman
conditam heroum suorum res praeclare gestas carmine conscriptas ad
tibiam cecinerint, quod multo post tempore à Romanis factitatum, scribit
Cato…/de aici reiese totuşi destul de limpede că geţii, chiar înainte de
întemeierea Romei (753 î.e.n., Nota G.G.), au cântat la flaut faptele măreţe
[Type text] 142
ale eroilor lor alcătuite în poezii, ceea ce s-a făcut de către romani cu mult
mai târziu, precum scrie Cato.
Este vorba de Cato cel Bătrân sau Cato Cenzorul, Major (234-149
î.e.n.), om de stat, istoric şi scriitor latin. Textul citat figurează la
Bonaventura VULCANIUS, De literis & Lingua GETARUM sive
Les danses valaques… expriment toujours, une idee, un fait, elles ont
un sens déterminé/dansurile valahe…exprimă totdeauna o idee, un fapt, ele
au un sens determinat (v. § 2.1.7).
6) Yehudi MENUHIN (131, p. 64), în omagiul pe care îl aduce lui
George ENESCU, scrie: România, în mod natural ţara cea mai muzicală
din Europa.
7) Privitor la hora valahă, Martin OPITZ scrie (8, p. 60, 61):
Păstrându-vă şi portul şi minunatul joc,
Din vechea rădăcină pornite dintr-un loc
Precum vestita horă ce-n lume seamăn n-are;
Acum e-o horă mică, apoi se face mare ;
Mărunţi doi paşi îi bateţi sfios în scurt ocol
Înmlădiind mişcarea ca-n jocul capreol ;
Cu mâini de mâne prinse plecându-vă-ntr-o parte,
Apoi spre cealaltă ca valuri legănate,
În spre femei bărbaţii cu-n pas mai înapoi
Se-nclină… Ce frumoase-s femeile la voi!
8) Hora are la valahi o istorie neînchipuită. Din păcate nu ne este
cunoscut un studiu amănunţit asupra acestui dans popular cu o semnificaţie
deosebită a cărei vechime se pierde în adâncimea timpului.
Din numeroase cazuri de uimire şi admiraţie pe care hora valahă le-
a stârnit în lume, să-l cităm pe cel de la Albert Hall din Londra (1926), într-
un concurs de jocuri naţionale organizat în Anglia, la care au participat
popoare din toată lumea, căluşarii români au obţinut premiul I (57, p. 87).
9) Şi pentru horă găsim o atestare de 3000 de ani, la Homer, Iliada,
Cântul XVIII, versurile 578-592, dar e menţionată şi în alte locuri.
[Type text] 144
puternicul popor din care ei coborau. Hygelac era în fond un uriaş, iar
autorii cu greutate dintre scriitorii latini i-au spus că eroii şi regii geţi erau
de fapt semizei, supraoameni ca mărime şi putere.
3.20 Celebrul antropolog elveţian Eugen PITTARD (1867-1962), care a
făcut zeci de ani cercetări şi studii în Valahia, Moldova şi Dobrogea, a
scris mai multe cărţi în care menţionează rezultatele la care a ajuns în
cercetările sale.
În una din acestea, care se referă la spaţiul valah (93, p. 194),
constată:
1) Le paysan roumain, s’il n’a pas inventé - et c’est à savoir - l’art
charmant qui distingue ses objets familiers, sa maison de bois, souvent si
joliment sculptée, les pièces ornées de son costume, ou les broderies de son
intérieur, a su, par un miracle qui n’a pas, hélas, touché les paysans de
l’Occident, conserver cet art et le transmettre à ses descendants. Les
hameaux si simples de la Roumanie ont été le conservatoire de l’art
véritablement roumain, comme ils ont été le conservatoire de la poésie
putere străină. Pe Darius, regele perşilor, l-au gonit din Sciţia prin fugă
ruşinoasă; l-au nimicit pe Cirus cu întreaga lui armată; pe Sopirion,
general al lui Alexandru cel Mare, l-au făcut să dispară în acelaşi fel, cu
toate oştile sale; armele romanilor le-au cunoscut din auzite, nu le-au simţit.
