Guide de la communauté militaire 2022-2023

Page 1

418.844.2056 |www.laserdentaire.ca

Message du commandant et du sergent-major du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada

Message from the Commander and the Sergeant Major of 2nd Canadian Division Support Group

Colonel Serge Ménard

Que vous soyez nouveau dans la région ou que vous soyez de retour, nous vous souhaitons la bienvenue! Il nous fait plaisir de vous accueillir à la Base de soutien de la 2e Division du Canada, Valcartier.

La présence militaire dans la région de Québec remonte aux pre miers balbutiements de la Nouvelle-France. En effet, le Camp Val cartier a été fondé il y a plus d'un siècle pour entraîner les soldats du Corps expéditionnaire canadien durant la Première Guerre mondiale. Aujourd'hui, la Base Valcartier est connue comme étant la maison mère du 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada et de ses unités constituantes. Or, elle comprend également les unités du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada, le Centre d'ins truction de la 2e Division du Canada, ainsi que plusieurs autres unités.

Ce guide vous aidera à naviguer à travers les différents services offerts sur la Base et sur les différents sites militaires de la région. Il contient également une carte pratique de la zone administra tive de la Base, ainsi qu'un annuaire téléphonique.

Je vous encourage donc à consulter cet ouvrage de référence et à découvrir les diverses activités disponibles pour vous et pour votre famille, y compris les excellents programmes offerts par les Programmes de soutien du personnel et par le Centre de res sources pour les familles militaires Valcartier.

Nous sommes convaincus que vous apprécierez votre séjour dans la grande région de Québec et votre passage à Valcartier. Bienve nue chez nous, et au plaisir de vous croiser sur la Base! Servir avec honneur et persévérance

Adjudant-chef / Chief Warrant Officer Éric Normand

Sergent-major du GS 2 Div CA / 2 CDSG Sergeant Major

Whether you are new to the area or have just returned, It is our pleasure to welcome you to the 2nd Canadian Division Support Base, Valcartier.

The military presence in the Quebec region dates back to the beginnings of New France. Indeed, Camp Valcartier was founded more than a century ago to train the soldiers of the Canadian Expe ditionary Force during the First World War. Today, Base Valcartier is known as the home base of the 5 Canadian Mechanized Brigade Group and its constituent units. But it also includes the units of the 2nd Canadian Division Support Group, the 2nd Canadian Division Training Centre, as well as several other units.

This guide will help you navigate through the various services offered on the Base and on the various military sites in the re gion. It also contains a handy map of the Base's administrative area, as well as a telephone directory.

I therefore encourage you to consult this guide and discover the various activities available to you and your family, including the excellent programs offered by Personnel Support Programs and the Valcartier Military Family Resource Centre.

We are convinced that you will enjoy your stay in the Greater Que bec City area and your visit to Valcartier. Welcome, and we look forward to meeting you around the Base!

[To] Serve With Honor and Perseverance

1
Commandant du GS 2 Div CA / 2 CDSG Commander
BASE VALCARTIER / BASE VALCARTIER

Message du commandant

du sergent-major

de soutien de la 2e Division

Carte de la Base Valcartier

Valcartier

Au cœur de l’histoire militaire canadienne

: nature, histoire et culture

Formations et unités

Schéma organisationnel

Groupe de soutien de la 2e Division du Canada

Message de l’équipe de leadership du

Groupe-brigade mécanisé du Canada

5e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC)

Unités du 5 GBMC

Unités affiliées au 5 GBMC

35e Groupe-brigade du Canada (35 GBC)

5e Régiment de police militaire (5 Régt PM)

Centre d’instruction de la 2e Division du Canada (CI 2 Div CA)

de simulation médicale des Forces armées canadiennes (CSMFAC)

Unité des opérations immobilières (UOI [Québec])

Recherche et développement pour la Défense Canada (RDDC) Valcartier

Unités et autres organisations sur la Base Valcartier

Formations, unités, organisations et agences hors base

Insignes de grades de l'Armée canadienne

Services aux soldats et aux familles

Québec.ca, site officiel du gouvernement du Québec

Place 0-5, guichet d’accès aux places en services

garde du Québec

Système scolaire québécois

de conduire et immatriculation

automobile

son lieu de résidence

de logement des Forces canadiennes (ALFC)

Exacta

Financière SISIP

Comptoir de Postes Canada

de poste et salle de courrier militaire

municipale de Shannon

Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec........................................

d'aumônerie

CANEX

Service des incendies

d’habillement

Centre de ressources pour les familles militaires

(CRFMV)

Détachement dentaire

Centre de santé Valcartier (CSV)

Centre d’orientation et de sélection du personnel (COSP)

Unité de transition des Forces armées canadiennes

FAC Québec)

Québec

Gestion des ressources humaines des Fonds non publics

Service des ressources humaines civiles (Est)

Services de Gestion des conflits et des plaintes (SGCP)

Centre d’intervention sur l’inconduite sexuelle (CIIS)

services de soutien

Programmes de soutien du personnel (PSP)

Message du gestionnaire supérieur des PSP

physique et sports

militaires

Conditionnement physique adapté (CPA)

de la santé

des loisirs communautaires

Services alimentaires

sportives

2
et
du Groupe
du Canada 1
5 Base
8
10 Québec
13
15
.................................................................................. 16
(GS 2 Div CA) 18
5e
21
22
25
27
28
28
29 Centre
29
30
30
31
32
33
35
37 La
de
37
37 Permis
39 Vignette
39 Choisir
40 Agence
40 Centre
...................................................................................................... 41
41
42 Bureau
42 ConnexionFAC.ca/Valcartier 42 EncanFNP.ca 42 Bibliothèque
43
43 Service
44
46
47 Magasin
47
Valcartier
48
53
54
56
(UT
57
59
59
60
62 Autres
62
65
66 Conditionnement
67 Sports
69
70 Promotion
71 Service
73 Plan PSP ............................................................................................................... 74 Clubs récréatifs 80 Mess et
81 Centre Castor 82 Installations
et communautaires 88 Journal Adsum 92 Table des matières BASE VALCARTIER / BASE VALCARTIER Vous cherchez un numéro de téléphone? Consultez le bottin téléphonique Pages 97 à 102

Message

the Commander

Canadian Division

Valcartier

Valcartier

At The Heart of Canada’s

Nature, History

Formations and Units

Organizational

Canadian Division Support Group

from the Leadership Team

Brigade Group

Canadian Mechanized Brigade Group

of 5 CMBG

CMBG

35th Canadian Brigade Group (35 CBG)

5th Military Police Regiment (5 MP Regt)

CDSG)

Canadian

CMBG)

Department

Centre

Centre

Selection and Counselling Centre (PSCC)

Armed Forces Transition Unit – Québec

Québec)

Funds Human Resources Management

Human Resources Service (East)

Complaint Management Services (CCMS)

Misconduct Response Centre

2nd Canadian Division Training Centre (2 Cdn Div TC)

Armed Forces Medical Simulation Centre (CAFMSC)

Real Property Operation Unit (RPOU [Québec])

Research and Development Canada (DRDC) Valcartier

Valcartier Units and Other Organizations

Units, Organizations and Agencies

Army Rank Insignia

Services to Soldiers and Families

Personnel Support

Place

System

3
from
and the Sergeant Major of 2nd
Support Group 1 Base
Map 5 Base
8
Military History 10 Québec:
and Culture 13
15
Framework .............................................................................. 16 2nd
(2
18 Message
of 5th
Mechanized
21 5th
(5
22 Units
25 5
Affiliated Units 27
28
28
29 Canadian
29
30 Defence
30 Base
31 Formations,
Outside Base 32 Canadian
33
35 Québec.ca, Official Website of the Québec Government 37 La Place 0-5, the Gateway to Daycare Places in Québec 37 Québec Education
37 Driver’s Licence and Vehicle’s Registration Certificate 39 Vehicle Passes 39 Choose your
of Residence 40 Canadian Forces Housing Agency (CFHA) 40 Exacta Centre ...................................................................................................... 41 SISIP Financial 41 Canada Post Outlet 42 Postal Office and Military Mail Room 42 CAFconnection.ca/Valcartier 42 EncanFNP.ca 42 Shannon Municipal Library 43 Québec City Network of Libraries .................................................................. 43 Base Valcartier’s Chapel 44 CANEX 46 Fire
47 Clothing Store 47 Valcartier Military Family Resource
(VMFRC) 48 Dental Detachment 53 Valcartier Health
(VHC)........................................................................ 54 Personnel
56 Canadian
(CAF TU
57 Non-Public
................................. 59 Civilian
59 Conflict and
60 Sexual
(SMRC) 62 Other Support Services 62
Programs (PSP) 65 Message from the Senior PSP Manager 66 Physical Fitness and Sports’ Programs 67 Military Sports 69 Adapted Fitness .................................................................................................. 70 Health Promotion 71 Community Recreation Department 73 PSP Plan 74 Recreational Clubs 80 Messes and Food Services 81 Centre Castor 82 Community and Sports Facilities 88 Adsum Newspaper 92 Table of Content BASE VALCARTIER / BASE VALCARTIER Looking for a telephone number? Go to the Telephone Directory Page 97 to 102
4 BASE VALCARTIER / BASE VALCARTIER
5 St-Laurent 622 625 S2 SECTEUR• TRANCHÉS VERS QUÉBEC CENTRE COMMUNAUTAIRE CANEXMETRO CANEX TIM HORTONS DÉPANNEUR ESSO CANEX SISIP KM 4 STATIONNEMENTLONGUE DURÉE 276 274 265 401 261 363 362 308 364 395 396 397 324 366 367 534 511 313 310 202 200 133 143 T141 T142144-145 103 104CSEM1 CSEM2 CC119 CC117 CC118 CC115 CC113CC112CC111CC110 CC109 CC108CC103 CC105 CC106 CC107CC101CC102CC116 CC009597596 628 311 312 314 117 Terrain de parade 76 168 10 175 172 96 93 98 97 94 196 18 19 1 173 37 70 73 162 501 502 500 513 523 71 72 110 540 560 521 516 515 514 504 531 302 505 532 533 306 188 7 6 5 85 Terrain deparade CENTRE DES SPORTS ARÉNA DesBraves ROUTE DE LA BRAVOURE Matapédia Dubé Vanier HermanGagnon Roy Dauphin GarceauGarceau Beauvais Chapman SavoyGarceau Cannon Cannon Cannon Laviolette Laviolette Coulombe Bernachez Bernachez Bernachez Bouchard Dugas Dugas Dugas Casgrain St-Jacques DeraspJean-Brillant Jean-Brillant Francoeur Laflèche Brochu Bilodeau Trudel Joseph-Kaeble Cardin Piuze Chassé ChasséGrandelade Hermine Cardin Decary Bieler Ladas Rochon Dubé Vanier Desrosiers GénéralT.L.Tremblay Decary VictoireLaDe Decary DalcourtA.J.Padré Hodson Venne Piuze Brosseau Chassé VERS SHANNON DÉPART Piste multifonctionnelle 6,3 KM 87 87B 109 109A 17 510 511 333 334 KM 3 KM 2 KM 1 KM 5 KM 5.5 Joseph-Kaeble TremblayT.L.GénéralBérubéBecotte Morin White PiuzeGiguère GUÉRITE ARRIÈRE Stationnement Véhicules récréatifs S1 S4 S3 398 294 CSEM3CSEM10 620 699 Jacques-CartierRivière 539 5 KM 6 Secteur résidentiel / Residential Area Piste multifonctionnelle (6,3 km) / Multi-purpose trail (6.3 km) Installations sportives et communautaires PSP / PSP Sports and Community Facilities Parcs et terrains sportifs PSP / PSP Parks and Outdoor Facilities Légende / Key Carte de la Base Valcartier Base Valcartier Map BASE VALCARTIER / BASE VALCARTIER

Légende de la carte

Description No Bâtiment Situation sur la carte

1er Bataillon, Royal 22e Régiment 314 3B

12e Régiment blindé du Canada 308, 310, 363, 398 3B

15e Compagnie de renseignement 521 3D militaire (15 Cie RM)

2e Bataillon, Royal 22e Régiment 313 3B

3e Bataillon, Royal 22e Régiment 366 4B

430e Escadron tactique d’hélicoptères 620, 625, 699, T141 2A, 3B

5e Ambulance de campagne 10, 103, 104, 109, 2C, 2B, 2C, 3B 143, 175

5e Bataillon des services 110, 188, 261, 265 3A, 3D, 4B 324, 367, 540, 560

5e Groupe-brigade mécanisé du Canada 513 3C (quartier général)

5e Régiment d’artillerie légère du Canada 311, 362 3B

5e Régiment du génie de combat 162, 294, 364 2C, 4A, 4B

5e Peloton de police militaire 276 3A

Académie 534 3B, 4B

Accueil / Informations – Base Valcartier 539 3D

Adsum (journal) 500 3C

Agence de logement des Forces canadiennes 1A, rue Dubé 1D

Anciens Combattants Canada 534 3B, 4B

Approvisionnement 188 3D

Approvisionnement du camp des cadets CC118 2B

Aréna Clément-Boulanger 87 2C

Arrivées et départs 513 3C

Arts graphiques 200 3B

Aumônier 76 2C

Bureau de poste et salle de courrier militaire 200 3B Bureau des vignettes 276 3A Bureau du coordonnateur de la Base Valcartier 513 3C

CANEX 19, 172 2D

Cantine camp des cadets CC115 2B Centre Castor / Village yourtes 658 4A Centre communautaire 93 1D

Centre d’instruction d’été des cadets – Valcartier CC117 (mod. 2) 2B

Centre d’instruction de la 2e Division 133 2B du Canada (CI 2 Div CA)

Centre de formation linguistique 306 3B

Centre de ressources pour les familles 93 1D militaires Valcartier

Centre de résolution des conflits 200 3B

Centre de ressources humaines militaires 513 3C

Centre de santé Valcartier 109 2C

Centre de simulation médicale des FAC 10 2C Centre d’orientation et de sélection 534 3B, 4B du personnel

Centre de simulation 502 3C Centre de transition Valcartier 534 3B, 3C

Centre des sports 516 3C Centre Exacta 513 3C

Chapelle du camp des cadets CC9 2B

Chapelle (Centre multiconfessionnel) 76 2C

Clinique dentaire 168 2C (Détachement de la 1re Unité dentaire)

Club jeunesse Le Repaire 97 1D

Club Kaeble (Mess des soldats et caporaux) 514 3C

Comptoir de Postes Canada 19 2D

Conservation des ressources 200 3B

Construction de Défense Canada T142 3B

Cuisine et mess des camp des cadets CC119 2B

Cuisine de la troupe 505 3C

Description No Bâtiment Situation sur la carte

Dépôt central des dossiers 200 3B

École Alexander-Wolff 17 1C

École de musique du camp de cadets CC116 2B

École Dollard-des-Ormeaux 18 1C

Financière SISIP 1 2C

Gestion des ressources humaines 500 3C Fonds non publics

Gestion intégrée des déchets et vente de lots 540 3D

Gestion régionale des Fonds 500 3C non publics Valcartier

Halte-garderie/Jardin des petits 98 1D

Hangars véhicules blindés 395, 396, 397 4A

Hangars véhicules de patrouille 398, CSME10 4B, 2A blindés tactiques

Imagerie (photographie) 200 3B

Juge-avocat général adjoint 500 3C

Journal Adsum 500 3C

Libération 515 3C

Magasin d’habillement 188 3D

Maintenance 324 4B

Maison de tir réel de peloton 401 4A

Maison Sésame 98 1D

Matières dangereuses 200 3B

Médecine préventive 145 3B

Mess des adjudants et sergents 510 4C

Mess des caporaux-chefs 514 3C

Mess des officiers 511 4C

Meubles et effets 515 3C

Musique du Royal 22e Régiment 85 2B, 3C

Patinoire extérieure 173 1C

Programmes de soutien du personnel 516 3C

Promotion de la santé 516 3C

Quartier général et Escadron 312 3B des transmissions

Quartiers du camp des cadets CC101 à CC113 2B

Quartiers transitoires et salles de lecture 521 4D

Résidences des célibataires 202, 302, 504, 515 2B, 3B, 3C 531, 532, 533, CSEM 1

Salle d’exercices élémentaires 502 3C

Sécurité générale 200 3B

Sécurité routière 200 3B

Service de Conservation des ressources 200 3B

Service des Champs de tir et 596 2A secteurs d’entraînement

Service des enquêtes de la police militaire 276 3A

Service des incendies, ambulance 523 3C et service 911

Service des loisirs communautaires 516 3C

Service des ressources humaines civiles (Est) 500 3C

Service des technologies de l’information 501, 333 3C

Service national des enquêtes 306 3B des Forces canadiennes

Services de Gestion des conflits et des plaintes 200 3B

Station d’essence CANEX (Esso) 196 1D

Stationnement de longue durée 503 3C

Suites Exacta 117 et 532 2C, 3B

Transport 110 3D

Unité des opérations immobilières (Québec) 72 2C

Unité de transition des FAC – Québec 200 3B

6
BASE VALCARTIER / BASE VALCARTIER

Map

Description Building No Location on map

1st Battalion, Royal 22e Régiment 314 3B

12e Régiment blindé du Canada 308, 310, 363, 398 3B

15th Military Intelligence Company (15 MI Coy) 521 3D

2nd Battalion, Royal 22e Régiment 313 3B

2nd Canadian Division Training Centre 133 2B (2 Cdn Div TC)

3rd Battalion, Royal 22e Régiment 366 4B

430th Tactical Helicopter Squadron 620, 625, 699, T141 2A, 3B

5e Régiment d’artillerie légère du Canada 311, 362 3B

5th Canadian Mechanized Brigade Group 513 3C (Headquarters)

5th Service Battalion 110, 188, 261, 3A, 3D, 4B 265 324, 367, 540, 560

5th Combat Engineer Regiment 162, 294, 364 2C, 4A, 4B

5th Field Ambulance 10, 103, 104, 109, 2C, 2B, 2C, 3B 143, 175

5th Military Police Platoon 276 3A

Academy 534 3B, 4B

Adsum Newspaper 500 3C

Alexander-Wolff School 17 1C

Area Simulation Centre 502 3C

Armored Vehicles Hangar 395, 396, 397 4A

Arrival & Dispatch 513 3C

Base Valcartier Chapel 76 2C

Base Valcartier Coordinator 513 3C

Cadet Summer Training Centre (Canteen) CC115 2B

Cadet Summer Training Centre (Chapel) CC9 2B

Cadet Summer Training Centre CC119 2B (Kitchen & Mess)

Cadet Summer Training Centre CC116 2B (Music School)

Cadet Summer Training Centre (Quarters) CC101 à CC113 2B

Cadet Summer Training Centre (Supply) CC118 2B

Cadet Summer Training Centre – Valcartier CC117 (mod. 2) 2B

CAF Medical Simulation Centre 10 2C

CAF Transition Unit – Québec 200 3B

Canada Post Outlet 19 2D

Canadian Forces Housing Agency 1A, rue Dubé 1D

Canadian Forces National 306 3B Investigations Service

CANEX Gaz Station (Esso) 196 1D

CANEX Shopping Centre 19, 172 2D

Central Archiving 200 3B

Centre Castor / Village yourtes 658 4A

Chapel (Multifaith Centre) 76 2C

Childcare Centre Sésame 98 1D

Civilian Human Resources Service (East) 500 3C

Clément-Boulanger Arena 87 2C

Clothing Store 188 3D

Community Centre 93 1D

Community Recreation Department 516 3C

Conflict and Complaint Management Services 200 3B

Conflict Resolution Centre 200 3B

Defence Construction Canada T142 3B

Dental Clinic (1 Dental Unit Detachment) 168 2C

Deputy Judge Advocate General 500 3C

Dollard-des-Ormeaux School 18 1C

Drop-in Daycare/Jardin des petits 93 1D

Description Building No Location on map

Exacta Centre 513 3C

Exacta Suite 117, 532 2C, 3B

Fire, ambulance and 911 Services 523 3C

Furniture and Effects 515 3C

General Safety 200 3B

Graphic Arts 200 3B

Hazardous Materials 200 3B

Headquarters and Signals Squadron 312 3B

Health Promotion 516 3C

Imaging Service (photography) 200 3B

Information Technology Service 501, 333 3C

Integrated Waste Management 540 3D and Sale of Lots

Junior Ranks’ Kitchen 505 3C

Kaeble Club (Junior Ranks Mess) 514 3C

Language Training Centre 306 3B

Le Repaire Youth Club 97 1D

Live firing house 401 4A

Long Term Parking Lot 503 3C

Maintenance 324 4B

Master Corporals Mess 514 3C

Military Human Resource Centre 513 3C

Military Post Office 200 3B

Non-Public Funds Human Resources 500 3C Management Non-Public Funds Regional 500 3C Management Valcartier Officers’ Mess 511 4C

Personnel Selection and Counselling Centre 534 3B, 4B

Personnel Support Programs 516 3C

Post Office and Military Mail Room 200 3B

Preventative Medicine 145 3B

Range and Training Areas Control 596 2A

Real Property Operation Unit (Québec) 72 2C

Reception/Information – Base Valcartier 539 3D

Release 515 3C

Resource Conservation Service 200 3B Road Safety 144 3B

Royal 22e Régiment Band 85 2B, 3C

Simulation Centre 502 3C

Single quarters residences 202, 302, 504, 515 2B, 3B, 3C 531, 532, 533, CSEM 1

SISIP Financial 1 2C

Skating rink 173 1C

Sports Centre 516 3C

Supply 188 3D

Tactical Armoured Patrol Vehicles Hangars 398, CSME10 4B, 2A

Transit Quarters and Lecture Rooms 521 4D

Transition Centre Valcartier 534 3B, 3C

Transport 110 3D

Valcartier Military Family Resource Centre 93 1D

Valcartier Health Centre 109 2C

Vehicule Passes 276 3A

Veteran Affairs Canada 534 3B, 4B

Warrant Officers’ and Sergeants’ Mess 510 4C

7
Key
BASE VALCARTIER / BASE VALCARTIER

Base Valcartier

Occupant une superficie de 288 kilomètres carrés, la Base de soutien de la 2e Division du Canada, Valcartier est située au nordouest de Québec, à 20 minutes de route.

