Monstre farceur
Voici le monstre goguenard ;
Cent fois plus rusé qu’un renard,
Il nous joue des tours de cochon,
Nous qui voulions être peinards.
Voici le monstre goguenard ;
Cent fois plus rusé qu’un renard,
Il nous joue des tours de cochon,
Nous qui voulions être peinards.
Canarticho est un canard
Sans artichaut ni épinard ;
Il a toujours, même ronchon,
Un poireau qui le rend veinard.
pokemongofanblog.wordpress.com
——————————
Version remplacée, voir plus bas, discussion, et version améliorée.
LikeLiked by 5 people
🙂
LikeLiked by 1 person
😅
LikeLiked by 1 person
Pour info, par rapport à l’image, ce n’est pas un poireau que Canarticho tient constamment dans son aile, mais un oignon japonais.
Son nom pokémon en japonais est カモネギ (Kamonegi), qui vient de 鴨 kamo (canard) et de 葱 negi (oignon vert ou ciboule).
A 1 min 29 s de la vidéo pour plus d’explications : “Point Culture : les Pokémon 3” : https://www.youtube.com/watch?v=onfnixU8J2s&list=WL&index=1&t=42s
LikeLiked by 3 people
Merci pour cette précision, retouche à envisager 🙂
« poireau »
à remplacer par
« oignon »
LikeLiked by 1 person
Merci pour ces précisions Johanne ! 😊
C’est drôle, Google Translate me dit :
葱 = Oignon vert
ネギ = Poireau
(Tous les deux prononcés “négi”)
Pourrait-on dire que Canarticho porte un negi ? Ça sonne bien en plus. Sinon, je suis ok pour mettre oignon.
LikeLiked by 1 person
(pour Ada)
Voir ci-dessus, proposition de retouche, à répercuter, le cas échéant, jusqu’en Héraldie.
LikeLiked by 1 person
Pingback: Monstre farceur – Héraldie, seconde fondation: 13 mars 2017. (Héraldique et Poésie)
Pingback: En réponse à « Monstre farceur » – Héraldie, seconde fondation: 13 mars 2017. (Héraldique et Poésie)
Pingback: Canarticho – Héraldie, seconde fondation: 13 mars 2017. (Héraldique et Poésie)
De rien Ada ; je suis tombée sur cette vidéo il y a quelques jours par hasard. J’ai tout de suite pensé à ton robaï et à l’image qui y était jointe.
Je ne m’y connais strictement pas en pokémon, j’étais bien trop âgée quand les sortes de jetons-cartes pokémon ont fait fureur en France chez les plus jeunes dès l’école primaire et que le mot était omniprésent sur toutes les lèvres au grand dam des parents et grands-parents, dont ces derniers trouvaient le jeu stupide. Je ne m’y suis donc jamais intéressée, bien que 13 ans plus tard j’ai craqué sur le design de certains pokemon à assembler qui se trouvaient dans les boules cadeaux-surprises des machines à pièces dans les grandes surfaces. On n’est jamais assez grand pour des petites boules ou figurines à faire craquer …
Je m’aperçois aujourd’hui, après quelques recherches, que finalement c’est tout un univers qui aurait pu me plaire par leurs assemblages des éléments et de leurs sens, bien qu’ayant tout de même l’air très complexe.
Et je trouve ce Canarticho plein de charme, portant avec lui à la fois ce qui lui permet de se nourrir, de combattre, à la hauteur de sa crédulité dont se servent ses “adversaires” (personnes mal intentionnées ou pas droites dans leurs baskets). S’il y en a qui se demandent encore à quoi sert le Canarticho dans un jeu, je dirais qu’il faut avoir certaines valeurs pour le savoir … et en mesurer toute la richesse face à un adversaire ou même un équipier …
LikeLiked by 3 people
Nouvelle version :
Canarticho est un canard
Sans artichaut ni épinard ;
Il a toujours, même ronchon,
Un negi ネギ qui le rend veinard.
pokemongofanblog.wordpress.com
LikeLiked by 2 people
長ねぎ naganegi
Oignon long = poireau
玉ねぎ tamanegi
oignon (rond)
🙂
LikeLiked by 4 people
Luciole a trouvé une autre façon d’écrire negi. 😅 Les voies du negi sont impénétrables. (pour moi)
LikeLiked by 2 people
Je ne suis pas de la génération Pokémon non plus, mais j’ai un neveu à qui j’offrais des cartes. Et aussi l’âme gameuse. 😇
J’aime comme tu parles de Canarticho, ce serait donc lui le pokémon poète ! 😍
LikeLiked by 2 people
Désolée, je suis à la bourre …. je ne reçois pas les notifications (je ne suis pas abonnée), je fais mécaniquement pour regarder.
Pourquoi pokémon poète (Canarticho) ? Comprends pas …. Pourquoi poète … ? La poésie est dans le regard … il/elle n’est pas un statut.