Tot ei au întemeiat imperiul part şi pe cel bactrian. Neam de oameni
rezistenţi la eforturi şi războaie, forţa corpurilor lor era uimitoare; nu
făceau nimic de care s-ar fi temut să piardă, iar victorioşi, nu doresc cu
înfocare nimic, în afara gloriei”.
4.3 În raport de pregătirea şi informaţiile de care au dispus autorii de
texte care au scris despre ei, valahii au fost numiţi şi geţi (dar şi ilergeţi,
indigeţi, tisageţi, tirageţi, masageţi etc.), daci (dar şi daai, dahi, daos, dasa -
G. Poisson), hiperboreeni (Pindar, Strabon, Clement Alexandrinul,
Ptolemeu, Macrobius, Pliniu cel Bătrân s.a.), sciţi (Les Scythes, les Gètes
et les Goths sont un seul peuple - J. Pinkerton (109), J. Neigebaur (39) ş.a.,
bessi, goţi, traci ş.a.
4.4 Or, o etnie tracă n-a existat niciodată, nici în Tracia, nici în altă parte.
Însuşi Herodot, cel care scrie
Geţii sunt cei mai viteji şi cei mai drepţi dintre traci (95.1, CIV, §
XCIII), nu pomeneşte nici un popor trac în Tracia (v. şi „Getica” 5-6, p.
241 ş.u.)
Spaţiul geografic situat la nord de Grecia era numit Tracia, cum ne
arată învăţaţii timpului. Juristul Ion BUDAI DELEANU (64.2, p. 323)
scrie:
Antiquis Graecis thrake septentrionem significasse perhibent eruditi/
învăţaţii arată că la grecii antici thrake ar fi însemnând miazănoapte.
[Type text] 152
populaţii, nici nu s-a căutat exactitatea care are în vedere adevărul, cum de
altfel nici datele vechi despre perşi şi mezi sau syrieni n-au ajuns să câştige
prea mare credit din cauza naivităţii istoriografilor şi a dragostei lor pentru
legende (178.3, p. 51, 52).
Ce a fost în antichitate se-ntâlneşte şi-n lumea modernă, naivitatea
unor istoriografi şi evitarea adevărului, chiar dacă este de toată evidenţa,
dacă nu convine schemei şi credinţei personale a unor istorici.
Cum să interpretezi altfel realitatea că universităţile şi istoricii care
au ajuns la adevăr o spun fără înconjur, dar mulţi istorici din aceeaşi zonă,
nu-i citează şi fac pe nu vede n-aude. Robert SHERINGHAM dovedeşte
că geţii sunt strămoşii şi ai englezilor, dar această operă nu este decât foarte
rar citată.
Universitatea din Cambridge (1, p. 68-71) dovedeşte pe bază de stu-
dii şi cercetări, că „nu există decât o arie, în Europa, de unde au plecat
arienii din India şi Persia, grecii antici, latinii, celţii, germanii şi slavii” (v.
§ 2.5.4, şi § 3.1).
În prefaţa studiului, autorii scriu (p. VIII):
Since then (1918) the work has been completed, all the earlier chap-
ters has been revised, and no effort has been spared to make the book
representative of the state of early Indian historical studies at the end of
1920/De atunci (1918) lucrarea a fost completată, toate capitolele iniţiale au
fost revizuite şi nici un efort n-a fost cruţat pentru a face cartea
reprezentativă privind situaţia studiilor istorice indiene timpurii la sfîrşitul
lui 1920.
Clement Alexandrinul (Stromata IV, 213) scrie de Zamolxis hiper-
boreanul.
[Type text] 155
rasă blondă, având ochi albaştri şi părul blond. Geţii par să fi realizat
acest tip în toată puritatea sa. Astfel Clement Alexandrinul ne arată că
geţii puneau statuilor zeilor lor plete blonde şi ochi albaştri (Stromata
VII, Cap. IV,§ 22.1).