La base bénéficie d’une situation géographique idéale pour les amoureux de la nature, tout en étant avantagée par sa proximité avec la ville de Québec. Elle constitue également un pilier écono mique important pour la MRC de la Jacques-Cartier, territoire qui connaît depuis quelques années un accroissement démogra phique et une expansion résidentielle remarquables.

La Base Valcartier est divisée en trois zones principales : le sec teur administratif, le secteur résidentiel et les secteurs d’entraî nement. C’est l’une des bases des Forces armées canadiennes les mieux nanties au pays.

Telle une petite ville, la Base Valcartier est également dotée de deux écoles, d’un centre sportif, d’un centre commercial, d’un centre communautaire, d’un service de loisirs, d’un journal, d’un hôpital militaire, d’une clinique dentaire, d’une chapelle, d’un terrain de golf, de pistes de ski de fond et de raquettes, de sentiers de conditionnement physique...

La Base Valcartier en chiffres

6000 Militaires de la Force régulière

Employés civils

Réservistes de plus en été qui séjournent au camp Vimy

Cadets inscrits en été au Centre d’instruction des cadets

Unités de logement résidentiel

Millions de dollars de masse salariale

Familles qui emménagent et déménagent

année

Millions de dollars en achats de produits et services dans la région

Secteurs d’entraînement et deux zones d’impacts

Millions de dollars en budget de fonctionnement et d’entretien

Milliard de dollars de valeur totale en bâtiments et diverses infrastructures

Base Valcartier

Occupying an area of 288 square kilometres, the 2nd Canadian Division of Support Base Valcartier is located northwest of Québec City, a 20-minute drive away.

The base benefits from an ideal geographical location for nature lovers, while being favoured by its proximity to the city of Québec. It is also an important economic pillar for the Jacques-Cartier MRC, a territory that has seen remarkable population growth and expansion in recent years.

Base Valcartier is divided into three main areas: administrative, residential and training. It is one of the best-equipped bases in the country.

Like a small town, Base Valcartier also has two schools, a sports centre, a shopping centre, a community centre, a recreation depart ment, a newspaper, a military hospital, a dental clinic, a chapel, a golf course, cross-country ski, snowshoe and fitness trails...

Base Valcartier by Numbers

6000 Regular Force Members

Civilian employees

Reservists staying and training on base during summer

Cadets lodging at the Cadet Training Centre during summer

Residential Housing Units

Million dollars payroll

Families who move in and out each year

Million dollars in purchases of products and services in the region

Training sectors and two impact areas

Million dollars in operating and maintenance budget

Billion dollars of total value in buildings and infrastructure

8
1200
2000
2500
698
558
500
131
43
27
1.9
1200
2000
2500
698
558
500
chaque
131
43
27
1,9
BASE VALCARTIER / BASE VALCARTIER
9BASE VALCARTIER / BASE VALCARTIER Ville de Shannon 50, rue Saint-Patrick Shannon (Québec) G3S 0A1 Tél : 418 844-3778 Téléc : 418 844-2111 ville@shannon.ca www.shannon.ca POMERLEAULESBATEAUX.COM | 1-888-766-3756 POMERLEAULESBATEAUX 418.844.4027 www.animauxjo.com animauxjo@hotmail.com Place Shannon 438, boul. Jacques-Cartier, Shannon, Local 102/101, G3S 1N5 Toilettage | Grooming Lave pitou | Do it yourself bath Taille de griffes | Nail clipping 10% de rabais sur votre premiere commande en ligne!

Au cœur de l’histoire militaire canadienne At the Heart of Canada’s Military History

La Base Valcartier s’étend sur un territoire dont l’histoire remonte aux débuts de la colonisation de la Nouvelle-France. De 1647 à 1800, ces terres font partie de la seigneurie de Saint-Gabriel, un domaine privé qui appartenait au départ à Robert Giffard, puis aux Jésuites. Le 16 mars 1800, la seigneurie de Saint-Gabriel passe à la Couronne. Les travaux de colonisation cessent alors et le ter ritoire retourne à son état sauvage jusqu’en 1816, où on y fonde les villages de Saint-Gabriel-Est et de Saint-Gabriel-Ouest, majo ritairement peuplés d’anciens militaires.

Les grands chantiers maritimes étaient à cette époque nombreux à Québec et la coupe du bois dans la région de la Base Valcartier était une activité économique populaire. En fait, on raconte que le bois de Valcartier seulement a servi à construire plus de 100 navires durant les années 1863 à 1865.

En 1914, le camp de rassemblement de Valcartier voit le jour en vue d’assurer l’entraînement des Forces expéditionnaires ca nadiennes. Un immense champ de tir, long de six kilomètres et comptant 1500 cibles, est construit en un temps record du 8 au 22 août 1914. En l’espace de quelques semaines, la population militaire atteint 33 000 hommes qui vivent sous la tente. Après la Première Guerre mondiale, en 1918, le camp ferme ses portes et il faut attendre 1930 avant qu’on les rouvre pour assurer l’entraî nement du Royal 22e Régiment et de quelques unités de Réserve.

Ainsi, au début des années 1930, les premiers abris permanents sont édifiés à Valcartier grâce à un programme de création d’em plois mis sur pied pour enrayer la dépression économique. Des centaines de jeunes travailleurs, payés vingt sous par jour, dé frichent plusieurs acres de terrain, réparent des routes et construisent des casernes. Encore aujourd’hui, les quelques bâtiments qui datent de cette époque portent le surnom de «Vingt cents», prononcé «vingt cennes», en mémoire de ces temps difficiles.

En 1939, le Camp Valcartier devient un centre important d’acti vités militaires. Il est vite évident que le camp doit fonctionner douze mois par année et que d’autres logements sont néces saires. On entreprend donc de construire des baraques en bois en forme de «H» qui serviront de logements, de salles à manger, de centres ou locaux d’entraînement, etc.

L’insigne

L’insigne de la base affiche trois pattes d’hermine argentées sur un champ noir représentant les trois vaisseaux dont se servit Jacques Cartier lors de son deuxième voyage au Haut-Canada, en mai 1535.

Semper Fidelis

La devise de la Base Valcartier, Semper Fidelis, signifie en latin «Toujours fidèle». Cette devise est également connue pour être celle du Corps des Marines des États-Unis, en plus d’être celle de nombreux corps d’armée.

La devise reflète l’esprit qui a toujours animé les militaires qui ont œuvré à la base depuis sa fondation.

The history of the site on which Base Valcartier is located today dates back to the beginning of the colonization of New France. These lands once formed part of the Seigneurie de Saint-Gabriel, a private estate that first belonged to Robert Giffard before coming into the possession of the Jesuits. On 16 March 1800, the Seigneurie de Saint-Gabriel became Crown property. When the process of colonization came to an end, the land returned to its original state of wilderness until 1816, when the villages of SaintGabriel East and Saint-Gabriel West - mainly settled by former soldiers - were established there.

At the time, Québec had many large shipyards, and the harvesting of timber in the area around Base Valcartier was a very po pular economic activity. In fact, it is said that timber harvested from Valcartier alone was used to build more than a hundred ships between 1863 and 1865.

In 1914, Camp Valcartier was set up as a mobilization centre to provide training for the Canadian Expeditionary Force. A huge 6-km-long firing range with 1,500 targets was built in record time, from 8 to 22 August 1914. In a few weeks, the military po pulation grew to 33,000 men living under canvas. The camp was closed in 1918 after the First World War and it remained closed until 1930, when it was reopened to train the Royal 22e Régiment and a few Reserve units.

In the early 1930s, through a job creation program launched during the Depression, Valcartier acquired its first permanent shelters. Earning the sum of 20 cents a day, hundreds of young workers cleared many acres of land, repaired roads and built barracks. Even today, the few buildings that date back to that period are known as “Vingt Cents’’ (twenty cents) in memory of those difficult times.

In 1939, Camp Valcartier became a major centre for military activities. It soon became evident that the camp had to remain in operation 12 months a year and that further housing was nee ded. Wooden barracks in the form of an “H’’ were therefore built to serve as quarters, messes, training facilities and so on.

The Badge

The base badge shows three silver ermines on a black field, which are representative of the three ships Jacques Cartier used on his second voyage to Upper Canada in May 1535.

Semper Fidelis

The motto of Base Valcartier, Semper Fidelis, is Latin for “Always faithful”. This is also known as the motto of the United States Marine Corps as well as the motto of numerous army corps.

The motto reflects the spirit of the soldiers who have been employed on the base since its foundation.

10
BASE VALCARTIER / BASE VALCARTIER

De la Première Guerre mondiale à aujourd’hui

Le Camp Valcartier voit le jour en 1914 en réponse à la déclaration de la Première Guerre mondiale. C’est ici que s’entraînent les premières unités du Corps expéditionnaire canadien. En quelques mois seulement, Valcartier devient le plus important camp militaire au Canada. Plusieurs centaines de militaires s’y rassemblent. On y trouve un vaste village de tentes et un champ de tir de 1500 cibles. Plus de 100 ans plus tard, la Base Valcartier demeure l’un des plus importants sites militaires au pays et le principal lieu d’entraînement des Forces armées canadiennes au Québec.

From First World War to This Day

Camp Valcartier is created in 1914, after the declaration of the First World War, to train the first units of the Canadian Expedi tionary Force. In just a few months, Valcartier becomes the lar gest military camp in Canada. Hundreds of soldiers are gathered there. A large tent village is set up, along with a 1,500 target firing range. More than 100 years later, Base Valcartier is one of the lar gest military sites in the country and is the main Canadian Armed Forces training site in Québec.

Par la suite, presque toutes les casernes de bois construites en 1939 sont utilisées par les troupes qui doivent se rendre en Corée et en Allemagne. L’importance du Camp Valcartier se confirme rapidement et les autorités décident d’en faire un camp perma nent en 1952. La construction des nouveaux bâtiments débute en 1953 pour se terminer en 1957.

En 1965, à la suite d’une étude détaillée des besoins, on décide d’augmenter la superficie du secteur d’entraînement de la base en expropriant le territoire situé au nord de la rivière JacquesCartier. La superficie de la base passe ainsi de 50 à 200 kilomètres carrés. En 1968, le gouvernement approuve un projet global de construction visant à fournir des logements au 5e Groupement de combat nouvellement formé.

C’est en 1973 que le 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada et la Base des Forces canadiennes (BFC) Valcartier prennent un nouvel essor grâce à l’ajout de nombreux bâtiments destinés à accueil lir un nombre croissant de militaires et grâce au regroupement sous un même commandement de toutes les fonctions adminis tratives, logistiques et opérationnelles.

Avec la fin de la guerre froide, le rapatriement de l’équipement majeur d’Europe et l’augmentation des effectifs, conformément à la nouvelle politique de défense contenue dans le Livre blanc de 1994, la BFC Valcartier doit entreprendre plusieurs projets d’amélioration de ses infrastructures. De nouvelles transforma tions surviennent en raison des nombreuses restrictions bud gétaires et de la nécessité d’harmoniser les normes de service dans l’ensemble du Secteur du Québec de la Force terrestre. On assiste alors à la séparation de la base et de la brigade, de même qu’à la mise sur pied du 5e Groupe de soutien de secteur, dont la Base Valcartier fait partie.

En juillet 2013, le ministère de la Défense nationale réinstaure le système divisionnaire au sein de l’Armée canadienne. Le Secteur du Québec de la Force terrestre / Force opérationnelle interarmées (Est) devient la 2e Division du Canada / Force opérationnelle in terarmées (Est). Le 5e Groupe de soutien de secteur devient le Groupe de soutien de la 2e Division du Canada et la Garnison Valcartier, la Base de soutien de la 2e Division du Canada, Valcar tier. Les garnisons de Montréal et de Saint-Jean conservent leur appellation de garnison.

Later, almost all the wooden barracks built in 1939 were required for the concentration of troops bound for Korea and Germany. The importance of Camp Valcartier was thus established and the authorities decided to make it a permanent camp in 1952. Construction of the new buildings began in 1953 and ended in 1957.

In 1965, after a detailed study of requirements, the authorities decided to enlarge the base’s training area by expropriating the land north of the Jacques-Cartier River. This increased the base’s total area from 50 to 200 square kilometres. In 1968, the govern ment also approved a master construction project to accommo date the newly formed 5th Battle Group.

The 5th Canadian Mechanized Brigade Group and Canadian For ces Base (CFB) Valcartier expanded again in 1973 following the addition of several new buildings to house an ever-increasing number of service members and the grouping of all administra tive, logistical and operational functions under one command.

With the end of the Cold War and the return to Canada from Eu rope of major equipment, as well as an increase in personnel, pursuant to the new defence policy set forth in the White Paper on Defence issued in 1994, CFB Valcartier was forced to under take several projects as part of a larger infrastructure improve ment program. New changes were introduced in the wake of deep budget cuts and the need to harmonize service standards across Land Force Québec Area. This led to the separation of Base and Brigade and the formation of 5th Area Support Group, among them Base Valcartier.

In July 2013, the Department of National Defence reinstates the divisional system in the Canadian Army. The Land Force Québec Area and Joint Task Force (East) become the 2nd Cana dian Division / Joint Task Force (East). 5th Area Support Group becomes the 2nd Canadian Division Support Group and the Valcartier Garrison, the 2nd Canadian Division Support Base Valcartier. The Montréal and St-Jean garrisons retain their original designation as garrison.

11
Photo : Musée régimentaire Les Fusiliers Mont-Royal
BASE VALCARTIER / BASE VALCARTIER
12 BASE VALCARTIER / BASE VALCARTIER Pavillon Jeffery Hale Pavilion 1270, ch. Sainte-Foy G1S 2M4 Hôpital Jeffery Hale Hospital 1250, ch. Sainte-Foy G1S 2M6 A COMMUNITY OF CARE Services & Activities in English UNE COMMUNAUTÉ DE SOINS Services de santé bilingues 418 684-5333 www.sylvainchamberland.com • Traitements d’orthodontie complets • Enfants / Adolescents / Adultes • Traitement Invisalign™ • Facilité de paiements échelonnés sans intérêt Pour tous vos besoins en prévention et correction des irrégularités dentaires et faciales Dr Sylvain Chamberland • Spécialiste en orthodontie Votre sourire est notre spécialité

Québec : nature, histoire et culture Québec: Nature, History and Culture

Berceau de l’Amérique française, seule ville fortifiée au nord de Mexico, la ville de Québec renferme de nombreux trésors qui feront le bonheur des passionnés d’histoire et de culture. Son caractère européen et sa modernité à l’américaine donnent à Québec son caractère distinctif. Le Vieux-Québec est réputé à travers le monde pour son charme à saveur européenne et pour sa beauté architecturale bien préservée. Les boutiques et cafés sympathiques se succèdent le long des petites rues.

Qui dit Québec dit fleuve Saint-Laurent, qui en amont irrigue Montréal et se resserre dans l’étau formé par les falaises de Québec et de Lévis pour ensuite s’écouler jusqu’à l’Atlantique.

Un autre élément distinctif de Québec et de sa région est la suc cession quasi infinie d’événements et de festivités, en toutes sai sons. L’événement estival par excellence est le Festival d’été de Québec qui attire plus d’une centaine de milliers de festivaliers chaque année.

En plein cœur de la ville s’étendent les plaines d’Abraham, im mense parc urbain où l’on peut s’adonner au ski de fond, à la promenade, au vélo, aux pique-niques, au patin à roues alignées ou simplement profiter du paysage.

À une demi-heure de route à peine du centre-ville de Québec, on accède à des parcs naturels, des sentiers, des lacs, des rivières, et des réserves de chasse et de pêche.

La ville de Québec en bref

• Capitale de la province du Québec et siège de l’Assemblée nationale.

• Population de la région : 677 000 habitants, dont 95 % sont d’expression française.

• Superficie de 9000 km2 (5592 mi2).

• Fondée en 1608 par l’explorateur français Samuel de Champlain.

• Le Vieux-Québec proclamé joyau du patrimoine mondial de l’UNESCO (1985).

• Québec : du mot algonquin kebec signifiant «passage étroit» ou «détroit» pour désigner le resserrement du fleuve Saint-Laurent à la hauteur du cap Diamant.

The birthplace of French North America and the only walled city north of Mexico is an open-air treasure chest that will delight his tory and culture buffs alike. Its European background and mo dern North American character are set off to make Québec City a destination like no other. Old Québec is famous the world over for its European charm and well-preserved architectural treasu res. Delightful shops and cafés line the winding streets.

The St. Lawrence River flows past Montréal, becoming narrow as it passes between the cliffs on which are perched Québec City and Lévis before continuing on its journey to the Atlantic Ocean.

The unending succession of events and festivals throughout the year add to the appeal of the Greater Québec Area. The crowning summer event is the Festival d’été de Québec, which draws over one hundred thousand visitors annually.

Right next to the downtown core lies the Plains of Abraham, a large urban park where it is possible to have a picnic, take a stroll to admire the view or go cross-country skiing, biking or inline skating.

Downtown Québec City is only a 30-minute drive from many natural parks, trails, lakes, rivers, and wildlife reserves.

Québec City in a Glance

• Capital of the province of Québec and seat of the National Assembly.

• Home to a population of 677,000 inhabitants (Greater Québec City Area), 95% of them French-speaking.

• 9,000 km2 in area (5,592 mi2).

• Founded in 1608 by French explorer Samuel de Champlain.

• Old Québec, a UNESCO world heritage treasure (1985).

• Québec comes from the Algonquin word kebec, meaning “narrow passage” or “strait” used to designate the narrowing of the St. Lawrence river near cape Diamant.

13
BASE VALCARTIER / BASE VALCARTIER
14 BASE VALCARTIER / BASE VALCARTIER RANGEMENT EFFICACE POUR VOTRE VÉHICULE TT-7548 : Panneau Molle avec renfort pour siège * Taxes en sus. Offre valide jusqu’à épuisement des inventaires. TT-7944 : Repose-tête IFAK avec déploiement rapide TT-7603 : Pare-soleil Molle 2 3 1 Pour de plus amples informations, visitez tasmaniantiger.ca 1 2 3 Prefair.ca Surpluspontrouge.com

FORMATIONS ET UNITÉS

15
FORMATIONS AND UNITS

Schéma organisationnel Organizational Framework

La compréhension de la structure militaire dans la région de Québec peut s’avérer complexe, surtout lorsqu’on y met les pieds pour la première fois.

La Base de soutien de la 2e Division du Canada, Valcartier compte deux formations majeures : le Groupe de soutien de la 2e Division du Canada (GS 2 Div CA) et le 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC).