LikeLiked by 2 people
Être à la bourre n’a pas de sens ici. 🙂
Canarticho est considéré comme inutile, c’est pour ça que je le traite de poète, et que l’aime bien.
LikeLiked by 1 person
Negi :
ねぎ est le code hiragana, pour les mots spécifiquement japonais.
ネギ est le katakana, pour les mots importés, mais aussi, à l’usage des débutants.
(je le garde, je suis débutant).
LikeLiked by 3 people
Merci pour l’info.
Après, on ne sait pas si Canarticho mange local ou pas. 🤣
LikeLiked by 3 people
Ho mon dieu … !
Je suis allée voir sur wikipedia “le code hiragana” …. !! au secours …. ; puis le “katakana”.
Je retiens également de ce dernier, dans la rubrique “Utilisation” :
– les onomatopées ou petits mots expressifs, très fréquents en japonais (voir aussi à l’article Manga).
– tous les noms standards, savants ou normalisés d’espèces biologiques : animaux (bactéries et virus compris), végétaux, champignons, algues.
– les mots mis en évidence, à la manière de l’italique pour l’alphabet latin ou la nomenclature biologique (binômes latins en italique).
Ainsi que la petite note :
* Certains mots peuvent être écrits en katakana pour produire un effet particulier, comme en adoucir le sens. Par exemple, ダメ dame, qui signifie « cela ne convient pas » ou « ce n’est pas possible », terme potentiellement offensif, peut être écrit en katakana pour paraître moins brutal.
… Donc …. petite patouille …..
LikeLiked by 3 people
Oui alors Cochonfucius, je me fais un point d’honneur à écrire l’expression “ho mon dieu” avec un “d” minuscule. C’est normal, c’est mon dialecte de pensée. Ne me mets pas de majuscule sur cette expression quand je l’emploie, si je ne l’ai pas fait. Sinon, “un point d’honneur” risque de se transformer en “doigt d’honneur” … (émoticône “mort de rire” de Ada)
LikeLiked by 1 person
Oui en revanche, quand j’oublie des mots, comme ici “pas” à “Ne me mets pas …” et “je” à “quand je l’emploie”, tu peux continuer à rectifier, comme d’habitude ….
Il extrêmement rare que j’utilise la majuscule à l’expression “Mon Dieu …” ou “ho mon Dieu …”. De même pour jurer “non de dieu”, c’est volontairement que j’écris “non” et pas “nom”.
LikeLiked by 1 person
Entendu.
LikeLiked by 1 person
Merci ! 🙂
LikeLiked by 1 person
(suite à une interrogation trollesque en Héraldie)
Voir cependant pour ネギ
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8D%E3%82%AE
et la page équivalente
https://fr.wikipedia.org/wiki/Ciboule
qui donnent « Allium Fistulosum »,
autrement dit, « ciboule »
LikeLiked by 1 person
Tenir compte également, dit le Troll, des différences ente les articles «ねぎ» et «ネギ» dans Wikipedia.
Une solution serait de dire
« Un Allium fistulosum qui le rend bavard » (trop long)
ou encore
« Un Allium qui le rend baverd » (imprécis, mais on a le dessin).
ou pourquoi pas (avec « ciboule »)
Il t’a toujours (…)
Ciboule qui le rends bavard.
LikeLiked by 1 person
Ce sont les habitants d’Héraldie que la ciboule rend bavards !
LikeLiked by 1 person
Presque autant que les noix maléfiques :
https://heraldiqueblog.wordpress.com/?s=noix
LikeLiked by 1 person
A la hauteur du mirliton … ?
Définition CNRTL : “Instrument populaire ou enfantin, dit Flûte à l’oignon, fait d’un tube de roseau fermé aux deux bouts par une pellicule de baudruche, ou une peau d’oignon (…) et percé latéralement, près des deux extrémités, de deux ouvertures opposées, sur l’une desquelles on appuie les lèvres en chantant sans paroles” (Brenet, Dict. prat. et hist. mus., 1926, p.260).
Déf. LAROUSSE : Instrument de musique dans lequel le souffle humain fait vibrer une membrane afin de modifier la voix qui parle ou chante devant.
Voir : https://fr.wikipedia.org/wiki/Mirliton_(musique)
LikeLiked by 2 people
J’avais rassemblé sur un doc word les données que chacun avait trouvées, pour mieux y voir et comparer, afin de faire des recherches.
Parmi celles-ci, j’étais partie sur la botanique, pour vérifier les espèces, variétés, etc, afin d’essayer de retrouver le raisonnement de l’origine que pouvaient avoir le Negi et Canarticho.
Les deux documents mentionnés en Héraldie, comportaient des informations qui pouvaient être utiles.
Rappel : 葱 negi (oignon vert ou ciboule) / ネギ (Poireau) – Tous les deux prononcés “négi” en japonnais.
(Voir la rubrique “Variétés” de la Ciboule sur wikipédia). “Allium fistulosum” et non “Allium Fibulosum” (erreur dans un de tes messages, Cochonfucius).