Mama lui Apolo, Latona, s-a născut în ţara hiperboreenilor (subl.
G.G.)
PAUSANIAS (137.2, X, 5) spune că o femeie din partea locului,
Boio, care a compus imnul pentru oracolul din Delfi, afirma că oracolul
pentru cinstirea lui Apolo l-au întemeiat oameni veniţi din ţara
hiperboreenilor şi că Olen a fost cel dintâi care a compus prezicerile în
hexametri.
Boio a compus versurile:
[Type text] 157
din Cambridge (1, p. 68-71) pe baza unor cercetări care au avut în vedere cu
totul alte criterii.
Însuşi faptul că acest spaţiu este singurul din Europa în care s-au
găsit resturi arheologice din mileniul V î.e.n., dovedeşte că mediul respectiv
dispunea de anumite condiţii care erau numai ale lui.
Atât din cercetările Universităţii Californiei din Los Angeles (UCLA)
cât şi din cele ale Universităţii din Cambridge (M.Britanie), ca şi din alte
cercetări similare rezultă că Spaţiul getic/hiperboreean este spaţiul
primordial al Europei.
Atunci nu mai este de mirare că zeii greci erau născuţi din Okeanos
potamos (Istru), că Mommsen (113.1, p. 195) scrie: Răsăriţi din aceeaşi
tulpină din care s-au născut şi popoarele elene, italice şi germanice, celţii
au imigrat fără îndoială, ca şi acestea, dinspre partea orientală a Europei…
Savanţii de la Universitatea din Cambridge îşi exprimă surprinderea
că tocmai spaţiul care îndeplineşte cele mai multe din condiţiile spaţiului
originar n-a fost luat în seamă :
If this area indeed were the original habitat - and, curiously enough,
though it fulfils so many of the conditions, it seems not before to have been
suggested - the spread of the Indo-Germanic languages becomes easily
intelligible (1, p. 69)/Dacă această regiune era într-adevăr spaţiul originar -
şi, destul de curios, deşi îndeplineşte aşa de multe din condiţii, nu pare să fi
fost propus înainte - răspândirea limbilor indo-europene devine uşor de
înţeles.
Pe baza datărilor cu C14, Colin Renfrew publică articolul “Ancient
Europe is older than we thought”/Vechea Europă este mai veche decât
gândeam (139) în care scrie (p. 621):
[Type text] 161
Romania, Bulgaria and Hungary as early as 4500 B.C./În estul Europei noi
ştim că uneltele de cupru - care au fost datate în comparaţie cu cele găsite în
Grecia pe la 2300 î.e.n. - au fost făcute în ceea ce-s acum România, Bulgaria
şi Ungaria pe la 4500 î.e.n.
La unii istorici apuseni apar referitor la Spaţiul Valah/getic menţiuni
şi date pe care istoriografia română fie nu le-a cunoscut, fie nu le-a luat în
seamă.
Să cităm câteva rânduri din opera celebrului Fabre d’OLIVET.
Mais pour revenir à la Thrace, cette contrée fut toujours considérée
par les Grecs comme le lieu propre de leurs Dieux, et le centre de leur culte;
le pays divin par excellence. Tous les noms qu’elle a portés dans différens
dialectes, et qui par la suite des temps se sont concentrés, sur des régions
particulières, ont été les synonymes du sien. Ainsi la Gétie, la Mésie, la
Dacie, signifient également le pays des dieux (9, p. 18,19), subl. ns. G.G./
Dar pentru a reveni la Tracia, această ţară a fost totdeauna considerată de
către greci ca locul propriu al zeilor lor şi centrul cultului lor; ţara divină
prin excelenţă. Toate numele pe care le-a purtat în diferite dialecte, care în
urma curgerii timpului s-au concentrat asupra unor regiuni particulare, au
fost sinonime celui al său. Astfel Geţia , Mesia, Dacia înseamnă deopotrivă
ţara zeilor…
Strabon, en parlant des Gètes (9, p.19), dit que ces peuples
reconnaissaient un souverain pontife auquel ils donnaient le titre de Dieu,
et dont la dignité existait encore de son temps (1). Ce souverain pontife
[Type text] 162
résidait sur une montague, que Danville a cru retrouver entre la Moldavie
et la Transylvanie. Les Thraces avait aussi un souverain pontife institué de
la même manière que celui des Gètes, et résidant également sur une
montagne sacrée. Cu nota : Cette montagne se nommait Kô-Kajôn, selon
cea mai mare parte a idiomurilor din nordul Europei. Numele dacilor nu este
decât o îndulcire a celui al tracilor într-un dialect diferit.