Le GS 2 Div CA englobe la Base Valcartier et les garnisons de Mont réal et de Saint-Jean-sur-Richelieu. Constitué de sept unités, le GS 2 Div CA doit offrir des services de qualité aux nombreuses unités situées à l’intérieur et à l’extérieur de ces trois sites.

Quant au 5 GBMC, il est le fer de lance de la 2e Division du Canada (2 Div CA). C’est une formation opérationnelle de combat de l’Ar mée canadienne composée de plus de 4500 militaires (réguliers et réservistes) et employés civils répartis dans huit unités, et dis posant de quelque 830 véhicules de différentes sortes. Le 5 GBMC compte dans ses rangs la majorité de la population militaire de la Base Valcartier et son quartier général occupe le même bâtiment que celui de la base.

D’autres formations et unités situées à l’intérieur et à l’exté rieur de la base sont soutenues par Valcartier : le Centre d’ins truction de la 2 Div CA, le 430e Escadron tactique d’hélicoptères, la 5e Ambulance de campagne, le 5e Régiment de police militaire, le 35e Groupe-brigade du Canada, la Réserve navale, le Groupe de recrutement des Forces canadiennes et plusieurs autres uni tés et agences.

Les pages suivantes fournissent des informations plus détaillées sur les principales formations et unités de la Base Valcartier.

It can be challenging to understand the military structure in the Québec region, particularly for a newcomer.

2nd Canadian Division Support Base, Valcartier has two major formations: 2nd Canadian Division Support Group (2 CDSG) and 5th Canadian Mechanized Brigade Group (5 CMBG).

2 CDSG includes Base Valcartier and Montréal and St-Jean-surRichelieu garrisons. 2 CDSG is made up of seven units and is tas ked with providing high-quality services to many units located inside and outside of these three sites.

5 CMBG, for its part, is the backbone of 2nd Canadian Division (2 Cdn Div). It is a Canadian Army operational combat formation made up of more than 4,500 Regular and Reserve Force members and civilian employees spread across eight units; and it has some 830 vehicles of different types. The formation accounts for the majority of the military population at Base Valcartier, and its headquarters are located with that of the base.

Other formations and units inside and outside of the base are supported by Valcartier: 2 Cdn Div Training Centre, 430th Tactical Helicopter Squadron, 5th Field Ambulance, 5th Military Police Regi ment, 35th Canadian Brigade Group, Naval Reserve, Canadian For ces Recruiting Group and a number of other units and agencies.

The following pages provide more in-depth information on Base Valcartier’s main formations and units.

16
FORMATIONS ET UNITÉS / FORMATIONS AND UNITS

LA BASE / ON BASE

BASE

OUTSIDE

17FORMATIONS ET UNITÉS / FORMATIONS AND UNITS Note : ce schéma représente les liens de commandement intégral. / Note: This diagram represents full command links. Svc Ops / Ops Svc - Coord Base / Base Coord - CTSE / RTA - Svc Incendies / Fire Dept. - AP / PA - PSP / PSP Svc TI / IT Svc Svc Pers / Pers Svc Svc Cons Ress / Res Cons Br Svc Tech / Tech Svc Svc Corp / Corp Svc Contrôleur / Comptroller Mus R22eR / R22eR Band QG 35 GBC / 35 CBG HQ 12 RBC (M) / 12 RBC (M) 6 RAC / 6 RAC 62 RAC / 62 RAC 35 RGC / 35 RGC Voltigeurs / Voltigeurs Fus du St-L / Fus du St-L R de Chaud / R de Chaud 35 Bon Svc / 35 Bon Svc 35 Régt Trans / 35 Sig R 15 Cie RM / 15 MI Coy 77 R Lignes / 77 Line R ACC / VAC ALFC / CFHA QG 5 GBMC / 5 CBMG HQ 5 RALC / 5 RALC 12 RBC / 12 RBC 5 RGC / 5 CER QGET / HQ & Sig Sqn 1 R22eR / 1 R22eR 2 R22eR / 2 R22eR 3 R22eR / 3 R22eR 5 Bon Svc / 5 Svc Bn Dét QC / QC Det CANEX / CANEX CRFMV / VMFRC CSM FAC / CAF MSC CT Valcartier / TC Valcartier CEES / SETC CFL / LTC Dét QC / QC Det PPM Val / Val MPP 5 Pon PM / 5 MP PI 55 Cie PM / 55 MP Coy 42 Pon / 42 PI Financière SISIP / SISIP Financial FNP / NPF JAGA / AJAG PMR (Est) / RMP (Eastern) SGCP / CCMS SNE FC / CF NIS SRHC / CHRS UT FAC Qc / CAF TU Qc 2 AAQDN / 2 NDQAA BPIEPC / OCIPEP RDDC / DRDC CEEM / METC 5 Amb C / 5 Fd Amb 55 Amb C / 55 Fd Amb 52 Amb C / 52 Fd Amb 4 cie PM / 4 MP Coy 42 PPM / 42 MPP 43 PPM / 43 MPP ENFC (Q) / CFFS (Q) QG RESNAV / NAVRES HQ - NCSM / HMCS Montcalm - NCSM / HMCS D’Iberville - NCSM / HMCS Radisson GS 2 DIV CA 2 CDSG 35 GBC 35 CBG 5 GBMC 5 CMBG 2 GPRC 2 CPRG CI 2 DIV CA 2 CDN DIV TC URSC(E) RSCU(E) 5 REGT PM 5 MP REGT 4 CIE RENS 4 INT COY 430 ETAH 430 TAC HEL SQN 5 REGT PM 5 MP REGT 4 GP SVC S 4 H SVCS GP 4 GP SVC S 4 H SVCS GP 1 U DENT 1 DENT UNIT RESNAV NAVRES UOI (QUÉBEC) RPOU (QUÉBEC) CRFC QUÉBEC CFRC QUÉBEC SUR
HORS
/
BASE Base de soutien de la 2e Division du Canada, Valcartier 2nd Canadian Division Support Base, Valcartier Autres unités ou agences offrant des services sur la base / Other units and agencies providing services on base Autres unités ou agences du MDN hors base / Other DND units or agencies outside base

Groupe de soutien de la 2e Division du Canada (GS 2 Div CA)

Le Groupe de soutien de la 2e Division du Canada (GS 2 Div CA) est une formation de la 2e Division du Canada (2 Div CA) opérant à partir de trois sites principaux : la Garnison Montréal, la Gar nison Saint-Jean et la Base Valcartier. Sa mission est de fournir du soutien institutionnel essentiel aux unités de la 2 Div CA ainsi qu’aux unités hébergées et intégrées. Effectué principalement dans l’ombre, ce type de soutien permet aux nombreuses unités de participer à des opérations nationales ou d’exécuter des mon tées en puissance pour des opérations expéditionnaires.

Composé d’environ 1300 militaires et employés civils, le GS 2 Div CA soutient plus d’une centaine d’organisations compo sées d’environ 20 000 personnes de l’Équipe de la Défense répar ties au Québec. En plus des trois sites principaux, l’équipe du GS 2 Div CA intervient sur plus d’une cinquantaine de sites dont les plus importants sont les sites de Farnham et de Saint-Hubert, et la Citadelle de Québec.

2nd Canadian Division Support Group (2 CDSG)

The 2nd Canadian Division Support Group (2 CDSG) is a formation of the 2nd Canadian Division (2 CND Div) operating from three main sites: the Montreal Garrison, the Saint-Jean Garrison and Base Valcartier. Its mission is to provide essential institutional support to units of the 2 CND Div as well as to lodger and inte grated units. Performed mainly in the shadows, this type of sup port allows many units to participate in national operations or to execute high readiness training for expeditionary operations.

Composed of approximately 1,300 military and civilian employees, the 2 CDSG supports more than one hundred organizations made up of approximately 20,000 people from the Defence team spread across Québec. In addition to the three main sites, the 2 CDSG team works on more than fifty sites, the most important of which are the Farnham and Saint-Hubert sites and the Citadel of Québec.

Unités du GS 2 Div CA

Service des Opérations (Svc Ops)

Le Service des opérations est en place pour assurer l’harmoni sation des services offerts sur le territoire du GS 2 Div CA, pour veiller à maintenir la qualité de ces services et pour orchestrer le passage de l’information en ce qui concerne les activités relatives aux garnisons et à la communauté militaire.

Composition

• Coordonnateurs des Garnisons Montréal et Saint-Jean, et de la Base Valcartier

• Champs de tir et secteurs d’entraînement

• Service des incendies

• Programmes de soutien du personnel (Conditionnement physique et sports militaires, Mess, journal Adsum, Promotion de la santé, Services des loisirs communautaires et Centre Castor)

• Affaires publiques, Imagerie et Arts graphiques

Partenaires

• Comptabilité des FNP

• CANEX

• Agence de logement des Forces canadiennes

Coordonnateur Base Valcartier : 418 844-5000, poste 6491 Facebook : /basevalcartier

2 CDSG Units

Operation Service (Ops Svc)

The Operation Service is established to ensure the harmonization of 2 CDSG services, maintain the high quality of these services, and orchestrate the communication of information on activities related to garrisons and the military community.

Composition

• Garrison Coordinators of Montréal and St-Jean and Base Valcartier

• Range and Training Areas (RTA) Service

• Fire Department

• Personnel Support Programs (Fitness and military sports, Messes, Adsum newspaper, Health Promotion, Community Recreation Department and Centre Castor)

• Public Affairs, Imaging and Graphic Arts

Partners

• NPF accounting

• CANEX

• Canadian Forces Housing Agency

Base Valcartier Coordinator: 418-844-5000, ext 6491 Facebook: /basevalcartier

18
FORMATIONS ET UNITÉS / FORMATIONS AND UNITS

Service des technologies de l’information (Svc TI)

Le Service des technologies de l’information (Svc TI) fournit les services de soutien aux systèmes de technologie de l’information (TI) en appui aux opérations expéditionnaires, nationales et insti tutionnelles permettant à la 2 Div CA et aux dépendances du GS 2 Div CA d’avoir un soutien de commandement fiable et robuste, et ainsi de mieux accomplir leur mission. Grâce aux connaissan ces et aux innovations d’un personnel motivé, bien entraîné et bien équipé, le Svc TI est en mesure d’offrir des services de soutien des systèmes TI complets, efficaces et efficients grâce auxquels les usagers de la 2 Div CA peuvent demeurer à la fine pointe de la technologie.

Centre des services TI :

Service au personnel (Svc Pers)

Le Service au personnel (Svc Pers) regroupe une multitude de services tels que l’aumônerie, l’alimentation, l’hébergement et le Centre d’orientation et de sélection du personnel. À ces services s’ajoutent les ressources humaines militaires qui s’occupent, entre autres, de l’administration du personnel allant de la solde et du courrier jusqu’au déménagement et à la libération des Forces armées canadiennes. Le Svc Pers assure aussi le lien administra tif avec le Centre de la Famille Valcartier, la Fondation des famil les militaires, le Service de gestion des conflits et des plaintes ainsi que l’Unité interarmées de soutien du personnel / Centre intégré de soutien du personnel.

Services corporatifs (Svc Corp)

Les Services corporatifs (Svc Corp) offrent une vaste gamme de services financiers professionnels, intégrés et adaptés aux be soins du GS 2 Div CA ainsi qu’à ses unités intégrées et hébergées. Les services offerts sont le traitement des comptes payables et recevables (Receveur général), les politiques et procédures (Bu reau régional de comptabilité du Ministère), la gestion financière et la gestion des prestations de services. Les Services corporatifs sont également responsables des services de caissiers dans les garnisons Montréal et Saint-Jean ainsi qu’à la Base Valcartier.

Information Technology Service (IT Svc)

The Information Technology Service (IT Svc) provides support to information technology (IT) systems in support of expeditionary, national and institutional operations, giving 2 Cdn Div and clients who depend on 2 CDSG a reliable and solid command support, helping them to better accomplish their mission. Thanks to the knowledge and innovations of a motivated, well trained and pro perly equipped team, the 2 CDSG IT Svc is able to provide com plete and efficient IT system support that keeps 2 Cdn Div at the cutting edge of technology.

Personnel Service (Pers Svc)

Personnel Service (Pers Svc) encompasses a multitude of servi ces, including the Personnel Selection and Counselling Centre, chaplain services, food and accommodation. There is also the Military Human Resource Centre which, among other things, deals with personnel management, pay, postal services, moving and releasing from the Canadian Armed Forces. There is also an administration link with the Valcartier Family Centre, Military Families Foundation, Conflict and Complaint Management Ser vice and Joint Personnel Support Unit / Integrated Personnel Support Centre.

Corporate Services (Corp Svc)

Corporate Services (Corp Svc) offer a vast array of integrated pro fessional financial services adapted to the needs of 2 CDSG and of its integral and lodger units. Services offered include proces sing of accounts payable and receivable (Receiver General), poli cies and procedures (Regional Departmental Accounting Office), financial management and service delivery management. Cor porate Services are also responsible for cashier services at the Montréal and Saint-Jean Garrisons and at Base Valcartier.

19
418 844-5000, poste 7777
IT Service Centre: 418-844-5000, ext 7777
FORMATIONS ET UNITÉS / FORMATIONS AND UNITS

Service de Conservation des ressources (Cons Ress)

Les spécialistes du Service de conservation des ressources assu rent le respect des lois, des directives, des normes et des règle ments applicables au ministère de la Défense nationale dans les domaines suivants : sécurité générale, environnement, sécurité routière et gestion des matières dangereuses. Ils remplissent leur mandat en responsabilité partagée avec les autres organisations de la 2 Div CA selon une gestion de risques et des normes de ser vice. Les directives et ordonnances administratives du service visent à assurer un contrôle intégral permettant de maintenir la sécurité du personnel et de l’environnement tant en garnison qu’au cours des déploiements.

Par le biais de programmes nationaux, d’études et d’avis techni ques pertinents, d’inspections multidisciplinaires et de cours spécialisés dans les différents champs de compétence du ser vice, divers spécialistes jouent le rôle de conseillers techniques, d’inspecteurs et de formateurs auprès des commandants et du personnel des unités et formations de la 2 Div CA.

Services techniques (Svc Tech)

Les Services techniques fournissent et assurent des services institutionnels de base d’approvisionnement, de transport, de mouvement et de maintenance aux unités et entités assignées dans sa zone de responsabilité qui inclut Montréal, Saint-Jeansur-Richelieu et Sherbrooke.

Musique du Royal 22 e Régiment (Mus R22 eR)

C’est en 1922 qu’a été fondée la Musique du Royal 22e Régiment (Mus R22eR). Au fil des ans, la Musique, composée de 35 musiciens professionnels, s’est acquis un prestige et une renommée qui dé passe largement nos frontières.

Par ses diverses fonctions militaires et civiles, la Mus R22eR fait preuve d’une grande polyvalence. On la retrouve sur de nom breuses scènes nationales et internationales : Garde en Rouge à la Citadelle de Québec, défilés militaires, prises d’armes, cérémonies protocolaires, gardes d’honneur, concerts publics, concerts édu catifs et événements caritatifs. De plus, la Musique démontre une flexibilité étonnante. Grâce à sa géométrie variable, elle s’affiche aussi bien en formation complète qu’en de nombreux sous-en sembles de musique jazz, populaire, classique ou militaire. Facebook

/mr22r

Resource Conservation Branch (Res Cons)

In keeping with the laws, directives, standards and regulations that apply to Department of National Defence, Resource Conser vation Branch specialists operate in the fields of general safety, environmental protection, road safety hazardous and materials management. This mandate is fulfilled in shared responsibility with the organizations of 2 Cdn Div in accordance with risk ma nagement and service standards. The Resource Conservation Branch’s directives and administrative orders (DAOs) seek to en sure positive control for the safety of personnel and the protec tion of the environment, both in garrison and in the field.

Through national programs, ad hoc studies and technical noti ces, multidisciplinary inspections and specialty courses in the branch’s various fields of expertise, the Resource Conservation Branch’s specialists, in addition to their role as inspectors, pro vide technical advice and training to the commanders and per sonnel of units and formations in 2 Cdn Div.

Technical Services (Tech Svc)

Technical Services provides and ensure institutional support in the areas of supply, transportation, movements and maintenance to units and entities assigned to its area of responsibility which includes Montréal, Saint-Jean-sur-Richelieu and Sherbrooke

Royal 22e Régiment Band (R22eR Band)

The Royal 22e Régiment Band (R22eR Band) was founded in 1922. Over the years, the Band, composed of 35 professional musicians, has acquired a prestigious reputation well beyond Canada’s borders.

With its various military and civilian functions, the Band shows a great deal of versatility. We can find them on numerous national and international stages: the change of the guards at the Citadel in Québec City, military parades, change of command parades, offi cial ceremonies, honour guards, public concerts, school concerts, funraisers.

Also, the R22eR Band demonstrates an astonishing flexibility, with a variety of groups playing different types of music: jazz, pop, classic and military. Facebook: /mr22r

20
:
FORMATIONS ET UNITÉS / FORMATIONS AND UNITS

Message de l’équipe de leadership du 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada

Message from the Leadership Team of the 5 Canadian Mechanized Brigade Group

L’adjudant-chef Pascal Gagné et moi vous souhaitons la bienvenue à Valcartier. Le 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC) accueille des centaines de membres et leurs familles chaque an née. Qu’il s’agisse de votre première mutation au sein du 5 GBMC, ou que vous reveniez dans la région suite à une affectation à l’extérieure, nous sommes heureux de vous accueillir au sein de notre grande famille.

Au courant de la dernière année, les membres du 5 GBMC ont été commis sur des opérations majeures des Forces armées cana diennes à l’étranger. Ils ont mis leur expérience et leur excellence à profit en se déployant, entre autres, sur les opérations UNIFIER, REASSURANCE et IMPACT. Chaque fois, ils nous ont fièrement représentés.

L’année 2022-2023 s’annonce tout aussi occupée, alors que la brigade s’affairera, dès cet été, à s’aguerrir dans le contexte de la phase «Bâtir». En effet, les membres du 5 GBMC renoueront avec l’entraînement en campagne plus intensifié, de manière à atteindre un niveau de préparation élevé nous permettant de ré pondre à tout appel de déploiement qui pourrait survenir dans un avenir rapproché.

Nous sommes conscients que cette année sera sans doute exi geante, pour vous et vos familles. Soyez assurés que le bien-être de nos membres et de leur famille est une priorité. Nous vous en courageons par ailleurs à prendre connaissance et tirer avantage des multiples services mis à la disposition de la communauté militaire de la région de Québec. Si vous n’êtes pas familier avec ceux-ci, le présent guide vous fournira une foule de ressources qui sont à votre disposition. Vous en trouverez aussi sur la page web «Mission : Prêts», au www.strongproudready.ca.

En terminant, sachez que le sergent-major et moi sommes enga gés à maintenir un environnement de travail sain, sécuritaire et respectueux, où chacun se sent non seulement bienvenu, mais aussi reconnu. L’équipe du 5 GBMC brille de par l’excellence de ses membres, et nous sommes fiers de faire partie de cette belle et grande famille. Nous sommes convaincus que vous apprécie rez l’atmosphère positive qui se dégage de notre organisation et avons très hâte de faire votre connaissance.

Chief Warrant Officer Pascal Gagné and I welcome you to Valcar tier. The 5 Canadian Mechanized Brigade Group (5 CMBG) welco mes hundreds of members and their families every year. Whether this is your first posting to 5 CMBG, or you are returning from an out-of-region posting, we are happy to welcome you to our great family.

Over the past year, members of 5 CMBG have served on major Canadian Armed Forces operations abroad. They have put their experience and excellence to good use by deploying on opera tions UNIFIER, REASSURANCE and IMPACT, among others. Each time, they have proudly represented us.

The year 2022-2023 promises to be just as busy, as the brigade will be entering, starting this summer, the "Build" phase. Indeed, the members of 5 CMBG will return to more intensive field training in order to reach a high level of readiness to respond to any de ployment call that may occur in the near future.

We recognize that this will undoubtedly be a demanding year for you and your families. Please be assured that the well-being of our members and their families is a priority. We also encourage you to take advantage of the many services available to the mili tary community in the Quebec City area. If you are not familiar with them, this guide will provide you with a wealth of resources that are available to you. You will also find some on the "Mission : Ready" web page at www.strongproudready.ca.