Il existe trois variétés cultivées d’Allium fistulosum :
– la ciboule commune rouge, type le plus courant > donc ce n’est pas celle-ci sur le dessin de base (mais pourrait être une allusion lorsque Canarticho est chromatique ==voir rubrique “Chromatique” sur Poképédia).
– la ciboule blanche, plus hâtive, à saveur moins prononcée > cela pourrait être celle-ci sur le dessin (suivant les types de cette variété).
– l’oignon tige (ou oignon-poireau, japanese bunching onion), type Ishikura long white, qui ne forme pas de bulbe et ressemble plutôt à un poireau.
> il y a de fortes chances qu’il s’agisse de celle-ci (l’oignon tige ou oignon-poireau) et il est souvent fait mention des tiges au sujet de Canarticho (voir la rubrique “Descriptions du Pokédex” dans l’article sur Poképédia au sujet de Canarticho).
https://www.pokepedia.fr/Canarticho
Par contre ce que je ne comprends pas, c’est que l’oignon tige ou oignon poireau (classé dans les “Allium fistulosum”), de type “Ishikura long white” en est devenu classé dans les “Allium cepa”.
https://www.semaille.com/oignon/793-oignon-ishikura-long-white-5415166013576.html
Je mets également un article sur la ciboule géante ‘Ishikura Long White’ qui comporte une vidéo qui permet de se rendre compte à quoi ressemble celle-ci.
https://www.rustica.fr/legumes-et-potager/cultiver-l-oignon-vivace,15709.html
A noter que la ciboule commune ou ciboule orientale est “Allium fistulosum”. C’est une plante condimentaire herbacée (dont la saveur se rapproche de l’oignon), très utilisée en Chine et au Japon, bien que ses origines (mentionnées en Chine) se situent en Sibérie.
Alors que la ciboule que l’on rencontre dans nos jardins est la ciboule de Chine qui ne fait pas partie des “Allium fistulosum” mais des “Allium tuberosum”. Et là où c’est trop fort, c’est que la saveur des feuilles est celle de l’ail.
https://www.aujardin.info/plantes/allium-fistulosum.php
Sacrée Farce et attrape … !
LikeLiked by 1 person
Merci, j’ai retouché « fistulosum » dans mon texte.
🙂
LikeLiked by 1 person
Donc nous avons pu voir toute la complexité de la classification et déclassification sous les noms latins, à présent la deuxième partie des recherches sur : le Poireau au Japon (Ada va être contente).
Nous constatons qu’il n’est pas si facile que cela de trouver des poireaux au Japon …. > https://ameliemarieintokyo.com/poireaux-au-japon/
Mais à force de recherches, la face cachée du Negi (ネギ) : la ciboule qui peut être un poireau : https://www.kotoba.fr/negi/
En gros pour résumer, il faut bien comprendre que ce terme est très large et renvoie à une plante herbacée de couleur vert/blanc avec une longue tige.
Maintenant, la grande question qui va nous intéresser ici est “si on dit simplement negi, à quelle variété pensent en premier les japonais” ? Eh bien cela dépend de la région ! Au sud-ouest où la cuisine est plus relevée, on a davantage en tête la ciboule aonegi. Les udon ou okonomiyaki, c’est vert et puis c’est tout ! A l’est et au nord du Japon, c’est le poireau shironegi qui semble dominer.
Et encore, je ne vous parle pas du terme negi qui peut être également une variété de poireau … elle-même divisée en différents types …
https://cuisine-japonaise.com/aliments_legumes/negi-1-variete-de-poireau/
A présent toute la vérité sur Canarticho et son negi : https://cours-de-japonais.com/canarticho/
Il faut également savoir que le nom japonais de ce Pokémon fait référence à un proverbe japonais qui dit que :
« Un canard arrive en apportant du negi ».
鴨が葱を背負って来る
(かもがねぎをしょってくる)。
Cette expression décrit une situation surprenante mais pratique car le repas (canard) arrive en apportant les ingrédients avec lesquels il va être cuisiné (negi).
Si ce n’est pas trop fort ça …. (c’est d’ailleurs ce que disait la vidéo “Point Culture : les Pokémon 3”).
Donc je regarde et compare les deux photos du dernier article sur Canarticho avec l’image de Canarticho, et c’est la photo des ciboules / oignons verts qui l’emporte.
Mais si je regarde les deux photos de l’article précédent sur le Negi …. entre le Aonegi et le shironegi …. heuuuu …. je dirais plutôt le shironegi (白ネギ “oignons blancs” = poireaux).
Ça va de l’autre côté ? ça roule pas encore sous la table …. ?
LikeLiked by 1 person
Merci pour le proverbe, il est amusant. 🙂
LikeLike
Je l’aime bien aussi. Il est d’ailleurs la base de la carte du Canarticho 😉
LikeLiked by 1 person