Să-l amintim şi pe Bergmann (140, p. 38) :
Les Gètes tiraient leur nom de Geta (Intelligent) qui était le nom
épithétique du dieu Soleil dont ils se disaient issu (v.p. 27). Ils appartenaient
à la famille dont faisaient aussi partie les Massa-Gètes qui se disaient
Iar dacă vom da crezare celor mai de curând, nu vom găsi pe atât de
larga întindere amintită a lumii nici un neam care să nu-şi datoreze obîrşia
sa goţilor; şi dimpotrivă nici un got care să nu se răspândească în toate
neamurile. Să vadă Cititorul asupra acestui lucru "Lumea gotică" a lui
Mattheus Praetorius şi avem nădejdea că va da mărturie că am spus
adevărul.
…………………………………………………………………………………………..
Vezi mai pe larg la Sarnicius, în Cartea 4a, Cap. 5. La Procopius
din Caesarea (care <în chestiunile> gotice este mai amănunţit decât toţi
grecii) citim că goţii, vandalii, vizigoţii şi gepizii sunt toţi de acelaşi neam şi
de aceeaşi limbă şi că tot ei, numiţi mai înainte "sauromaţi" sau
"melanchlini", şi-au avut vechile lor sălaşuri pe Istru : "Despre războiul cu
goţii", cap. 2. "Vandalii, vecini cu mlaştina Meotida, mânaţi de foame, s-au
tras către germanii pe care îi numesc astăzi "franci" şi către rîul Rin,
luându-i în tovărăşie cu ei pe alanii cei de neam gotic": Procopius,
"Războiul cu vandalii", Cartea 1,cap. 3. Acestei păreri i se alătură mai
vârstnicul Pliniu, care, după cum am arătat mai sus, spune că dincolo de
Istru, către câmpiile cele întinse, stau toate neamurile getice. Iar că geţii şi
goţii sunt totuna este de asemenea lucru vădit (17. p. 153, 155)., subl.G.G.
4.7 Strabon (c. 64 î.e.n. - c. 25 e.n.) scrie (141, p. 460 CXII, cap. II)
despre Saturn, ∆ιòς ∆ακίη/zeulDaciei.
[Type text] 167
Prin urmare - dacă Liber pater este tot una cu Soarele, iar Mars tot
una cu Liber pater - mai poate tăgădui cineva că Mars/Marte este Soarele
însuşi ? (subl. ns.)
După lectura cap. 1, sperăm că lucrurile sunt clare, Mitra fiind altă
zeitate a spaţiului getic/valah.
4.10 Am prezentat mai sus, după autori antici, patru zeităţi importante ale
Spaţiului getic/valah/hiperborean: Apolo, Saturn, Marte şi Mitra.
Într-adevăr, pe multe vîrfuri din Carpaţi satele din jur urcau într-o
procesiune anuală, numită Nedeie, întru întâmpinarea Soarelui în zori, pen-
tru a-i aduce mulţumiri pentru binele acordat şi a-i adresa rugăminţi să-i
ferească de rele în continuare, pe ei şi ogoarele lor.
"Ascultă-mă, tu, care străbaţi prin văzduh un cerc strălucitor prin sferele
zultă din cultul care-i este închinat pe tot întinsul acestui spaţiu.