In closing, the Sergeant Major and I are committed to maintaining a healthy, safe and respectful work environment where everyone feels welcomed and recognized. The 5 CMBG team shines with the excellence of its members, and we are proud to be part of this great family. We are confident that you will enjoy the positive atmos phere of our organization and look forward to meeting you.

"ALLONS-Y!" (“Let’s Go!”)

21
«ALLONS-Y!»
Colonel Marie-Christine Harvey Commandante du 5 GBMC / 5 CMBG Commander Adjudant-chef / Chief Warrant Officer Pascal Gagné Sergent major du 5 GBMC / 5 CMBG Sergeant Major
FORMATIONS ET UNITÉS / FORMATIONS AND UNITS

5e Groupe-brigade mécanisé

5 Canadian Mechanized Brigade

Le 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC) est une forma tion de combat de l’Armée canadienne. Créée en 1968, le 5 GBMC compte aujourd’hui un effectif de près de 4500 militaires (régu liers et réservistes) et 150 employés civils. Il dispose de 14 flottes d'équipement majeur, incluant plus de 1000 véhicules.

Élément de premier plan de la Défense nationale, le 5 GBMC joue un rôle important dans l’organisation de la défense de l’Amé rique du Nord. Membres actifs de la communauté canadienne, les hommes et les femmes de Valcartier n’hésitent pas à venir en aide à leurs concitoyens canadiens lorsque les circonstances l’exigent, comme ils l’ont fait à travers la province en 2017 et en 2019 lors des inondations printanières. En 2020, ils ont porté as sistance à plusieurs CHSLD de la région de Montréal, durement touchés par la pandémie de COVID-19, toujours en soutien aux autorités civiles.

Sur la scène internationale, plus de 20 000 membres du 5 GBMC ont été déployés depuis 1990 dans le cadre d’opérations de main tien de la paix, ce qui fait de ces gens de véritables ambassadeurs du Canada à l’étranger.

Leur contribution soutenue en Bosnie-Herzégovine et en Croatie en est probablement l’exemple le plus éloquent. Dans des con ditions difficiles, ils ont alors protégé la vie de civils et permis la réalisation d’initiatives de stabilisation et de reconstruction dans les Balkans.

En 2010, en plus de prendre part à la sécurité des Jeux olympi ques de Vancouver, les membres du 5 GBMC ont entrepris de nombreux défis en intervenant rapidement afin d’assister le peu ple haïtien suivant le séisme qui a secoué le pays en janvier.

En février 2004 a débuté la première mission en Afghanistan impliquant plus de 2100 militaires du 5 GBMC. Entre novembre 2006 et juin 2011, la majorité des militaires de la Brigade se sont déployés à Kandahar, dans le sud de l’Afghanistan.

"Allons-y!" ("Let's Go!")

5 Canadian Mechanized Brigade Group (5 CMBG) is a Canadian Army battle formation. Established in 1968, the 5 Brigade has an establishment of up to 4,500 members of the Regular and Re serve forces as well as civilian employees, and is equipped with more than 1000 vehicles.

A front-line formation of the National Defence, 5 CMBG plays a major role in the organization of the defence of North America. Active members of the Canadian society, the men and women of Valcartier are committed to aiding and assisting their fellow citizens when circumstances demand, as was the case during the spring floods in 2017 and 2019. They also assisted several CHSLDs in the Montréal area in 2020, in support to civilian autho rities during the COVID-19 pandemic.

On the international scene, more than 20,000 members of 5 CMBG have been deployed since 1990 as part of peacekeeping operations. The deployments have made these men and women true ambassadors of Canada abroad. Their continued contribu tion in Bosnia and Herzegovina, and Croatia is probably the best example. In difficult conditions, they then protected the lives of civilians and allowed the realization of stabilization and recons truction initiatives in the Balkans.

In 2010, in addition to taking part in the security efforts for the Vancouver Olympic Games, members of the 5 Brigade under took numerous challenges by intervening quickly to assist the Haitian people following the earthquake that shook the country in January.

In February 2004 began the first mission in Afghanistan involving more than 2,100 soldiers from 5 CMBG. Between November 2006 and June 2011, the majority of Brigade members were deployed in Kandahar, southern Afghanistan.

22
du Canada (5 GBMC)
Group (5 CMBG) «Allons-y!»
FORMATIONS ET UNITÉS / FORMATIONS AND UNITS

La Force internationale d’assistance à la sécurité, déployée sous le mandat de l’ONU et placée sous le commandement de l’OTAN, a notamment contribué à mener des opérations de combat, à stabiliser l’instruction de l’Armée nationale afghane et à assurer la reconstruction et le renforcement des institutions gouvernementales. Jusqu’en 2011, les missions se sont succédé et plu sieurs militaires de la Brigade ont sacrifié leur vie alors que l'opé ration de contre-insurrection a vite inclus des combats de grande envergure dans la dangereuse province de Kandahar.

Déployés à Kaboul jusqu’à l’été 2013, les membres du 5 GBMC ont œuvré au sein d’une mission de mentorat opérationnel de l’Armée nationale afghane.

Depuis 2018, le 5 GBMC est très engagé à l’étranger, et son per sonnel militaire demeure disponible pour contribuer à plusieurs plans de contingence domestiques et internationaux, ayant épaulé les Canadiens à plusieurs reprises. Après une année im portante à participer au rayonnement du Canada à l'étranger par le biais d'opérations expéditionnaires, la Brigade entre dans une année exigeante, marquée par le cycle «Bâtir».

Motivés par leur devise «Allons-y!», les membres du 5 GBMC sont toujours prêts à accomplir leur mission, où qu’elle soit.

The International Security Assistance Force, deployed under the UN mandate and under the command of NATO, contributed in particular to combat operations, to stabilize the training of the Afghan National Army and to ensure the reconstruction and strengthening of government institutions. Until 2011, missions followed and several soldiers of the Brigade sacrificed their lives as the counterinsurgency operation soon included high-profile battles in the dangerous Kandahar province.

Deployed in Kabul until the summer of 2013, members of 5 CMBG were part of an operational mentoring mission of the Afghan National Army.

Since 2018, 5 CMBG has been very engaged overseas and its mili tary personnel remain available to contribute to several domes tic and international contingency plans, having supported Cana dians on several occasions. After a grueling year of training and preparation, six units of the Brigade will deploy on three ope rations overseas between July 2021 and October 2022, proudly participating in promoting Canada abroad.

Motivated by their motto “Allons-y!”, which means “Let’s Go!”, members of the 5 CMBG stand ready to carry out their mission, wherever they are needed.

Histoire History

Le 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC) s’apparente, par son nom, à la 5e Brigade des forces expéditionnaires formée au Canada en 1914. Au printemps de 1915, le personnel de la Bri gade se rend au Royaume-Uni suivre un entraînement intensif et se distingue dans de nombreux combats de la Première Guerre mondiale, notamment à Ypres, Vimy, La Somme, Passchendaele, et lors de la campagne des cent jours.

En mai 1919, les unités qui la composent rentrent au Canada, où elles sont dissoutes. Une année plus tard, soit en 1920, le 22e Bataillon (canadien-français) est toutefois réorganisé comme unité de la Force permanente canadienne et prend le nom de 22e Régiment. Le souvenir des autres bataillons ayant appartenu à la 5e Brigade se perpétue dans le Nova Scotia Highlanders, le Victoria Rifles of Canada et le Royal New Brunswick Regiment.

Au début de la Deuxième Guerre mondiale, au mois de septem bre 1939, la 5e Brigade est reconstituée et placée sous le com mandement de l’Armée active outre-mer. Au début du conflit, la Brigade est entièrement francophone. Après une réorganisation, elle est composée, pour le reste de la guerre, des unités suivantes : le Régiment de Maisonneuve, le Royal Highland Regi ment (The Black Watch) et le Calgary Highlanders.

5 Canadian Mechanized Brigade Group is closely related by name to the 5th Canadian Expeditionary Force Brigade, formed in Canada in 1914. In spring of 1915, members of the Brigade first leave for the United Kingdom to receive intensive training, then distinguish themselves in many battles of the First World War, particularly during the battles of Ypres, Vimy, La Somme, Passchendale and the Hundred Days Offensive.

In May 1919, units return to Canada and are then disbanded. A year later, in 1920, the 22nd Battalion (French-Canadian) is reorga nized as a unit of the Canadian Permanent Force, and is named 22nd Regiment. Memories of the other battalions related to the 5 Brigade are still present in the Nova Scotia Highlanders, the Victoria Rifles of Canada and the Royal New Brunswick Regiment.

At the beginning of the Second World War, in September 1939, the 5th Brigade is stood up once again as an active service forma tion, and is placed under the command of the offshore Army. At the beginning of the conflict, the Brigade is entirely French spea king. After a reorganization, it is made up, for the remaining of the war, of the Régiment de Maisonneuve, the Royal Highland Regiment (The Black Watch) and the Calgary Highlanders.

23
FORMATIONS ET UNITÉS / FORMATIONS AND UNITS

Arrivés outre-mer en septembre 1940, les membres de la Brigade entreprennent une période d’entraînement intensif. En 1944, peu après le débarquement en Normandie, la Brigade prend part à divers combats dans les régions de Caen et de Falaise, et participe à la libération des ports de la Manche et des Pays-Bas. Elle atteint la région d’Oldenbourg, en Allemagne, au moment du cessez-le-feu. En septembre 1945, la 5e Brigade est à son tour dissoute et ses unités reprennent leur rôle au sein de la Première réserve du Canada.

L’idée de créer une brigade entièrement francophone est dis cutée à maintes reprises au cours des deux conflits mondiaux, mais cette dernière ne se matérialise pas. C’est le 15 août 1968, alors que les Forces armées canadiennes font l’objet de la plus importante réorganisation de leur histoire, que l’une des quatre brigades des forces terrestres est baptisée «5e Groupement de combat» et établie à la Base des Forces canadiennes Valcartier.

La mise sur pied de cette formation est l’œuvre du premier chef d’état-major francophone, le général Jean-Victor Allard (ancien commandant du Royal 22e Régiment en Italie durant la Deuxième Guerre mondiale).

C’est au brigadier-général Roland Reid que revient l’honneur de commander en premier le groupement de combat nouvelle ment formé. Plusieurs unités prennent place aux côtés des 2e et 3e Bataillons du Royal 22e Régiment déjà constitués. Plus de 4000 militaires et 1500 véhicules sont regroupés sous une même en tité. Un peu plus d’une année plus tard, soit en octobre 1969, la Brigade participe à sa première mission d’envergure.

Au cours de son histoire, le 5e Groupement de combat change d’appellation à plusieurs reprises afin de s’adapter à ses nou veaux rôles opérationnels : «5e Groupe-brigade du Canada» en 1977, «5e Brigade mécanisée du Canada» en 1989 et «5e Groupebrigade mécanisé du Canada» en 1992.

5e Groupe-brigade mécanisé du Canada

www.army-armee.forces.gc.ca/fr/2-division-du-canada/ 5-groupe-brigade-mecanise-du-canada/index.page

Facebook : /5GBMC

Instagram : /5GBMC

After arriving in Europe in 1940, members of the Brigade begin very intense training. In 1944, not long after D-Day, the Brigade participates in various battles in the regions of Caen and Falaise, in France, and participates in the liberation of ports situated in La Manche and of the Netherlands. It has reached the region of Oldenburg, in Germany, by the time that the cease-fire is given. In September 1945, the 5 Brigade is once again disbanded and its units return to their former role as part of Canada’s Primary Reserve Force.

The idea to create an entirely francophone brigade is discussed many times during both World Wars, but it never materializes. It is on the 15th of August 1968, as part of a Canadian Forces reor ganization initiative, that one of the four Army brigades is named “5e Groupement de combat” and is situated on the Canadian Forces Base Valcartier. This project is put together and finalized under the command of Canadian Forces’ first Chief of the De fence Staff, General Jean-Victor Allard (commander of the Royal 22e Régiment in Italy during the Second World War).

The honour of commanding the 5e Groupement de combat first falls on Brigadier-General Roland Reid. Under his command, many units are created besides 2nd and 3rd Battalions, Royal 22e Régiment, who are already constituted. In total, over 4,000 military personnel and 1,500 vehicles are regrouped under 5th Brigade. A little more than one year later, in October 1969, the Brigade participates in its first major mission.

During its history, the 5e Groupement de combat changed its name several times in order to adapt to its new operational roles: “5e Groupe-brigade du Canada” in 1977, “5e Brigade mécanisée du Canada” in 1989 and “5e Groupe-brigade mécanisé du Canada” in 1992.

5 Canadian Mechanized Brigade Group

24
www.army-armee.forces.gc.ca/en/2-canadian-mechanizedbrigade-group/index.page Facebook: /5GBMC Instagram: /5GBMC FORMATIONS ET UNITÉS / FORMATIONS AND UNITS

Unités du 5 GBMC

Units of 5 CMBG

5e Régiment d’artillerie légère du Canada (5 RALC)

Organisation : batterie X, batterie Q, batterie R, batterie V, batterie de commandement et des services

Effectif : environ 510 membres

Accueil (salle de garde) : 418 844-5000, poste 5254

5e Régiment d’artillerie légère du Canada (5 RALC)

Organization: X Battery, Q Battery, R Battery, V Battery, HQ and Service Battery

Strength: Approximately 510 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 5254

12 e Régiment blindé du Canada (12 RBC)

Organisation : escadrons blindés (esc A, B et D) et escadron de commandement et des services

Effectif : environ 490 membres

Accueil (salle de garde) : 418 844-5000, poste 5797

5 e Régiment du génie de combat (5 RGC)

Organisation : 51e Escadron de campagne, 52e Escadron de génie, 53e Escadron du génie, 55e Escadron d’appui, 58e Escadron de commandement et de services

Effectif : environ 510 membres

Accueil (salle de garde) : 418 844-5000, poste 5233

Quartier général et Escadron des transmissions (QGET)

Organisation : troupe A, troupe B, troupe C, troupe de soutien, état-major de l’escadron et QG du 5 GBMC

Effectif : environ 300 membres

Accueil (salle de garde) : 418 844-5000, poste 5480

12e Régiment blindé du Canada (12 RBC)

Organization: Armoured Squadrons (A, B and D Sqn) and HQ and Service Squadron

Strength: Approximately 490 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 5797

5 th Combat Engineer Regiment (5 CER)

Organization: 51st Field Squadron, 52nd Field Squadron, 53rd Engineer Squadron, 55th Support Squadron, 58th HQ and Service Squadron

Strength: Approximately 510 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 5233

Headquarters and Signals Squadron (HQ & Sig Sqn)

Organization: A Troop, B Troop, C Troop, Support Troop, Squadron Staff and 5 CMBG HQ

Strength: Approximately 300 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 5480

25
FORMATIONS ET UNITÉS / FORMATIONS AND UNITS

1 er Bataillon, Royal 22e Régiment (1 R22eR)

Organisation : PC de bataillon, compagnie A, compagnie B, compagnie C, compagnie d’appui tactique, compagnie des services

Effectif : environ 550 membres

Accueil (salle de garde) : 418 844-5000, poste 5420

2e Bataillon, Royal 22e Régiment (2 R22eR)

Organisation : compagnie A, compagnie B, compagnie C, compagnie de commandement et appui tactique, compagnie des services, compagnie de garnison

Effectif : environ 650 membres

Accueil Base Valcartier (salle de garde) : 418 844-5000, poste 5845

Accueil Citadelle (salle de garde) : 418 694-2800, poste 2816

3 e Bataillon, Royal 22e Régiment (3 R22eR)

Organisation : compagnie A, compagnie B, compagnie C, compagnie de commandement et appui tactique, compagnie des services

Effectif : environ 560 membres

Accueil (salle de garde) : 418 844-5000, poste 6920

5 e Bataillon des services (5 Bon Svc)

Organisation : compagnie de transport, compagnie d’approvisionnement, compagnie de maintenance, compagnie de commandement et des services

Effectif : environ 940 membres

Accueil (salle de garde) : 418 844-5000, poste 5329

1 st Battalion, Royal 22e Régiment (1 R22eR)

Organization: Battalion CP, A Company, B Company, C Company, Tactical Support Company and Service Company

Strength: Approximately 550 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 5420

2 nd Battalion, Royal 22e Régiment (2 R22eR)

Organization: A Company, B Company, C Company, Combat Support Company, Combat Service Support Company, and Garrison Company

Strength: Approximately 650 members

Reception Valcartier Base (Guardroom): 418-844-5000, ext 5845

Reception Citadel (Guardroom): 418-694-2800, ext 2816

3 rd Battalion, Royal 22e Régiment (3 R22eR)

Organization: A Company, B Company, C Company, Combat Support Company, Service Company

Strength: Approximately 560 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 6920

5 th Service Battalion (5 Svc Bn)

Organization: Transport Company, Supply Company, Maintenance Company, Headquarters and Services Company

Strength: Approximately 940 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 5329

26
* L’effectif de chaque unité varie constamment, notamment en raison des mutations. / * Each unit staff varies constantly, as a result of the postings among other things. FORMATIONS ET UNITÉS / FORMATIONS AND UNITS

5 e Ambulance de campagne (5 Amb C)

Organisation : compagnie médicale, compagnie Centre de santé Valcartier, compagnie état-major, peloton services

Effectif : environ 420 membres

Accueil (salle de rapports) : 418 844-5000, poste 5436

430 e Escadron tactique d’hélicoptères (430 ETAH)

Organisation : quartier général, opérations, escadrille de vol, escadrille de maintenance, escadrille de logistique et escadrille de réserve

Effectif : environ 300 membres

Accueil (salle de garde) : 418 844-5000, poste 5534

5 e Peloton de police militaire (5 Pon PM)

Effectif : environ 30 membres

Accueil (salle de garde) : 418 844-5000, poste 5248

Urgences : 911 (externe) ou 418 844-5000, poste 7911 (interne)

15 e Compagnie de renseignement militaire (15 Cie RM)

Effectif : environ 47 membres

Organisation : Peloton A, B, Support, opérations et état-major

5 th Field Ambulance (5 Fd Amb)

Organization: Medical Company, Valcartier Health, Centre Company, Staff and Services Company

Strength: Approximately 420 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 5436

430th Tactical Helicopter Squadron (430 Tac Hel Sqn)

Organization: HQ, Operations, Flight (flying), Maintenance Flight, Logistics Flight and Reserve Flight

Strength: Approximately 300 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 5534

5 th Military Police Platoon (5 MP Pl)

Strength: Approximately 30 members

Reception (Guardroom): 418-844-5000, ext 5248

Emergencies: 911 (external) or 418-844-5000, ext 7911 (internal)

15th Military Intelligence Company (15 MI Coy)

Strength: Approximately 47 members

Organization: Platoon A, B, Support, Operations and Staff

27 Unités affiliées 5 GBMC 5 CMBG Affiliated Units
FORMATIONS ET UNITÉS / FORMATIONS AND UNITS

35e Groupe-brigade du Canada (35 GBC)

Le 35e Groupe-brigade du Canada (35 GBC) est une formation de la Réserve de l’Armée de la 2e Division du Canada dont le quartier général est situé à Québec, au 3 Côte de la Citadelle.

Le 35 GBC procure une formation militaire à ses réservistes. Il compte 12 unités réparties dans l'Est du Québec, et est constitué d'environ 2100 réservistes et 63 membres de la Force régulière. Près de 40 % de son effectif se trouve dans les environs de Qué bec et 60 % en région. Les unités sont situées à Shawinigan, Sherbrooke, Trois-Rivières, Québec, Saguenay et Lévis ainsi que dans la Beauce et le Bas Saint-Laurent.

Plus de 600 soldats du 35 GBC ont participé à diverses missions des Nations Unies et, en moins de 24 heures, plus de 900 réser vistes ont été déployés lors de la «tempête du verglas» en Monté régie. Cette intervention, à l'intérieur du Canada, représentait le premier déploiement d'une telle envergure pour des réservistes depuis la Seconde Guerre mondiale.

Le 35 GBC est très actif au sein de la communauté tout en cons tituant un apport économique appréciable pour les régions de l'Est du Québec. Devise : «Honneur et courage»

35e Groupe-brigade du Canada

• Accueil : 418 694-2700

• Affaires publiques : 418 694-2700, poste 2772 www.army-armee.forces.gc.ca/fr/35-gbc/index.page

5e Régiment de police militaire (5 Régt PM)

La mission du 5e Régiment de police militaire est d’offrir un service de police digne et respectueux aux militaires, à leur famille et à la communauté, tout en soutenant les Forces armées canadiennes situées au Québec lors des entraînements et des opérations in ternationales ou domestiques.