Vae…
1) Vartolomei 11 iunie
2) Sînziene 24 iunie
4) Precup 8 iulie
6) Foca 23 iulie
Datorită grijii pentru mica lor ţarină, pentru hrana lor, oamenii acelor
vremi, dându-şi seama de micimea lor, căutau aliaţi printre forţele binelui
care să-i ajute în lupta cu forţele rele.
Urcarea pe munte, spre cer, avea rostul ca toată obştea care avea
nevoie de ajutorul zeităţii supreme să se afle cât mai aproape de aceasta, iar
cererea in corpore era socotită mai eficace.
Iorgu Iordan a avut o idee fixă: să derive limba română din "bulga-
ră" şi a umplut Dicţionarele limbii române cu astfel de erori. Tot de la el
apare în Dex pir din bg. pir = ospăţ, chef ( ?).
Fiecare zeitate avea Nedeia sa. Cum zeităţile nu erau egale în rang,
s-a statornicit şi o ierarhie a Nedeilor, după importanţa zeităţii celebrate.
...
[Type text] 185
Din acest imn, dar şi din altele, concepute în spiritul credinţelor din
îndepărtata antichitate, rezultă desluşit care erau ideile timpului, convin-
gerile oamenilor din aurora civilizaţiei.
Nu susţinem că textul vedic este chiar invocaţia către soare sau către
zeităţile secundare la Nedeile din Spaţiul Românesc, ci că acest text repre-
zintă tipul de credinţă populară de atunci: zeitatea era obligată să satisfacă
cererile celui care i se închina şi-i aducea ofrande (daruri).
Toate aceste porunci le-am păzit cu sfinţenie din tinereţea mea; ce-
mi mai lipseşte?
Dacă vrei să fii desăvârşit, i-a zis Iisus, du-te de vinde ce ai, dă la
săraci şi vei avea o comoară în cer. Apoi vino şi urmează-mă.
Nedeia (în Bănat ruga) e mai luată-n seamă decît Crăciunul, Paştile
şi Rusaliile…Nedeia e şi mai mult decât Anul-Nou. Nime din popor nu
numără anii de la Anul-nou, ci de la nedeie, nime nu doreşte nimic mai cu
foc ca sosirea nedeiei…(Ion Pop Reteganul, ap. Ovid Densusianu, Graiul
din Ţara Haţegului, 1915, reprodusă şi de Ion Conea, Din geografia
istorică şi umană a Carpaţilor, p. 48 şi 55), subl. ns. G.G.
S-a pus odată marele posesor (proprietar) din Silvaşul de Jos, Adam
Pera (mi se pare) şi a oprit pe silvăşeni într-un an de la ţinerea nedeiei. S-a
întâmplat însă că în acel an a picat grindină şi le-a nimicit viile şi
semănăturile. Poporul s-a aţîţat numaidecât şi a zis că de aceea-i bate
Dumnezeu căci au stricat obiceiul din bătrâni, au stricat nedeia, şi
ameninţau pe cel ce i-a oprit. Cugetaţi că a cutezat respectivul posesor să
mai meargă în acea vară la Silvaş? Nici cât! Iar în anul următor nici că
încercă, dar nici că ar mai fi putut împiedica ţinerea nedeiei. Întâmplarea
mi-a spus-o însuşi acel venerabil boier… (subl. ns. G.G.).
Florus (sec. I-II e.n.) scrie Daci inhaerent montibus (Dacii-s nedez-
lipiţi de munţi).
înspre munte, ţăranul apărându-se pas cu pas şi-a putut păstra peticul de
pământ, libertatea, demnitatea; în satele de munte casele sunt înalte şi
destul de bune, au grajduri şi hambare pentru păstrat provizii (subl. ns.
G.G.).
Şi?
În Ţara Haţegului tot satul îşi are nedeia lui ( 161, p. 51).