5e Régiment de police militaire Édifice Pierre-Le Moyne-d’Iberville, Montréal

Pour les appels non urgents, pour rapporter un délit, pour déposer une plainte ou pour toute autre demande : 418 844-7911 (région de Québec) info.policemilitaire.qc@forces.gc.ca

35th Canadian Brigade Group (35 CBG)

35th Canadian Brigade Group (35 CBG) is an Army Reserve forma tion. It is part of 2nd Canadian Division, and is headquartered at 3 Côte de la Citadelle in Québec City.

35 CBG provides military training to its reservists. The formation consists of 12 units in eastern Québec, made up of about 2,100 reservists and 63 Regular Force members. Almost 40% of its personnel live in the Québec City area, with 60% elsewhere in the eastern part of the province. The units are located in Sha winigan, Sherbrooke, Trois-Rivières, Québec City, Saguenay and Lévis, and in the Beauce and Lower St. Lawrence regions.

More than 600 soldiers from 35 CBG have participated in United Nations missions. In 1998, within a period of less than 24 hours, more than 900 reservists were deployed during the ice storm in Montérégie. That domestic operation was the first deployment of reservists on such a large scale since the Second World War.

35 CBG is very active in local communities in eastern Québec and contributes significantly to their economies. “Honneur et courage”

35th Canadian Brigade Group

• Reception: 418-694-2700

• Public Affairs: 418-694-2700, ext 2772 www.army-armee.forces.gc.ca/en/35-gbc/index.page

5th Military Police Regiment (5 MP Regt)

5th Military Police Regiment’s mission is to provide a dignified and respectful police service to the military, their families and the community, while supporting the Canadian Armed Forces located in Québec during international and domestic training and operations.

5th Military Police Regiment Building Pierre-Le Moyne-d’Iberville, Montréal

For non-emergency calls, to report a crime, to file a complaint or for any other request: 418-844-7911 (Québec area) info.policemilitaire.qc@forces.gc.ca

28
FORMATIONS ET UNITÉS / FORMATIONS AND UNITS

Centre d’instruction de la 2e Division du Canada (CI 2 Div CA)

Le Centre d’instruction de la 2e Division du Canada (CI 2 Div CA) est le seul des quatre centres d’instruction de l’Armée au Canada qui dispense principalement son instruction en français.

Créé officiellement le 15 mai 1998, le CI 2 Div CA a en réalité des origines qui remontent à la fin de la Guerre de Corée, en mars 1953, avec la création du Dépôt régimentaire du Royal 22e Régi ment sis à Valcartier.

Aujourd’hui, le CI 2 Div CA compte un effectif-cadre permanent d’environ 250 personnes. Cependant, lors du Trimestre estival d’instruction individuelle (Réserve), période très intensive, les effectifs peuvent atteindre près de 2000 militaires.

La mission du CI 2 Div CA est former des soldats et des chefs de haut niveau par le biais de l'instruction individuelle et par le soutien à l'entraînement collectif afin de contribuer à la géné ration de la force de la 2 Div CA / FOI (E) et de l'Armée canadienne. Ainsi, le CI 2 Div CA coordonne l’ensemble des besoins d’ins truction individuelle pour la 2 Div CA. Il conduit de l’instruction individuelle de base et de l’instruction servant à l’obtention des qualifications de métier aux soldats de la Force régulière et de la Force de réserve ainsi que des cours de leadership de base et de chauffeurs de véhicules militaires à roues.

Le CI 2 Div CA gère également le Centre de formation linguistique (CFL) qui donne des cours de français et d’anglais en langue seconde. De plus, il a sous sa gouverne le Centre de simulation qui encadre plusieurs types de simulateurs et le centre de per fectionnement en numérisation et en bureautique. Cette organisation appuie principalement l’entraînement des unités et for mations de la 2 Div CA. «Apprendre, Instruire, Exceller.»

Centre d’instruction de la 2e Division du Canada (CI 2 Div CA)

Information : 418 844-5000, poste 6810

Salle de garde : 418 844-5000, poste 7255

Facebook : /Centre-dinstruction-2-Div-CA-2-Cdn-DivTrainingCentre

Centre de simulation médicale des Forces armées canadiennes

Le Centre de simulation médicale des Forces armées canadiennes est unique en Amérique du Nord. Cette organisation, inaugurée en 2002, a pour principal mandat l’entraînement du personnel médical du Groupe des Services de santé des Forces canadien nes par le biais de la simulation.

Centre de simulation médicale des Forces armées canadiennes

Bâtiment 10, rue des Braves, Base Valcartier 418 844-5000, poste 4850

2nd Canadian Division Training Centre (2 Cdn Div TC)

The 2nd Canadian Division Training Centre (2 Cdn Div TC) is the only one of the four Canadian Army’s training centres to offer training in French for the most part.

Although the Centre was officially created on May 15, 1998, its origins really date back to the Korean War, in March 1953, with the creation of the Regimental Depot of the Royal 22e Régiment, based at Valcartier.

Today, 2 Cdn Div TC boasts approximately 250 people among its permanent personnel. During the very busy time of the Reserve Summer Individual Training Program, however, personnel can reach almost 2,000 members.

The mission of 2 Cdn Div TC is train high-level soldiers and lea ders through individual training and through collective training support in order to contribute to the force generation of the 2 Cdn Div / JTF (E) and the Canadian Army. 2 Cdn Div TC coordina tes the overall individual training needs for 2 Cdn Div and provi des Regular and Reserve Force officers with core individual trai ning and occupational qualifications as well as initial leadership and wheeled military vehicle driving courses.

2 Cdn Div TC also manages the Language Training Centre (LTC), which offers French and English as a second language. In addition, it manages the Simulation Centre, which is equipped with seve ral kinds of simulators, and the centre of excellence in digitization and office automation. This organization mainly supports training of 2 Cdn Div units and formations. “Learn, Teach, Excel.”

2nd Canadian Division Training Centre (2 Cdn Div TC)

Information: 418-844-5000, ext 6810 Guard Room: 418-844-5000, ext 7255

Facebook: /Centre-dinstruction-2-Div-CA-2-Cdn-DivTraining-Centre

Canadian Armed Forces Medical Simulation Centre

The Canadian Armed Forces Medical Simulation Centre is unique in North America. Inaugurated in 2002, this organization's main mandate is to train medical personnel of the Canadian Forces Health Services Group through simulation.

Canadian Armed Forces Medical Simulation Centre Building 10, des Braves street, Base Valcartier 418-844-5000, ext 4850

29
FORMATIONS ET UNITÉS / FORMATIONS AND UNITS

Unité des opérations immobilières

L’Unité des opérations immobilières (Québec) (UOI [Québec]) gère les infrastructures de la 2e Division du Canada dans le but de fournir des installations adéquates aux unités intégrées, hébergées et hors base, de sorte qu’elles puissent s’acquitter de leur mission. Les infrastructures comprennent les éléments suivants : bâtiments, services publics, réseaux souterrains et aériens, routes et terrains de toutes sortes, et secteurs d’entraî nement. L’UOI (Québec) est également responsable de la loca tion d’espaces, ainsi que de l’acquisition et de l’aliénation des bâtiments et terrains.

Pour signaler un problème concernant les infrastructures à l’in térieur de la zone de responsabilité de la Base Valcartier, les unités doivent composer en tout temps le 418 844-5000, poste 7666. Toute demande d’amélioration ou tout besoin nouveau touchant les infrastructures doit être soumis à l’UOI (Québec) à l’aide du formulaire CF 141 (disponible sur Sharepoint).

À noter que la gestion et l’entretien des unités de logement résidentiel (ULR) sont sous la responsabilité de l’Agence de logement des Forces canadiennes.

Recherche et développement pour la Défense Canada Valcartier (RDDC Valcartier)

RDDC Valcartier est l’un des huit centres de Recherche et déve loppement pour la Défense Canada, une agence du ministère de la Défense nationale (MDN) dont la mission consiste à veiller à la préparation technologique et à la compétence opérationnelle des Forces armées canadiennes (FAC).

Le Centre de recherches Valcartier, situé juste à côté de la base, déploie une expertise diversifiée dans plusieurs domaines scien tifiques liés à la défense et la sécurité. Grâce à son personnel hautement qualifié, incluant 250 scientifiques et techniciens, plusieurs employés administratifs et une vingtaine de militaires, RDDC Valcartier réalise des projets novateurs destinés aux opé rations des FAC et autres organismes œuvrant dans la défense et la sécurité du Canada.

Real Property Operation Unit

Real Property Operation Unit (Québec) (RPOU [Québec]) manages the infrastructure of the 2nd Canadian Division in order to provide infrastructure that is adequate in supporting integral, lodgers and outside base units in fulfilling their missions. Infrastructure in cludes the following elements: buildings, utilities, underground and aboveground networks, roads and grounds of all sorts, as well as training areas. RPOU (Québec) is also in charge of leases, acquisitions and disposals of buildings and lands.

At all times, to report an infrastructure problem concerning the Base Valcartier area of responsibility, units must dial 418-8445000, extension 7666. All requests for improvements and reno vations or new infrastructure requirements must be submitted to RPOU (Québec) using a CF 141 form (found on Sharepoint).

Management and maintenance of residential housing units (RHU) are the responsibility of Canadian Forces Housing Agency.

Defence Research and Development Canada Valcartier (DRDC Valcartier)

DRDC Valcartier is one of eight centres of Defence Research and Development Canada, an agency of the Department of National Defence (DND). The agency’s mission consists of responding to the technological needs and operational relevance of the Cana dian Armed Forces (CAF).

The Valcartier Research Centre, located right beside the base, deploys a range of diversified expertise in several scientific fields related to defence and security. Thanks to highly qualified per sonnel, including 250 scientists and technicians, several adminis trative employees and about twenty military staff, DRDC Valcar tier undertakes innovative projects in support of CAF operations and other organizations in the fields of defence and security.

30
(Québec) (UOI [Québec])
(Québec) (RPOU [Québec])
FORMATIONS ET UNITÉS / FORMATIONS AND UNITS

Les principaux domaines de recherche du centre comprennent la mesure et le renseignement des signatures électro-optiques, la surveillance et la reconnaissance électro-optique, la guerre électro-optique, les systèmes de commandement, de contrôle et de renseignement, la cybersécurité des plateformes, les sys tèmes d’armes, la protection et les effets d’armes.

Les sections spécialisées DeV (Défense expérimentation Valcartier) et Prototypage offrent une expertise en ingénierie, concep tion et fabrication de pointe en soutien direct aux opérations des FAC et au programme en sciences et technologies.

Recherche et développement pour la Défense Canada – Valcartier

2459, route de la Bravoure, Québec (Québec) G3J 1X5 418 844-4000

• Directeur du Centre : poste 4292

• Conseiller militaire principal : poste 4204

• Officier de liaison – Armée : poste 4316 info-valcartier@drdc-rddc.gc.ca www.drdc-rddc.gc.ca

Unités et autres organisations à la Base Valcartier

Identité Sigle

• 5e Ambulance de campagne 5 Amb C

• 5e Régiment de police militaire 5 Régt PM

• 15e Compagnie de renseignement militaire 15 Cie RM

• 77e Régiment des lignes (2e Escadron des lignes) 77 R ligne (2 Esc lignes)

• 430e Escadron tactique d’hélicoptères 430 ETAH

• Agence de logement des Forces canadiennes ALFC

• Anciens combattants Canada ACC

• CANEX Valcartier CANEX

• Centre d’instruction de la 2e Division du Canada CI 2 Div CA

• Centre de ressources pour les familles CRFMV militaires Valcartier

• Centre de services des ressources humaines CSRHC (Est) civiles (Est)

• Centre de simulation médicale CSM FAC des Forces armées canadiennes

• Centre de transition Valcartier CT Valcartier

• Détachement de la 1re Unité dentaire 1 U dent dét

• Gestion de la comptabilité des Fonds non publics Compt FNP

• Gestion des ressources humaines RH FNP des Fonds non publics

• Juge-avocat général adjoint JAGA

• Procureur militaire de la région de l’Est PMR (Est)

• Financière SISIP SISIP

• Service national des enquêtes des Forces SNE FC (Est) canadiennes de la région Est

• Services de Gestion des conflits et des plaintes SGCP

• Unité de transition des Forces armées UT FAC Québec canadiennes – Québec

• Unité régionale de soutien aux cadets (Est), URSC (E) Valc Valcartier

The scope of research activities includes electro-optical measu rement and intelligence, electro-optical surveillance and reconnaissance, electro-optical warfare, command, control and intelligence systems, platform cybersecurity, weapons systems, protection and weapons effects.

The DeV (Defence engineering Valcartier) and Prototyping sec tions provide cutting-edge engineering, design and manufac turing expertise in direct support to CAF and to the science and technology program.

Defence Research and Development Canada – Valcartier

2459, de la Bravoure Road, Québec (Québec) G3J 1X5 418-844-4000

• Centre Director: ext 4292

• Senior Military Adviser: ext 4204

• Liaison Officer - Army: ext 4316 info-valcartier@drdc-rddc.gc.ca www.drdc-rddc.gc.ca

Base Valcartier Units and Other Organizations

Name Abreviation

• 1st Dental Unit Detachment 1 Dent U Det

• 2nd Canadian Division Training Centre 2 Cdn Div TC

• 5th Field Ambulance 5 Fd Amb

• 5th Military Police Regiment 5 MP Regt

• 15th Military Intelligence Company 15 MI Coy

• 77 Line Regiment (2 Line Squadron) 77 Line R (2 Line Sqd)

• 430th Tactical Helicopter Squadron 430 Tac Hel Sqn

• Accounting Management Non-Public Funds Acc NPF

• Assistant Judge Advocate General AJAG

• Canadian Forces Housing Agency CFHA

• Canadian Armed Forces Medical CAF MSC Simulation Centre

• Canadian Armed Forces Transition Unit CAF TU Québec Centre – Québec

• Canadian Forces National CF NIS (Eastern) Investigation Service - Eastern Region

• CANEX Valcartier CANEX

• Civilian Human Resources Service Centre CHRSC (Eastern) (Eastern) Valcartier

• Conflict and Complaint Management Services CCMS

• Dispute Resolution Centre DRC

• Non-Public Funds Human NPF HR Resources Management

• Regional Cadet Support Unit (Eastern), Valcartier RCSU (E), Valc

• Regional Military Prosecutor (Eastern) RMP (E)

• SISIP Financial SISIP

• Transition Centre Valcartier TC Valcartier

• Valcartier Military Family Resource Centre VMFRC

• Veterans Affairs Canada VAC

31
FORMATIONS ET UNITÉS / FORMATIONS AND UNITS

Formations, unités, organisations et agences hors base

Identité Sigle

• 2e Agence d’assurance de qualité de la 2 AAQDN Défense nationale de la région de Québec Québec

• 2e Groupe de patrouille des 2 GPRC Rangers canadiens, poste Québec (poste QC)

• 4e Compagnie de police militaire 4 Cie PPM

• 52e Ambulance de campagne 52 Amb C

• 55e Ambulance de campagne 55 Amb C

• Bureau de la protection des infrastructures BPIEPC essentielles et de la protection civile

• Capacité de soutien au commandement CSC (Beauport) (Beauport)

• Centre d’essai et d’expérimentation des munitions CEEM

• Centre de recrutement des Forces CRFC canadiennes, détachement Québec dét Québec

• Centre de recrutement des Forces CRFC canadiennes, détachement Rimouski dét Rimouski

• Clinique dentaire de la Citadelle de Québec 1 U dent Citadelle

• Laboratoire de référence en métrologie LRMD dimensionnelle

• Quartier général du Centre de recrutement QG CRFC des Forces canadiennes Québec

• Recherche et développement RDDC pour la Défense Canada

• Réserve navale :

École navale des Forces canadiennes de Québec ÉNFC (Q)

NCSM D’IBERVILLE - Rimouski NCSM DIB

NCSM MONTCALM - Québec NCSM MTM NCSM RADISSON - Trois-Rivières NCSM RAD Quartier général de la Réserve navale QG Resnav

• Réserve de l’Armée :

35e Groupe-brigade du Canada : 35 GBC Quartier général du 35 GBC QG 35 GBC - 6e Régiment d’artillerie de campagne 6 RAC

12e Régiment blindé du Canada (Milice) 12 RBC (M)

35e Bataillon des services 35 Bon Svc

35e Régiment du génie de combat 35 RGC

35e Régiment des transmissions

Régt Trans

42e Peloton de police militaire 42 PPM

43e Peloton de police militaire 43 PPM

62e Régiment d’artillerie de campagne 62 RAC Fusiliers de Sherbrooke Fus de Sher Fusiliers du Saint-Laurent Fus du St-L Régiment de la Chaudière R de Chaud Régiment du Saguenay R du Sag Sherbrooke Hussars Sher H Voltigeurs de Québec Voltigeurs

Formations, Units, Organizations and Agencies Outside Base

Name Abreviation

• 2nd National Defence Quality 2 NDQAA

Assurance Agency - Québec Area

• 2nd Canadian Rangers Patrol Group, 2 CRPG (Qc Stn) Québec Station

• 4th Military Police Company 4 MP Coy

• 52nd Field Ambulance 52 Fd Amb

• 55th Field Ambulance 55 Fd Amb

• Army Reserve:

35th Canadian Brigade Group: 35 CBG 35 CBG Headquarters 35 CBG HQ

- 6e Régiment d’artillerie de campagne 6 RAC

12e Régiment blindé du Canada (Milice) 12 RBC (M)

35e Bataillon des services 35 Bon Svc

35e Régiment du génie de combat 35 RGC

35th Signals Regiment 35 Sig R

42nd Military Police Platoon 42 MPP

43rd Military Police Platoon 43 MPP

62e Régiment d’artillerie de campagne 62 RAC Fusiliers de Sherbrooke Fus de Sher Fusiliers du Saint-Laurent Fus du St-L Régiment de la Chaudière R de Chaud Régiment du Saguenay R du Sag Sherbrooke Hussars Sher H Voltigeurs de Québec Voltigeurs

• Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Detachment Québec City Det Québec

• Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Detachment Rimouski Det Rimouski

• Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Québec Headquarters Québec HQ

• Command Support Capacity (Beauport) CSC (Beauport)

• Defence Research and Development Canada DRDC

• Dimensional Metrology Reference Laboratory DMRL

• Munitions Experimental Test Centre METC

• Naval Reserve:

Canadian Forces Fleet School Québec CFFS (Q)

HMCS D’Iberville - Rimouski HMCS DIB

HMCS Montcalm - Québec City HMCS MTM

HMCS Radisson - Trois-Rivières HMCS RAD

Naval Reserve Headquarters NAVRES HQ

• Office of Critical Infrastructure Protection OCIPEP and Emergency Preparedness

• Québec Citadel Dental Clinic 1 Dent U Citadel

32
35
FORMATIONS ET UNITÉS / FORMATIONS AND UNITS

Canadian Army Rank

de l'Armée canadienne

Insignes de grades

33FORMATIONS ET UNITÉS / FORMATIONS AND UNITS
Insignia Officiers généraux / General Officers Général (gén) General (Gen) Lieutenant-général (lgén) Lieutenant-General (LGen) Major-général (mgén) Major-General (MGen) Brigadier-général (bgén) Brigadier-General (BGen) Hausse-col des officiers généraux General Officer Gorget Adjudants et sous-officiers supérieurs Warrant Officers and Senior Non-Commissioned Officers Militaires du rang subalternes Junior Non-Commissioned Members Caporal-chef (cplc) Master Corporal (MCpl) Adjudant-chef (adjuc) Chief Warrant Officer (CWO) Caporal (cpl) Corporal (Cpl) Adjudant-maître (adjum) Master Warrant Officer (MWO) Soldat (formé) (sdt (f)) Private (Trained) (Pte (T)) Adjudant (adj) Warrant Officer (WO) Soldat (confirmé) (sdt (c)) Private (Basic) (Pte (B)) Sergent (sgt) Sergeant (Sgt) Capitaine (capt) Captain (Capt) Lieutenant (lt) Lieutenant (Lt) Sous-lieutenant (slt) 2nd Lieutenant (2Lt) Officiers subalternes / Senior Officers Colonel (col) Colonel (Col) Lieutenant-colonel (lcol) Lieutenant-Colonel (LCol) Major (maj) Major (Maj) Officiers supérieurs / Senior Officers Hausse-col de colonel Colonel Gorget Officier subordonné / Subordinate Officer Élève-officier (élof) Officer Cadet (OCdt)