Ba, Ov. Densusianu dă (177, p. 278) ordinea în care se ţineau nedeile să-
Una din cele mai specifice acţiuni, cunoscută din străvechea anti-
chitate, privitor la intervenţia geţilor/valahilor în favoarea zeităţii supreme a
spaţiului lor matcă era săgetarea norilor atunci când aceştia acopereau
strălucirea soarelui. Cum se anunţa o furtună sau se adunau nori grei, echipe
de arcaşi vestiţi se strângeau laolaltă şi strigătele de ameninţare a norilor şi a
spiritelor rele care-i împingeau între soare şi spaţiul lor de trai umpleau
văzduhul şi, la o comandă, din arcurile lor ţăşneau mii de săgeţi care se
pierdeau în văzduh, zgomotele produse de săgeţi amestecându-se cu
tunetele sau trăsnetele furtunii.
În cea mai mare parte sensurile sunt cele care au fost folosite în
diferite ţări şi limbi de populaţia respectivă. Am găsit şi două sensuri date cu
intenţia de-a defăima pe fondul necunoaşterii înţelesului real al lui valah.
Ele vor putea fi puse faţă-n faţă cu realitatea… după lectura prezentului
studiu.
I Numele unei colecţii de şase, opt, dar cel mai frecvent unsprezece
imnuri din RV (Rig Veda, N. ns. G.G.) obişnuit inserate după VIII. 48, dar
numărate separat de către unii editori, ca un supliment.
Uneori sunt clasaţi ca Siddhas care au atins statutul lor prin ascetism (tapas),
dar rămân asemenea cu muritorii, cu nota Cf. cel mai mic din “sufletul”
individual descris în Chandoya Upanişad, 3. 14.2.
Nici dicţionarul sanscrit - francez (158) nu spune mai mult (p. 642)
despre valakhilya: certaine catégorie d’Rsi de très petite taille/anumită
categorie de înţelepţi de foarte mică statură; d’un groupe d’hymnes du Rig
Veda/de un grup de imnuri din Rig Veda.
Că vin oltenii cu plugul, ila, ila, ila, ila, ila, ila, la, la...
BIBLIOGRAFIE
88 Maria HOLBAN (volum îngrijit de) Călători străini despre Ţările Ro-
mâne, Editura Ştiinţifică, vol. I, 1968, 587 p.
107 Marija GIMBUTAS, The Goddesses and Gods of Old Europe, 6500-
3500 B.C., University of California Press, Berkeley, Los An-
geles, California, Thames and Hudson Ltd, London,
1982, 304 p.
118 Ruth ADAMS and Frank MURRAY, Minerals, kill or cure?, New
York, Larchmont Books, 1977, 370 p.
119 Gordon YOUNG, Salt, the essence of life. In: „National Geographic”,
septembre, 1977, vol. 152, nr. 3
121 Michel MOLLAT (Editeur), La rôle du sel dans l’histoire, Paris, PUF,
1968, 334 p.
139 Colin RENFREW, Sc. D, Ancient Europe is older than we thought, In:
„National Geographic”, vol. 152, nr. 5, november 1977, p.
615-623
144 HESIOD, Opere (Naşterea zeilor, Munci şi zile, Scutul lui Heracles),
Ed. Univers, Bucureşti, 1973, 112 p.
150 Mircea ELIADE, Istoria credinţelor şi ideilor religioase, vol. II, ESE,
1986, 526 p.
156 Ioan COMŞA, Odiseea unei teze de doctorat, RL XXXI, 1998, nr. 21.
177 Ovid DENSUSIANU, Graiul din Ţara Haţegului, Socec & Co, Bucu-
reşti, 1915, 350 p. + hartă
181 Gary KOCUREK, Who are the vlachs of Vlassko, 14 p., www.
angelfire.com/tx 5/texasczech/Valachs/Who % 20 are %20
the %20 Valachs.htm
[Type text] 225
183 Dan Toma DULCIU, Jus valahicum, în: „Al cincilea anotimp”, Oradea,
nr. 3, martie, 1999, p. 16, 15
nr. 4, aprilie, 1999
nr. 5, mai, 1999, p. 11
186 Maria DOGARU, Heraldica României - Album, Edit. „JIF” SRL, 191
p. + XCIV p. steme (color)
188 Memorialul lui Nagy Szabo Ferencz din Tîrgu Mureş (1580-1658),
Traducere, note şi studiu introductiv: Stefania Gall
Mihăilescu, Bucureşti, 1993, 248 p.