LE

DE

34 En solo ou en créant une équipe de 5 personnes avec vos amis et famille, venez participer à l’édition 2022 du Défi Gendarme de fer ! DATE : Le 1 er octobre 2022 Inscrivez-vous : gendarmedefer.com Choisissez votre niveau de difficulté : Niveau S.W.A.T. Niveau Patrouilleur FIER PARTENAIRE DE LA RELEVERSAUREZ-VOUS
DÉFI GENDARME
FER?
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES 35

Machiniste

Commis comptable Comptabilité

DOUBLE DEP

Adjoint administratif Adjoint administratif Enseigement individualisé 2310 heures (2,5 ans)

Infirmier auxiliaire Santé, assistance et soins infirmiers

heures (2 ans)

Lancement d’une entreprise

heures (22 semaines)

36 Isabelle Blouin REPRÉSENTANTE COMMER CIALE National Sales Representative pubadsum@outlook.com 418 254-2448 SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES UNE CARRIÈRE VALORISANTE ? La garde éducative en milieu familial 418 875-0275, poste 1 www.cpejolicoeur.ca Conjoint(e) de militaire : Emploi transférable partout au Québec 3500 $ POUR AIDE AU DÉMARRAGE NOS PROGRAMMES OFFERTS EN 2022-2023
Usinage Enseigement individualisé 1800 heures (2 ans) Soudeur monteur Soudage montage Enseigement individualisé 1800 heures (2 ans) Mécanicien automobile Mécanique automobile Enseigement individualisé 1800 heures (2 ans)
– 2 diplômes en 2 ans Électromécanicien de systèmes automatisés et Mécanicien industriel Alternance travail-études 2250 heures (2 ans)
Enseigement individualisé 1350 heures (13 mois) Secrétaire Secrétariat Enseigement individualisé 1485 heures (14 mois)
1800
Entrepreneur
330
cfdeportneuf@csportneuf.qc.ca cfportneuf.com Réductions exclusives aux familles de militaires beneva.ca/valcartier 1 855 704-4597 Beneva désigne La Capitale assurances générales inc. en sa qualité d’assureur. © 2022 Beneva. Tous droits réservés. MD Le nom et le logo Beneva sont des marques de commerce déposées et utilisées sous licence. 26135_Pub-FR_GuideMilitaire.indd 1 2022-06-13 10:39 Une équipe dédiéeà vos événements! A team dedicated to your events! INFORMATIONS 418-844-5000 #3231 VALCARTIER EMP DELI Mes d Ad d t S gen Me s de Adjudant Sergents

Québec.ca, site officiel du gouvernement du Québec

Ce site donne accès aux informations et services du gouvernement du Québec quel que soit le secteur : éducation, famille, santé, emploi, transport, impôts et bien d’autres. www.quebec.ca

La Place 0-5, guichet d’accès aux places en services de garde du Québec

Ce site Internet fournit de l’information sur le réseau des servi ces de garde du Québec. Il permet au parent de s’inscrire sur les listes d’attente des services de garde en installation (CPE et garderies) ou d’obtenir les coordonnées des milieux familiaux qui lui conviennent. Accessible dès la grossesse ou le processus d’adoption.

www.laplace0-5.com

Québec.ca, Official Website of the Québec Government

This site gives access to information and services of the govern ment of Québec, regardless of the sector: education, family, health, employment, transportation, taxes and many others. www.quebec.ca

La Place 0-5, the Gateway to Daycare Places in Québec

This Internet site gives information to the parents looking for daycare places. Laplace0-5.com allows you to register your child on the waiting lists of facilities-based daycares (CEPs and day care centres) or obtain the contact information of home-based daycares. Available from pregnancy and the adoption process. www.laplace0-5.com

Système scolaire québécois Québec Education System

Cette section ne prétend pas couvrir exhaustivement le système scolaire québécois. Pour des informations plus complètes, veuil lez consulter le www.education.gouv.qc.ca.

Le système scolaire québécois est composé de quatre niveaux :

• la maternelle 4 ans à temps plein est déployée de manière progressive dans les écoles du Québec. Elle n'est pas un service obligatoire;

• l’éducation préscolaire, aussi appelée maternelle 5 ans;

• l’enseignement primaire (1re à 6e année) et secondaire (niveaux I à V), qui comprend la formation générale et la formation professionnelle;

• l’enseignement collégial, qui se divise en formation préuniversitaire (2 ans habituellement) et en formation technique (3 ans);

• l’enseignement universitaire, composé du 1er cycle (baccalauréat), du 2e cycle (maîtrise) et du 3e cycle (doctorat).

À chaque niveau d’enseignement sont associés des établisse ments publics et privés reconnus par le ministère de l’Éducation et de l’Enseignement supérieur du Québec. Le réseau scolaire est établi sur une base linguistique qui offre, selon les établissements, un enseignement en français ou en anglais. Dans la majorité des établissements scolaires, les classes sont mixtes. Le réseau pu blic est entièrement laïc.

Trouver votre école

Pour trouver une commission scolaire, une école, un centre d'édu cation des adultes, un centre de formation professionnelle, un cégep, un collège ou une université : www.education.gouv.qc. ca/trouver-une-ecole.

This section does not pretend to fully cover the Québec school system. For further information, please visit www.education. gouv.qc.ca.

Québec education system has four levels:

• full-day kindergarten for 4-year-olds is being phased in gradually across the province. It is not compulsory;

• preschool education, also called kindergarten for 5-year-olds;

• elementary (grades 1 to 6) and secondary (level I to V) education, which includes general education and vocational training;

• college education, which includes two streams: pre-university education (2 years) and technical training (3 years);

• university education, which includes undergraduate, graduate and post-graduate studies.

Public and private educational institutions recognized by the Minis tère de l’Éducation et de l’Enseignement supérieur existat every level. The school system is divided along linguistic lines: instruc tion is given in French or in English, depending on the institution. In most educational institutions, boys and girls attend classes together. The public system is completely secular.

Find your School

To find a school board, a school, an adult education centre, a vocational training centre, a cegep, a college or a university: www.education.gouv.qc.ca/trouver-une-ecole.

37
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Enseignement en langue anglaise

Le français est la langue d’enseignement au Québec. Les enfants doivent fréquenter l'école francophone jusqu'au terme de leurs études secondaires dans le réseau de l'enseignement public ou dans le réseau de l'enseignement privé subventionné.

Toutefois, dans certaines situations particulières, des élèves du préscolaire, du primaire et du secondaire peuvent fréquenter un établissement scolaire public ou privé subventionné de langue anglaise. C’est le cas, sous certaines conditions, pour les enfants à charge des membres des Forces armées canadiennes.

Pour trouver un établissement anglophone dans la région de Québec et vous renseigner sur l’admissibilité à l’enseignement en langue anglaise : www.cqsb.qc.ca/fr/web/cscq/trouvezvotre-ecole.

Écoles situées à Shannon, près de la Base Valcartier

École Alexander-Wolff (francophone)

Cette école primaire, située à Shannon, est une institution publi que qui accueille 506 élèves du préscolaire à la 6e année.

17, rue Roy, secteur Courcelette Shannon (Québec) G3S 0E8 418 686-4040, poste 4097 ecole.alex-wolff@cscapitale.qc.ca cscapitale-ecole-alexander-wolff.ca

École Dollard-des-Ormeaux (anglophone)

Cette école, située à Shannon, offre un programme d'études en langue anglaise et un volet français langue seconde, de la maternelle jusqu’au 5e secondaire. Pour s'inscrire, l'élève doit obtenir un certificat d'admissibilité à l'enseignement en anglais.

18, rue Ladas Shannon (Québec) G0A 1R1 418 844-1457 www.cqsb.qc.ca/ddo

English-Language Education

French is the language of instruction of Québec. All children must be educated in French until the end of their secondary studies, whether in a public school or a subsidized private school.

However, for certain special cases, children are permitted to pur sue their preschool, elementary and secondary school education in English at English-language public schools or subsidized private schools. This is the case, under certain conditions, for dependent children of members of the Canadian Armed Forces.

To find an English-language institution in the Québec City area and to inquire about eligibility for English-language education: www.cqsb.qc.ca/en/trouvez-votre-ecole.

Schools Located in Shannon, Near Base Valcartier

Alexander-Wolff School (French)

This elementary school, located in Shannon, is a public institu tion that welcomes 506 students from preschool to grade 6.

17, Roy Street, Courcelette sector

Shannon, Québec G3S 0E8 418-686-4040, ext 4097 ecole.alex-wolff@cscapitale.qc.ca cscapitale-ecole-alexander-wolff.ca

Dollard-des-Ormeaux School (English)

This school, located in Shannon, offers English instruction with a French second language component, from kindergarden to secondary V. To enroll, students must obtain a certificate of eligi bility for instruction in English.

18, Ladas Street

Shannon, Québec G0A 1R1 418 844-1457 www.cqsb.qc.ca/ddo

38
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Permis de conduire et immatriculation

Pour pouvoir circuler sur les routes du Québec, vous devez avoir un permis de conduire valide, un certificat d’immatriculation et un certificat d’assurance pour les dommages matériels. Lorsque vous conduisez, vous devez obligatoirement avoir ces trois do cuments avec vous.

Permis de conduire

Vous devez posséder un permis de conduire valide qui comporte la classe appropriée au type de véhicule que vous conduisez et respecter les mentions qui s'y rattachent. Par exemple, un permis de classe 5 pour conduire un véhicule de promenade, comme une auto.

Si votre permis de conduire a été délivré ailleurs qu'au Québec, vous avez le droit de conduire sur les routes du Québec pendant six mois consécutifs, mais uniquement une automobile, une motocyclette ou un cyclomoteur (aussi appelé scooter), si votre permis l'autorise.

Si vous vous établissez au Québec, vous devez échanger votre permis de conduire étranger contre un permis du Québec. Vous pouvez faire cette demande dès votre arrivée.

Immatriculation

Il faut que le véhicule – qui vous appartient ou que vous em pruntez à la famille ou à un ami – soit immatriculé et que les frais et les droits de circuler soient acquittés. Il y a plusieurs catégo ries de plaques d'immatriculation selon le type de véhicule ou l'usage que vous voulez en faire.

Assurances

Sauf rares exceptions, tous les véhicules qui circulent au Québec doivent être assurés par leur propriétaire auprès d'une compa gnie d'assurance privée. Il s'agit d'une assurance de responsa bilité civile couvrant un montant minimum de 50 000 $.

Le site de la Société d’assurance automobile du Québec (SAAQ) fournit, en plus d’une multitude de renseignements concernant la circulation sur les routes du Québec, des services en ligne vous permettant par exemple de payer vos renouvellements de per mis de conduire et d’immatriculation.

www.saaq.gouv.qc.ca

Afin de faciliter l’accès aux établissements de la 2e Division du Canada – et sous certaines conditions –, une vignette est remise à toute personne travaillant à la Base Valcartier.

Pour obtenir une vignette, les militaires doivent présenter leur carte militaire, leur permis de conduire et leur certificat d’imma triculation (original et valide) au bureau des vignettes situé au Poste de police militaire (bât. 276) de la base. Les employés civils doivent présenter leur contrat de travail (trois mois et plus), une carte d’identité valide, leur permis de conduire et leur certificat d’immatriculation. À noter que la feuille ou la carte de quittance est également requise.

Les heures d’ouverture sont du lundi au jeudi de 8 h à 12 h et de 13 h à 15 h, ainsi que le vendredi de 8 h à 12 h.

Bureau des vignettes

Poste de police militaire

Bâtiment 276, Base Valcartier

418 844-5000, poste 7335

Driver's Licence and Vehicle's Registration Certificate

In order to be allowed to drive on Québec roads, you must hold a valid driver's licence, a vehicle registration certificate and a pro perty damage insurance certificate. It is mandatory to have the following documents with you at all time when you drive.

Driver's Licence

You must hold a valid driver's licence with the appropriate class of licence for the type of vehicle you are driving and abide by the conditions that appear on the licence. For example, a Class 5 li cence is required to drive a passenger vehicle, such as a car.

If your driver's licence was issued outside Québec, you can drive on Québec roads for six consecutive months, but only an auto mobile, a motorcycle, a moped or a scooter, provided your li cence authorizes you to drive such vehicles.

If you are moving to Québec, you are required to exchange your foreign driver's licence for a Québec licence. You may apply for a licence exchange as soon as you arrive in Québec.

Vehicle Registration

The vehicle – whether it is owned by you or borrowed from a friend or relative – must be registered and the fees to be autho rized for road use must be paid. There are several categories of licence plates based on vehicle type and use.

Insurance

Other than the rare exception, the owners of any vehicle travelling in Québec must be covered by a third-party civil liability insurance policy of at least $50,000 contracted from a private insurance company.

The Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ) site provides, in addition to a multitude of information concerning dri ving on Québec roads, online services that allow you, for exam ple, to pay for your driver's licence and registration renewals.

In order to facilitate access to the establishments of the 2nd Canadian Division – and under certain conditions –, a sticker is given to anyone working at Base Valcartier.

To obtain a sticker, CAF members must present their military card, driver’s licence and registration (original and valid) to the vehicle passes office located at the base’s military police station (blg 276). Civilian employees must present their work contract (with a term of at least three months), a valid identity card, dri ver’s licence and registration. Note that the release sheet or card is also required.

Business hours are 8:00 am to noon and 1:00 pm to 3:00 pm, Monday through Thursday, as well as Friday from 8:00 am to noon.

Vehicle Passes office

Military police station

Building 276, Base Valcartier

418-844-5000, ext 7335

39
www.saaq.gouv.ca
Vignette automobile Vehicle Passe SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Choisir son lieu de résidence Choose your Place of Residence

La Base Valcartier est à proximité de plusieurs villes dont la prin cipale est la ville de Québec qui est divisée en six arrondissements englobant 35 quartiers au total.

Aux portes de la Base se trouvent les villes de Shannon et de Saint-Gabriel-de-Valcartier, et quelques minutes plus loin les quartiers de Val-Bélair, Des Châtels, Loretteville et Saint-Émile qui font partie de l’arrondissement de la Haute-Saint-Charles. Plusieurs familles de la communauté militaire choisissent également de s’établir dans les municipalités de Sainte-Catherinede-Valcartier ou de Stoneham-Tewksbury. L’Ancienne-Lorette est également un choix intéressant à considérer.

Les six arrondissements de la Ville de Québec et leurs quartiers

• La Cité–Limoilou : Vieux-Québec–Cap-Blanc–Colline

Parlementaire, Saint-Roch, Saint-Jean-Baptiste, Montcalm, Saint-Sauveur, Saint-Sacrement, Lairet, Maizerets, Vieux-Limoilou.

• Les Rivières : Neufchâtel-Est–Lebourgneuf, Duberger-Les Saules, Vanier.

• Sainte-Foy–Sillery–Cap-Rouge : Sillery, Cité-Universitaire, Saint-Louis, Plateau, Pointe-de-Sainte-Foy, Aéroport, Cap-Rouge.

Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC)

L’Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC), un organisme de service spécial du ministère de la Défense nationale, assume la gestion de tous les logements militaires au Canada.

Nous concentrons nos efforts sur la prestation de services à nos clients. L’Agence s’acquitte de plusieurs tâches, dont les suivantes :

• attribution d’unités de logement résidentiel (ULR);

• prestation de services d’entretien correctif et planifié;

• amélioration des installations;

• consultation auprès de la clientèle.

L’ALFC Valcartier gère 711 unités de logement réparties de la fa çon suivante : 9 unités à Québec et 702 à Valcartier. La grande majorité des ULR ont été construites entre 1948 et 1960.

Nos bureaux sont ouverts de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi. Nous offrons en outre un service d’urgence 24 heures par jour, sept jours par semaine, au 1 800 903-2342.

Agence de logement des Forces canadiennes

1A, rue Dubé, Shannon G3S 0H5 418 844-5000, poste 6804 Service d’urgence : 1 800 903-2342 alfc-cfha.valcartier@forces.gc.ca

Base Valcartier is close to several cities, the main one being Qué bec City, which is divided into six boroughs encompassing 35 dis tricts in total.

Close to the Base are the towns of Shannon and Saint-Gabrielde-Valcartier, and a few minutes further the districts of ValBélair, Des Châtels, Loretteville and Saint-Émile (which are part of the borough of Haute-Saint-Charles). Several families in the military community also choose to settle in the municipalities of Sainte-Catherine-de-Valcartier or Stoneham-Tewksbury. L’An cienne-Lorette is also an interesting choice to consider.

The Six Boroughs of Québec City and their Districts

• Charlesbourg : Notre-Dame-des-Laurentides, Saint-Charles-Borromée, Bourg-Royal, Jésuites, Saint-Pierre-aux-Liens, Saint-Rodrigue.

• Beauport : Vieux-Moulin, Chutes-Montmorency, Vieux-Bourg, Saint-Michel, Laurentides.

• La Haute-Saint-Charles : Lac-Saint-Charles, Saint-Émile, Loretteville, Des Châtels, Val-Bélair.

Canadian Forces Housing Agency (CFHA)

The Canadian Forces Housing Agency (CFHA) is a special agency of the Department of National Defence responsible for managing all military housing in Canada. Our efforts are focused on delive ry of services to our customers. The Agency performs a variety of tasks. Responsibilities include:

• assigning Residential Housing Units (RHU);

• planning remedial and maintenance service delivery;

• improving facilities; and

• consulting users.

CFHA Valcartier manages 711 housing units, distributed as fol lows: 9 units in Québec City and 702 units in Valcartier. The vast majority of RHUs were built between 1948 and 1960.

Offices are open Monday to Friday from 8:00 am to 4:00 pm.

We also offer emergency services 24 hours a day, 7 days a week at 1-800-903-2342.

Canadian Forces Housing Agency

1A, Dubé Street, Shannon G3S 0H5 418-844-5000, ext 6804 Emergency service: 1-800-903-2342 alfc-cfha.valcartier@forces.gc.ca

40
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Centre Exacta Exacta Centre

Le Centre Exacta offre une multitude de services à la commu nauté militaire. Situé dans le bâtiment 513, le centre émet no tamment la carte Exacta qui permet de profiter des différents services offerts à la Base Valcartier. En effet, elle peut servir comme carte de ration pour les militaires résidants et comme carte d’adhésion pour les membres PSP.

Le centre offre également des services d’hébergement de courte et de longue durée. Il faut noter que le Centre Exacta ne gère pas les logements familiaux. Ceux-ci sont gérés par l’Agence de loge ment des Forces canadiennes.

Le Centre Exacta est ouvert du lundi au vendredi de 8 h à 15 h.

Centre Exacta

Bâtiment 513, Base Valcartier 418 844-5000, poste 5734

En dehors des heures ouvrables pour urgence : 418 844-5000, poste 2544

Located in building 513, the Exacta Centre offers a broad range of services to members of the military community. The Exacta card gives holders access to a multitude of Base Valcartier services. It can serve as a ration card for living-in members and as proof of membership card for PSP members.

The Exacta Centre rents out accommodations for short and long stays. Note that the Exacta Centre is not in charge of private mar ried quarters. Married quarters are managed by the Canadian Forces Housing Agency.

The Exacta Centre is open from Monday to Friday, from 8:00 am to 3:00 pm.

Exacta Centre

Building 513, Base Valcartier 418 844-5000, ext 5734

After business hours for emergency: 418-844-5000, ext 2544

Financière SISIP SISIP Financial

La Financière SISIP vous offre des solutions financières adaptées à chaque étape de votre carrière et au-delà en matière d’assu rance, d’investissement et d’épargne.

• Êtes-vous élève-officier ou recrue?

• Avez-vous reçu une nouvelle affectation ou songez-vous à la libération/retraite après votre carrière militaire?

• Votre conjoint est-il un militaire actuellement déployé?

• Vos dettes semblent-elles insurmontables?

• Épargnez-vous suffisamment pour vos objectifs financiers?

Pour toutes ces circonstances de la vie, les conseillers de votre Financière SISIP locale sont des experts dans le mode de vie mi litaire, vous offrant toute une gamme de services, y compris des solutions d’épargne et placement simples, permettant d’assurer votre santé et sécurité financière à long terme :

• régimes d’assurance vie temporaire — aucune exclusion relativement au risque de guerre, métiers, passe-temps ou sports dangereux;

• régime d’assurance invalidité prolongée — et le Programme de réadaptation professionnelle;

• assurance vie temporaire 100;

• régime d’assurance maladie grave;

• assurance voyage;

• planification financière — options d’épargne et de placements (fonds communs de placement offerts par l’entremise de Investia Services financiers) ;

• régimes d'épargne des Forces armées canadiennes — Plate-forme libre service;

• counselling financier.

La Financière SISIP contribue annuellement au fonds de la base par l'intermédiaire des SBMFC, pour soutenir les programmes de bien-être et de maintien du moral qui bénéficient directement à la communauté des FAC de votre localité.

Financière SISIP 100, rue Dubé, Shannon 1 418 844-0111 www.sisip.com

SISIP Financial offers financial solutions for every stage of your career and beyond in terms of insurance, investments and savings.

• Are you an officer-cadet or a recruit?

• Are you transitioning to a new posting, releasing or considering retirement after your military career?

• Is your spouse a CAF member currently deployed?

• Do your debts seem unsurmountable?

• Are you saving enough for your financial objectives?

For all these life circumstances, your local team of SISIP Finan cial advisors are experts on the military lifestyle, providing a range of services, including simple savings and investment solutions which empower CAF members and their families to build lasting financial health and security:

• term life insurance plans — no exclusions for war, dangerous occupations, hobbies, volunteer activities or sports;

• long term disability — and Vocational Rehabilitation Program;

• term 100 life insurance;

• critical illness insurance;

• travel insurance;

• financial planning — includes investment options (mutual funds provided through Investia Financial Services);

• Canadian Armed Forces savings plans — self-serve platform

• Financial counselling.

SISIP Financial contributes annually to Base funds through CFMWS, in support of Morale and Welfare programs directly bene fiting your local CAF community.

SISIP Financial 100 Dubé Street, Shannon 1-418-844-0111 www.sisip.com

41
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Bureaux de poste Post Offices

Comptoirs de Postes Canada Canada Post Outlet

Comptoirs Postes Canada

Centre commercial CANEX

Bâtiment 19 (dans le Metro), Base Valcartier

418 844-3751

Dépanneur SPRINT

435, boul. Jacques-Cartier, Shannon 418 844-2528

Bureau de poste et salle de courrier militaire

Le bureau de poste et la salle de courrier militaire de la Base Val cartier sont situés dans le bâtiment 200. Vous y trouvez tous les services offerts par Postes Canada, et les résidents des logements de célibataires peuvent s’y procurer gratuitement une case pos tale. Les heures d’ouverture sont du lundi au vendredi de 7 h 30 à 15 h 30, incluant l’heure du midi.

Bureau de poste et salle de courrier militaire

Bâtiment 200, Base Valcartier 418 844-5000, poste 4999

ConnexionFAC.ca est un site web conçu spécialement pour la communauté militaire canadienne. Le site donne accès à une panoplie d’informations concernant les ressources et services de bien-être et de maintien du moral offerts à l’échelle nationale et locale. On y trouve notamment du contenu publié par les Centres de ressources pour les familles des militaires (CRFM) – dont celui de Valcartier – et par les Programmes de soutien du personnel (PSP) de la collectivité.

Canada Post Outlet

CANEX

Building 19 (in the Metro), Base Valcartier 418-844-3751

SPRINT convenience store 435, blvd. Jacques-Cartier, Shannon 418-844-2528

Postal Office and Military Mail Room

The Post Office and Base Valcartier's mail room located in building 200 and provide all the services offered by Canada Post, including post office boxes free of charge for single quarters residents. It opens from 7:30 am to 3:30 pm, including lunch hour, Monday through Friday.

Postal Office and Military Mail Room Building 200, Base Valcartier 418-844-5000, ext 4999

CAFconnection.ca is a website designed specifically for the Cana dian military community. The site provides access to a wealth of information on morale and welfare services available at the national and local levels. It includes content published by the Military Family Resource Centres (MFRC) – including Valcartier's – and the community's Personnel Support Programs (PSP).

Le site Internet EncanFNP.ca fait état des surplus d’inventaires de biens non publics (BNP) appartenant à la 2e Division du Canada et ce, en vue d’une éventuelle mise aux enchères. Vous trouve rez sur ce site la liste des BNP mis en vente. La mise en vente se déroule par l’entremise d’un encan silencieux, une vente aux en chères où l’offre émise par les acheteurs potentiels est secrète. Au jour dit, les enchères sont ouvertes et l'objet à vendre va au plus offrant. En cas d’égalité les acheteurs sont contactés pour se voir offrir une chance de renchérir leur offre.

Toute personne responsable d’une organisation des Fonds non publics désirant se départir de surplus d’inventaires est invitée à communiquer avec la section des inventaires BNP.

Section des inventaires BNP / Encan FNP 418 844-5000, poste 6451 418 271-5819

info@EncanFNP.ca www.encanFNP.ca

EncanFNP.ca is a website designed to report surplus inventory of non-public property (NPP) belonging to the 2nd Canadian Di vision for possible auctioning. You will find on this site the list of the NPP put on sale. The sales take place through a silent auction, an auction where the offer made by potential buyers is secret. On the day said, the auction is open and the item for sale goes to the highest bidder. In case of a tie the buyers will be contacted to be offered a chance to increase their offer.

Anyone responsible for a Non-Public Funds organization wishing to dispose of surplus inventory is invited to contact the BNP Inven tory section.

BNP Inventory Section / NPF Auction 418-844-5000, ext 6451 418-271-5819

info@EncanFNP.ca www.encanFNP.ca

42
ConnexionFAC.ca/Valcartier CAFconnection.ca/Valcartier
EncanFNP.ca EncanFNP.ca (NPF Auction) SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Bibliothèque municipale de Shannon

La bibliothèque est un service municipal gratuit pour les rési dents de Shannon et des logements familiaux de la Base Valcar tier. Comme abonné, vous avez accès à une vaste collection bilingue de livres, périodiques, livres numériques, disques com pacts, DVD, pour les adultes et les enfants.

Durant l’année, des activités d’animation vous sont proposées comme l’heure du conte, le Club de lecture Livromanie et le Club de lecture d’été.

Prenez note que vous devez présenter une preuve de résidence (permis de conduire ou reçu de compte avec adresse complète ou compte de taxes) lors de votre inscription et les enfants de moins de 14 ans doivent être accompagnés d’un adulte pour s’inscrire.

Bibliothèque municipale de Shannon 40, rue St-Patrick, Shannon 418 844-3778

Courriel : bibliotheque@shannon.ca mabibliotheque.ca/shannon

Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec

Le Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec est composé de 25 bibliothèques réparties dans les huit arrondissements de la ville. L’abonnement est gratuit pour les citoyens de la Ville de Québec qui ont ainsi accès à plus d’un million de documents.

Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec 418 641-6000 www.bibliothequesdequébec.qc.ca

Shannon Municipal Library

Library services are available to residents of Shannon and Base Valcartier’s residential housing units. Subscription is free and gives you access to an extensive bilingual collection of books, periodicals, digital books, compact disks, DVDs for adults and children.

Also, during the year, animated activities are proposed to you, like the Story Time, the Reading Club Livromanie and the Sum mer Reading Club.

Please note that you must present proof of residence (driver’s licence or account receipt with full address or tax account when you register and children under 14 must be accompanied by an adult to register.

Shannon Municipal Library 40, St-Patrick street in Shannon 418-844-3778

Email: bibliotheque@shannon.ca mabibliotheque.ca/shannon

Québec City Network of Libraries

The Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec consists of 25 libraries located in the eight boroughs of Québec City. Residents of Québec City can subscribe for free and gain access to over 1 million documents.

Québec City Network of Libraries 418-641-6000 www.bibliothequesdequébec.qc.ca

43SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Service d’aumônerie Chaplain Service

La mission du Service d’aumônerie est de respecter la liberté de conscience et la spiritualité de chacun. Les aumôniers s’efforcent d’aider tous les militaires, peu importe l’expression de leur foi, à suivre les traditions et pratiques de leur tradition de foi et spi rituelle. Ceci inclut la liberté de se livrer à des exercices spirituels personnels et l’observation des rites de leur foi, dans la mesure où les contraintes opérationnelles le permettent. Pour recevoir des services d’aumônerie, vous pouvez rejoindre votre aumônier d’unité en le contactant directement à son bureau, ou en pas sant par le Centre Spirituel au poste 5473 pendant les heures ouvrables, ou via l’officier en devoir (2544) pendant les heures creuses.

Programme Sentinelle

Le Service d’aumônerie assure la promotion et le développement du réseau local des sentinelles en entretenant des liens étroits et en offrant des occasions et des outils pour accroitre les compéten ces de soutien par les pairs. Plusieurs formations de base et avan cées sont offertes sur la base chaque année. Renseignez-vous auprès de votre aumônier d’unité pour plus d’information.

Centre spirituel Valcartier

Le Centre Spirituel comprend une chapelle œcuménique et une salle multispirituelle. Ce grand local lumineux est disponible pour des activités spirituelles ou religieuses individuelles ou de groupe. En tout autre moment pendant les heures de travail, la salle demeure ouverte pour ceux et celles qui désirent un espace tranquille pour la prière ou la méditation; aucune réservation requise. Pour des activités de groupe, la salle doit être réservée à l’avance.

Chapelle (Centre multiconfessionnel)

418 844-5000, poste 5473

The Chaplain Service’s mission is to respect each individual freedom of conscience and spirituality. Chaplains strive to assist all members, regardless of their faith expression, to follow the traditions and practices of their faith and spiritual tradition. This includes the freedom to engage in personal spiritual exercises and observance of the rites of their faith, as long as operational constraints allow it. To receive chaplaincy services, you can reach your unit chaplain by contacting them directly at their office, or through the Spiritual Center at ext. 5473 during business hours, or through the Duty Officer (2544) during off hours.

Sentinel Program

Chaplain Service fosters and promote the growth of their local Sentinels network by maintaining a close connection with them and offering opportunities and tools to increase their skills as peer supporters. Several basic and advanced training are offered on base each year. Ask your unit chaplain for more information.

Valcartier Spiritual Centre

The Spiritual Center includes an oecumenical chapel and a multifaith room. This large and bright room is available for group or individual religious or spiritual activities. This peaceful place can be used during working hours for prayer or meditation; no reser vation needed. For group activities, the room must be reserved in advance.

Chapel (Multifaith Centre)

418-844-5000, ext 5473

44 SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Communautés spirituelles Spiritual Communities

Spiritualités autochtones

Les membres des Premières Nations, ainsi que ceux qui s’intéres sent à la spiritualité autochtone, ont accès à un site sacré, un jar din et à une maison longue. Des cérémonies de purification y sont tenues, ainsi que des cercles de partage et des huttes de sudation, selon les besoins. Contactez-nous pour plus de détails.

Spiritualités chrétiennes

Pour les catholiques, la célébration dominicale est à 10 h 45, des activités et liturgies adaptées aux enfants sont proposées à diffé rents moments de l’année. Pour les protestants, veuillez nous contacter pour connaître l’horaire des cultes et des groupes de partage biblique. Il est possible de vivre les différents sacre ments dans l’une de nos deux chapelles (Baptême, Eucharistie, Mariage, etc.)

Spiritualité musulmane

Le sermon du vendredi est offert, pour connaître l’horaire veuil lez nous contacter. Une salle de prière est également disponible sur demande. Nos lieux de cultes peuvent également être réser vés pour célébrer un mariage.

Méditation pleine conscience

Vous êtes conviés à participer aux séances de méditation en salle ou dans notre tout nouveau sentier méditatif.

Vous cherchez des services d’une autre spiritualité ou religion ? Tous sont les bienvenus !

Pour nous contacter :

Sur les heures ouvrables : 418 844-5000, poste 5473 ou directement par l’aumônier de votre unité

En dehors des heures ouvrables : Aumônier en devoir via l’officier en devoir : 418 844-5000, poste 2544 aumonerievalcartier@forces.gc.ca

Indigenous spiritualties

Indigenous people, as well as those interested in Indigenous spi rituality, have access to a sacred site, a garden and a longhouse. Smudging ceremonies are held there, as well as sharing circles and sweat lodges, as needed. Contact us for more details.

Christian spiritualities

For Catholics, the Sunday celebrations are at 10:45 a.m. Childfriendly activities and liturgies are offered at different times of the year. For Protestants, please contact us for the schedule of services and Bible sharing groups. It’s possible to experience the different sacraments in one of our two chapels (Baptism, Eucha rist, Marriage, etc.)

Muslim spirituality

The Friday sermon is offered, for the schedule please contact us. A prayer room is also available on request. Our places of worship can also be reserved to celebrate weddings.

Mindfulness meditation

You are invited to participate in indoor meditation sessions or in our brand new meditation path.

Looking for another’s spirituality or religion service? Contact us! All welcome!

To contact us:

During business hours: 418-844-5000, ext 5473 or directly by your unit’s Chaplain

Outside working hours: Chaplain on Duty via Officier on Duty 418-844-5000, ext 2544 aumonerievalcartier@forces.gc.ca

45
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

CANEX

Bienvenue au magasin militaire du Canada ! CANEX exploite près de 40 commerces de vente au détail dans les principales bases et escadres à l’échelle du pays.

Les membres admissibles faisant partie de la communauté des Forces armées canadiennes (FAC), forte d’un million de membres, peuvent non seulement se prévaloir de produits et services exclu sifs, dont des programmes comme le Plan de crédit sans intérêt de CANEX, la garantie de prix égal de CANEX, le programme de fi délisation Primes CANEX et le programme de chauffage de CANEX (disponibilité limitée), ils peuvent également profiter d’offres ex clusives aux membres sur la marchandise sélectionnée. Pour plus de commodité et pour mieux répondre aux besoins de la com munauté des FAC, CANEX gère des concessions locales comme des cliniques médicales, des salons de coiffure pour hommes et d’autres installations. Nous sommes fiers de notre association de longue durée avec des partenaires nationaux comme Tim Hortons et La Personnelle, Compagnie d’assurances.

CANEX.ca, votre plateforme de commerce électronique, donne à nos clients l’occasion de se procurer en ligne toute une gamme de produits de marque qu’ils peuvent aussi trouver dans leur magasin CANEX local. Ce site leur permet également d’avoir accès à une sélection élargie d’articles dans certaines catégo ries. Nous offrons notamment des produits militaires uniques, comme la marchandise Fierté d’appartenance des cantines et magasins de fourniment participants, de l’équipement militaire, des vêtements facultatifs de l’uniforme militaire, des produits Appuyons nos troupes et plus encore.

Accédez au CANEX.ca à l’aide du numéro de votre carte UneFC pour continuer à profiter des soldes et avantages exclusifs réservés aux membres et à la communauté des FAC.

Les profits de CANEX sont retournés, par l’intermédiaire des SBMFC, aux bases et aux escadres pour financer des programmes locaux de bien-être et de maintien du moral qui soutiennent di rectement les communautés des FAC.

CANEX Valcartier

172, rue Dubé, Courcelette

Magasin de détail : 418 844-3678

Metro : 418 844-3751

Dépanneur : 418 844-3668

CANEX

Welcome to Canada’s Military Store! CANEX operates almost 40 retail outlets on major Bases and Wings across Canada.

Eligible members of our Canadian Armed Forces (CAF) One Community, One Million Strong not only have access to exclu sive products and services including programs such as CANEX No Interest Credit Plan, CANEX Price Match Guarantee, CANEX Rewards loyalty program and CANEX Home Heating Oil Rebate program (limited availability), but they can also enjoy Members Only advantage pricing on select merchandise. For added convenience, and in support of the needs of the CAF Community, CANEX manages local concessions such as medical offices, barber shops and other facilities and are proud to have longstanding national business partners, such as Tim Hortons and The Personal Insurance Company.

CANEX.ca – your dedicated e-commerce shopping platform –provides our customers the convenience of shopping online for a variety of brand names merchandise they are accustomed to find at local CANEX stores, but as well an “extended aisle” in certain categories. Included in our assortment are our Military affinity programs such as Pride of Association merchandise from partici pating kit shop/canteens, military accoutrements, optional mili tary uniform clothing, Support Our Troops products and more.

Access CANEX.ca with your CFOne number and continue enjoying the exclusive specials and benefits available to CAF members and the community.

Proceeds from CANEX, through CFMWS are returned to Base/ Wings in support of local Morale and Welfare programs directly benefiting the CAF communities.

CANEX Valcartier

172, Dubé Street, Courcelette

Retail Store: 418-844-3678

Metro: 418-844-3751

Convenience Store: 418-844-3668

46
www.CANEX.ca
www.CANEX.ca
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Service des incendies Fire Department

Le rôle du Service des incendies comprend cinq principales fonc tions :

• la prévention des incendies incluant l’éducation en matière de sécurité incendie;

• le Programme de protection des voies respiratoires;

• la gestion de la centrale d’urgence 911 en collaboration avec la police militaire;

• le rôle de premier répondant aux urgences médicales;

• les opérations de lutte contre les incendies de bâtiment, de végétation et d’aéronefs; sauvetages et intervention en cas de déversements de produits dangereux.

Le Service des incendies est également responsable, en collaboration avec la police militaire, de la gestion du centre d’urgences 911 qui comprend les alarmes anti-intrusion et incendies pour la Base Valcartier, le 5 GBMC et les manèges de la région de Québec et de l’Est du Québec de même que les appels logés au 911.

Service des incendies

Bâtiment 523, Base Valcartier - Général : 418 844-5000, poste 5312 - Urgence : 911

Magasin d'habillement

Le magasin d’habillement est situé au bâtiment 188. Il offre un service d’échange et de distribution aux membres de la Réserve et de la Force régulière. Nos services sont offerts du lundi au jeudi de 9 h 30 à 12 h et de 13 h à 15 h et le vendredi de 9 h 30 à 12 h. Pour les réservistes, le magasin d’habillement est ouvert le mardi soir, à la demande des unités.

Magasin d’habillement

Bâtiment 188, Base Valcartier 418 844-5000, poste 3515

The Fire Department’s role encompasses five main functions:

• Fire prevention, including fire safety awareness;

• The Respiratory Protection Program;

• Management of the 911 emergency centre, in collaboration with military police;

• The role of first responders in medical emergencies;

• Building, vegetation and aircraft fire fighting, rescue and hazardous material spill response operations.

The Fire Department is also responsible for managing the 911 emergency centre, in collaboration with military police, including intruder and fire alarms for Base Valcartier, 5 CMBG, Québec City area and eastern Québec armouries as well as 911 calls.

Fire Department Building 523, Base Valcartier - General: 418-844-5000, ext 5312 - Emergency: 911

Clothing Store

The clothing store is located in building 188. It offers an exchange and distribution service to members of the Reserve and Regular Force. Our services are offered from Monday to Thursday, from 9:30 am to noon and 1:00 pm to 3:00 pm, and on Friday, from 9:30 am to noon. For reservists, the clothing store opens Tuesday evening, at the request of units.

Clothing Store

Building 188, Base Valcartier 418-844-5000, ext 3515

47
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Centre de ressources pour les familles militaires Valcartier

Le Centre de ressources pour les familles militaires Valcartier (CRFMV) est un organisme spécialisé à but non lucratif bilin gue qui possède une expertise professionnelle sur la réalité militaire. Cette ressource reconnue offre une multitude de services pour la communauté militaire (enfants, conjoints et conjointes, parents du militaire, réservistes, ex-militaires et vétérans).

Le CRFMV est une entité autonome créée PAR les familles, POUR les familles.

Information et référence

Le CRFMV répond aux nombreuses questions de la vie quoti dienne, et facilite l’intégration et le développement des individus. Il renseigne les familles, les militaires et les partenaires sur les ser vices et activités du CRFMV, incluant la promotion de l’expertise des intervenants, ainsi que les ressources militaires et civiles.

Services en région éloignée et en périphérie de Valcartier

Plusieurs ressources sont mises en place pour les militaires et leur famille habitant à l’extérieur de la Base Valcartier. En plus du point de service de Québec, le CRFMV dessert la région de l’Estdu-Québec, incluant la Mauricie, jusqu’aux Îles-de-la-Madeleine.