[Type text] 226
CUPRINS
1 Generalităţi 1
2 Înţelesuri ale cuvîntul Valah 8
2.1 Valah = român 8
2.1.1 Dex 8
2.1.2 Ivan PETKANOV 10
2.1.3 KEKAUMENOS 10
2.1.4 Max MÜLLER 10
2.1.5 Mirko VALENTICI
2.1.6 Oxford Dictionary of English Etymology 11
2.1.7 Augustin de Gérando 11
2.2 Valahia = alt nume pentru Dacia 54
2.3 Valah = latin, italic, roman 55
2.3.1 Lucius DALMATA 55
2.3.2 SARNICIUS 55
2.3.3 LEUNCLAVIUS 55
2.3.4 Enea Silvio PICCOLOMINI 55
2.3.5 Johannes LEBEL 55
2.3.6 Glosele de la Kassel 56
2.3.7 Bruto AMANTE 56
2.4 Valah = celt, nume dat de germani celţilor 56
2.4.1 Georges DOTTIN 56
2.4.2 H. D’Arbois de JUBAINVILLE 57
2.4.3 Carlo TAGLIAVINI 58
2.5 Valah = pelasg 60
2.5.1 Pelasg = valak - ski 60
2.5.2 Felix COLSON 72
2.5.3 HERODOT 74
2.5.4 Universitatea din Cambridge
2.5.5 Pierre LÉVÊQUE 75
2.5.6 John PINKERTON 76
2.6 Valah = om, semen 77
2.7 Valah = străin 78
2.7.1 Pr. Jacques MEURICE 78
2.7.2 Dictionnaire du patois du Bas Limousin 79
2.7.3 Basme valahe de Arthur şi Albert SCHOTT 79
2.7.4 VOLTAIRE 80
[Type text] 227
2.19.3 Ovidiu 92
2.20 Valah - de la Valeria 92
2.20.1 Antonio BONFINIUS 92
2.20.2 Enciclopedia franceză, sec. XVIII 92
2.21 Valah = prost 93
2.21.1 Dicţionar grec-român, 1996 93
2.21.2 Dicţionar eleno-român, 2001 93
2.21.3 Dictionnaire grec-français, 1877 (C.ALEXANDRE) 93
2.21.4 Glosele de la Kassel (sec. IX) - cu referire la romani 93
2.22Uallach = proud (mândru) 93
2.23 Vallahi = zău! pe legea mea! 94
2.24 Valah = Welle (val) 94
2.25 Valah = potop, inundaţie 94
2.26 Vlahi = fie oameni care trăiesc între munţi, fie slugă 94
2.26.1 HUSZTI Andras, Ó es újj Dacia, 1791 94
2.27 Valah = Pământul negru 95
3 Opere şi împrejurări deosebite în care apare „Valah” 98
3.1 Cercetarea Universităţii din Cambridge 98
3.2 Gordon East 100
3.3 Monumenta Romaniae Vaticana 101
1) Paolo POMPILIO 101
2) Istoria Transilvaniei 102
3) Mapamondul Borgian 102
3.4 Autori germani despre originea geto-dacă a germanilor 101
1) Heinrich PANTALEONIS
2) Laurentius TOPPELTINUS 105
3) Collectanea Etymologica - G.GVILIELMI
LEIBNITII 105
4) David HERMANN 106
5) Johannes TRÖSTER 106
6) Mathias MILES 106
7) Martin KELP 106
8) Daniel WOLF 107
9) Thomas SCHARSIUS
10) Georg HANER 107
Aylett SAMMES 107
3.5 UCLA, Franklin MURPHY, Maria GIMBUTAS, fig.3 107
3.6 Robert L. REYNOLDS 107
3.7 Jane Akomb LEAKE 107
[Type text] 229