Le CRFMV a pour mission de promouvoir ses services, de rencon trer les responsables des organismes communautaires locaux pour être en mesure d’adapter certains de ses services et ainsi d’éviter aux personnes utilisant nos services d’avoir à se déplacer à Valcartier.

De plus, une formation de sensibilisation sur les effets de la vie militaire sur les familles est proposée aux organismes civils afin que ceux-ci puissent mieux cerner et comprendre vos besoins.

Soutien lors de mutations

Nous savons qu’un déménagement exige une grande adapta tion et requiert une multitude d’informations, que ce soit un départ vers une autre base ou une arrivée à Valcartier. Recevez soutien, conseils, outils et références pour aider votre famille et vous-même à retrouver vos repères. Facilitez votre intégration au sein de notre communauté en demandant une visite d’accueil personnalisée ainsi que le guide des services du CRFMV.

Valcartier Military Family Resource Centre

The Valcartier Military Family Resource Centre (VMFRC) is a bilingual specialized non-profit organization with professio nal expertise on the reality of military life. This recognized resource offers a multitude of services for members of the mi litary community (children, spouses and parents of soldiers, reservists, and ex-military members.)

The VMFRC is an autonomous entity created BY families, FOR families.

Information and Referrals

VMFRC answers many of the questions of day-to-day life, and fa cilitate the integration and development of individuals. We also educate families, military members and partners on our services and activities, including promoting the expertise of our coun sellors, as well as providing information on military and civilian resources.

Services in Remote Areas and on the Outskirts of Valcartier

Many resources are in place for military personnel and their fami lies living outside Base Valcartier. In addition to the Québec point of service, the VMFRC serves all of eastern Québec, inclu ding the Mauricie, up to the Îles-de-la-Madeleine.

The VMFRC’s mission is to promote its services, and to meet with representatives of local community organizations in order to adapt certain services and so to prevent those who use our services from having to travel to Valcartier.

In addition, awareness training on the impact of military lifestyle is made available to civilian organizations to better understand and target your needs.

Support during Postings

Whether you are moving to Valcartier or leaving for another base, we know you will need lots of information and help adapting du ring your move. Find support, advice, tools and referrals to help you and your family find your bearings. Simplify your integration into our community by asking for a personalized visit and the VMFRC Services Guide.

48
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Activités communautaires

Le CRFMV est toujours en mouvement, vivant, à votre image. De nombreuses activités sont organisées par les comités de béné voles tout au long de l’année.

Durant les heures d’ouverture du CRFMV, il est possible pour vous d’utiliser la salle communautaire. Colorée et aménagée par les bénévoles du comité milieu de vie, vous y trouverez une mul titude d’informations sur les activités et programmes offerts par le CRFMV et les partenaires. Que vous soyez seul ou accompagné de vos enfants, l’endroit est idéal pour jaser, faire de nouvelles connaissances, manger ou relaxer. Les enfants ont accès à une aire de jeux.

Consultez régulièrement notre programmation et suivez-nous sur Facebook.

Soutien aux absences

Vous allez peut-être vivre une absence. Nous sommes disponi bles pour répondre à toutes les sortes d’absences, incluant un cours, un exercice, un déploiement ou une restriction imposée. Aide et soutien aux familles (enfants, conjoint ou conjointe, militaire, parent de militaire) avant le départ, pendant l’absence et après le retour.

Pour faciliter l’absence, demandez une rencontre personnalisée auprès de l’équipe du CRFMV. Profitez aussi de notre nombreuse documentation sur le sujet.

Services à l’enfance – 0 à 5 ans

• Programmes, groupes et ateliers : permettant aux parents de faire de nouveaux apprentissages, de partager avec d’autres parents qui vivent les mêmes situations, de socialiser ou de briser l’isolement. Plusieurs services disponibles : visite «Bienvenue bébé», cours prénataux, massage bébé, groupe «Bébé-jasette» (0-12 mois), groupes plein d’soleil (0-5 ans), activités papas-enfants (3-17 ans).

• Local parent-enfant : local adapté pour le jeu, ouvert sur une base régulière pour les parents et leurs enfants.

• Le Jardin des petits : programme éducatif qui accueille les enfants de 2 à 5 ans, du lundi au vendredi, de 8 h 30 à 11 h 30 et les ateliers Les petits débrouillards (3 à 5 ans) de 12 h 45 à 15 h 45. Les groupes sont composés de huit enfants.

• Les ateliers de langue seconde pour les enfants de 4 et 5 ans.

Community Activities

The VMFRC is always lively and in action, a reflection of you. All year long, activities are organized by volunteer committees.

During business hours, you can use the VMFRC community hall. This space, decorated and arranged by volunteers from the living environment committee, has a wealth of information about activi ties and programs offered by the VMFRC and its partners. Whether you are alone or with your kids, this is an ideal spot to chat, meet new people, eat or relax. Children have access to a play area. Check our program schedule regularly and follow us on Facebook.

Support during Absences

Will your partner be leaving soon on a course, exercise, deploy ment, or imposed restriction? We are available to respond to all kinds of absences and provide support to families (children, spouses, military members, parents of military personnel) before deployment, during the member’s absence, and following his/ her return.

To facilitate the absence, request a personalized meeting with the VMFRC team. Also take advantage of our extensive documen tation on the subject.

Services for Youth Aged 0 to 5

• Parent-child groups: to combat isolation, there are programs, groups and workshops that give parents a chance to meet other parents who are experiencing similar situations. Many services available: Welcome baby visit, prenatal classes, Baby massage, Small Talk group (0-12 months), Sunny groups (0-5-year-olds), activity for fathers and kids (3-17-year-olds).

• Parent-child room: an area dedicated to play, open on a regular basis for parents and their children.

• The Jardin des petits: this educational program receives children from 2 to 5 years of age, Monday to Friday, from 8:30 to 11:30 am and Little Geniuses (3-5-year-olds) from 12:45 to 3:45 pm. Groups are made up of eight children.

• Second language workshops (4-5-year-olds).

49
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Services à la jeunesse 6-17 ans

Des services sont offerts aux jeunes de 6 à 12 ans, tels que des discos thématiques (maternelle à 6e année), et des cours et ate liers préventifs : Gardiens avertis, Seul en toute sécurité, ainsi que programme d’ateliers sur la gestion du stress, les habiletés relationnelles, le passage au secondaire et la préparation à la mutation. Le groupe des Aventuriers permet aussi aux jeunes de 4e, 5e et 6e années de vivre une expérience pré maison des jeunes, où ils peuvent participer à des activités préventives et éducatives.

Plusieurs services sont aussi offerts aux jeunes de 12 à 17 ans.

• Les ados peuvent être actifs dans leur milieu en effectuant du bénévolat pour des activités, des comités et des projets préventifs tels que soupers-causeries et organisation de discos entre autres. De plus, ils peuvent intégrer la Coopérative jeunesse Valcar-Co, qui offre divers services rémunérés à la communauté comme la tonte de gazon, le gardiennage, etc.

• Le club jeunesse Le Repaire a pour mission d’accueillir les jeunes âgés de 12 à 17 ans et de leur offrir un milieu d’appartenance sain, favorisant leur intégration et leur épanouissement. Le club jeunesse est encadré par une équipe d’intervenants présents pour accompagner, outiller et soutenir les jeunes dans leur cheminement vers le monde adulte.

• Les ados peuvent par ailleurs contacter l’équipe jeunesse par courriel : servicesjeunesse@crfmv.com ou par Facebook : Club jeunesse Le Repaire.

• Les parents sont également invités à communiquer avec l’équipe jeunesse pour obtenir de l’information et de l’aide ou pour nous faire part de leurs besoins, et ce, en toute confidentialité.

Services de garde offerts à la communauté

• Service pour obligation familiale : afin d’aider les familles vivant des situations de stress reliées à la garde des enfants, différents services de garde sont offerts par le CRFMV à l’ensemble des militaires de la Base Valcartier. Notez que certains critères d’admissibilité s’appliquent. Pour faire une demande, contactez l’intervenant pivot du CRFMV pour qu’il puisse faire l’évaluation de vos besoins.

Comme la garde des enfants est principalement une responsabilité parentale, le volet préventif du service incite le membre des Forces armées canadiennes à élaborer un plan de garde d’urgence (PGU). Ce plan sera gardé à l’unité afin d’être utilisé au besoin.

Si ce plan échoue ou qu’il demande un délai dans son application, le service de soutien pour obligation familiale sera disponible. Ce service doit être considéré comme un filet de sécurité à votre planification et doit être utilisé en dernier recours. Disponible 24 heures par jour et sept jours par semaine pour les enfants de tous âges.

• Services de garde occasionnelle : comprends la pouponnière pour les enfants de 0 à 2 ans, la halte-garderie de jour pour les enfants de 2 à 5 ans et de soir pour les enfants de 0 à 5 ans. Pour connaître les heures d’ouverture des services de garde occasionnelle, n’hésitez pas à communiquer avec le CRFMV. 418 844-5000, poste 3581 maisonsesame@crfmv.com

Services for Youth Aged 6 to 17

Services are offered to youths aged 6 to 12, such as thematic dis cos (kindergarten to grade 6) and preventive courses like baby sitting course and different kinds of workshops: home alone, stress management, relational skills, transition to high school and readiness for change. The Adventurers group also allows youths in grades 4, 5 and 6 to experience a pre-teen environment where they can participate in preventative and educational activities.

Several services are also offered to youths aged 12 to 17.

• Teens can be active in their community by volunteering in various activities, committees and preventive projects (eg, small-talk dinners, disco organizers committee, activity organizing committee and more). In addition, they can integrate the Valcar-Co Youth Cooperative, which offers various paid services to the community (eg lawn mowing, babysitting, etc.).

• Le Repaire Youth Club's mission is to welcome youths between the ages of 12 and 17 and to offer them a healthy environment with a sense of belonging, favouring their integration and their development. The youth club is supervised by a team of counsellors who accompany, support, empower and encourage youths in their journey to adulthood.

• Youths can also contact the youth team by e-mail: servicesjeunesse@crfmv.com or by Facebook: “Club jeunesse le Repaire”.

• Parents are also encouraged to contact the youth team for information, assistance or to let us know of their needs, in all confidentiality.

Childcare Services Provided to the Community

• Emergency family care assistance: in order to help families who are dealing with stressful childcare-related situations, the VMFRC offers a variety of childcare services to all CAF members at Base Valcartier. Please note that there are certain eligibility criteria. To request these services, contact the VMFRC’s navigator so that they can assess your needs. Since childcare is primarily a parental responsibility, the preventative component of the service encourages the CAF members to develop an emergency childcare plan (ECP). The plan will be kept at the unit to be used as needed. If the plan falls through or cannot be implemented immediately, the family obligations support service will be available. This service should be considered a back-up for your plan and should be used only as a last resort. It is available 24 hours a day, seven days a week for children of all ages.

• Occasional childcare services: includes the nursery for children aged 0 to 2, and the drop-in daycare centre for 2- to 5-year-olds during the day and for 0- to 2-year-olds in the evenings. To find out the operating hours for these occasional childcare services, please contact the VMFRC.

418-844-5000, ext 3581 maisonsesame@crfmv.com

50
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Action bénévole

Notre équipe de bénévoles est dynamique, motivée, passion née et impliquée. Les bénévoles représentent la communauté, s’impliquent activement dans la réalisation d’activités, la création d’outils et contribuent quotidiennement à l’atteinte de la mission du CRFMV. En étant bénévole, vous contribuez au bien-être de la communauté et vous en retirez également une expérience enrichissante!

• Bénévolat en famille : une belle occasion de transmettre des valeurs d’entraide tout en passant du temps de qualité en famille!

• Bénévolat pour ados : les ados peuvent s’impliquer lors des différentes activités offertes à la communauté et auprès de divers comités. Le bénévolat favorise l’intégration, le développement d’habiletés et de l’autonomie. Des intervenants jeunesse qualifiés encadrent les jeunes.

• Bénévolat pour adulte (groupe ou individuel) : les adultes peuvent être actifs dans leur milieu par leur implication bénévole lors des différentes activités offertes à la communauté et auprès de divers comités. Le bénévolat permet de rencontrer des gens de développer son potentiel et d’acquérir de nouvelles expériences.

Un service de garde pendant les heures de bénévolat peut être offert selon certains critères.

Soutien à l’emploi et à l’éducation

Aide la clientèle à intégrer le marché du travail de manière satis faisante et durable. La démarche d'orientation vise à permettre l'élaboration d'un projet professionnel qui tienne compte des intérêts, compétences et expériences de la personne, tout en res pectant ses besoins et facteurs de réalités. Les services sont donc offerts aux personnes qui sont en recherche active d'emploi ou qui envisagent un retour au travail ou aux études. Ces services sont offerts aux conjoints et conjointes de militaires, aux vété rans, aux réservistes et aux enfants de militaires (18 ans et plus).

• Orientation scolaire et professionnelle.

• Aide à la recherche d'emploi.

• Centre de documentation.

• Programme d’enseignement des langues secondes.

• Ateliers.

• Projet entrepreneurial.

• Surveillance d’examen pour les études à distance.

• Rendez-vous de l’emploi.

Volunteering

Our team of volunteers is dynamic, motivated, passionate and in volved. Volunteers represent the community, actively take part in planning and offering activities and creating tools, and contribute to fulfilling the VMFRC’s mission on a daily basis. By volunteering, you contribute to the well-being of the community while also be nefiting from a rewarding experience!

• Family volunteering: a perfect opportunity to instill values of mutual help and support while spending quality time as a family!

• Volunteering for teenagers: teens can get involved in different activities offered to the community as well as take part in different committees. Volunteering promotes integration, skill development, and autonomy. Qualified youth workers guide the teenagers during their volunteering.

• Volunteering for adults (groups or individuals): adults can get involved in their community by volunteering during various activities offered to the community or by joining various committees. Volunteering allows you to meet new people, develop your potential, and gain new experiences.

If certain criteria are met, childcare services may be available during volunteer hours.

Employment and Education Support

Helps our clients enter the job market and find a satisfying longterm career. This is accomplished by creating a professional action plan with each client which takes into account their individual interests, skills and experiences. These services are available to people that are actively looking for work, looking to re-enter the job market or simply looking to continue their studies. These services are offered to military spouses, veterans, reservists, mi litary children (18 year-old and over).

• Education and career counselling.

• Job search assistance.

• Documentation centre.

• Second language training.

• Workshops.

• Entrepreneurial projects.

• Job fairs.

• Monitoring exams for distance education.

51
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Intervention psychosociale

Une équipe de professionnels en santé mentale, sensibilisés aux particularités de la vie militaire, vous offre des services confiden tiels de relation d’aide pour vous soutenir et vous accompagner dans différents défis de la vie.

• Évaluation de besoins (téléphonique, en virtuel ou en personne).

• Rencontres de suivi individuelles, conjugales, parentales ou familiales (travailleurs sociaux ou éducateurs spécialisés).

• Référence et arrimage avec les ressources externes (au besoin).

• Groupes de soutien pour adultes (ex. : nouveaux arrivants, vie militaire, transition vie civile, deuil périnatal, BSO d’un conjoint).

• Groupes psychoéducatifs pour enfants et adolescents (ex. : séparation parentale, BSO d’un parent).

• Volet d’intervention préventive sous forme d’ateliers et activités diverses (ex. : pratiques parentales positives).

Une intervenante de liaison avec les familles collabore avec l'équipe du Centre de transition des Forces armées canadiennes Valcartier (CT FAC) pour offrir des services et du soutien aux fa milles vivant avec la maladie, une blessure grave ou le décès d'un militaire.

Programme pour les familles des vétérans

Les vétérans libérés pour des raisons médicales et leurs familles ont accès aux services et activités offerts par le CRFMV. L’objectif de ce programme est d’offrir du soutien à ces familles afin de faciliter leur transition vers la vie civile. N’hésitez pas à communiquer avec l’intervenante pour les familles des vétérans, pour connaître les ressources et services adaptés à votre réalité!

Ce que le PFV vous offre :

• des ateliers et des groupes spécialement conçus pour faciliter votre transition vers la vie civile; • l’accès à tous les services réguliers du CRFMV;

• la possibilité de rencontrer une intervenante pour les familles des vétérans : accueil, écoute et évaluation de vos besoins; renseignements et aiguillage à travers les ressources civiles et militaires; suivi ponctuel et arrimage entre les différents intervenants impliqués lorsque nécessaire.

Centre de ressources pour les familles militaires Valcartier Centre communautaire (bâtiment 93), Base Valcartier 418 844-5000, poste 6060

Sans frais : 1 877 844-6060

Point de service de Québec 2630, boul. Hochelaga Québec G1V 0H2 418 649-6505

Sans frais : 1 877 844-6060

Point de service de Shannon

Sur rendez-vous seulement 438, boul. Jacques-Cartier, suite 207

Courriel : info@crfmv.com www.connexionfac.ca

Suivez-nous sur Facebook

Psychosocial Services

A team of mental health professionals who understand the unique characteristics of military life provides confidential counselling services to support and accompany you through different life issues.

• Needs assessment (over the phone, online or in person).

• Counselling sessions for individuals, couples, parents or families (social workers or special care counsellor).

• Referrals/collaboration with external resources (as needed).

• Support groups for adults (ex. newcomers, military life, transition to civilian life, perinatal bereavement, spouse with OSI).

• Groups for children and teenagers (ex. parental separation, parent with OSI).

• Prevention services in the form of workshops and various activities (ex.: positive parenting program).

A Family Liaison Officer works with the Canadian Armed Forces Transition Centre Valcartier (CAF TC) to provide services and sup port to families dealing with a military member's illness, serious injury or death.

Veteran Family Program

Medically released veterans and their family have access to the services and activities offered by the VMFRC. This program aims to support families in order to ease their transition into civilian life. Do not hesitate to contact the Veteran Family Coordinator to learn about the resources and services adapted to your needs!

The VFP offers:

• workshops and groups specially tailored to ease the transition to civilian life;

• access to all regular services offered by your MFRC;

• the possibility to meet one of the Veteran Family Program Coordinators: welcoming, listening, and needs assessment; information and referral to the appropriate military and community resources; intervention support and linkage with the various caseworkers involved when necessary.

Valcartier Military Family Resource Centre Community Centre (building 93), Base Valcartier 418-844-5000, ext 6060 Toll-free: 1-877-844-6060

In Québec City 2630, Hochelaga Blvd Québec G1V 0H2 418-649-6505 Toll-free: 1-877-844-6060

In Shannon

By appointment only 438, Jacques-Cartier blvd, suite 207

Email: info@crfmv.com www.cafconnection.ca Follow us on Facebook

52
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Détachement dentaire Dental Detachment

Le Détachement dentaire de Valcartier est chargé d’offrir les meilleurs soins dentaires possible aux militaires affectés à la Base Valcartier, conformément aux lignes directrices du Pro gramme de soins dentaires des Forces armées canadiennes. Outre les examens annuels et les traitements habituellement prodigués aux patients, le détachement doit assurer en priorité les soins dentaires aux troupes assignées aux diverses missions des Forces armées canadiennes.

Le détachement compte une équipe d’environ 60 militaires et civils. Le personnel de la clinique, qui appartient à différents corps de métier – dentistes spécialistes (chirurgien maxillofacial, parodontiste, prosthodontiste, dentistes généralistes avan cés), hygiénistes, techniciennes et assistantes dentaires et per sonnel administratif – est toujours prêt à offrir un service cour tois aux militaires. Le détachement compte aussi une clinique, située à la Citadelle de Québec, où travaillent un dentiste mili taire, une assistante et une hygiéniste. Cet établissement dessert les unités situées au centre-ville.

Le Détachement dentaire assure un service de garde de 24 heures sur 24, sept jours sur sept. Lors d’une urgence dentaire en dehors des heures d’ouverture de la clinique, la première per sonne à contacter est le dentiste de service au 418 576-2826 (cel lulaire). S’il est impossible de joindre le dentiste, l’assistant de service peut être contacté au numéro de cellulaire 418 254-3449. En dernier recours, le patient peut contacter l’officier de service de la Base Valcartier au 418 844-5000, poste 5777, qui contactera le dentiste de service à son domicile. Le dentiste évaluera la si tuation et verra le patient au besoin au détachement de la Base Valcartier.

Le Détachement dentaire de Valcartier est ouvert du lundi au vendredi de 7 h 30 à 15 h 30. Pour urgence sans rendez-vous, le membre doit se présenter au détachement à 7 h 30. La clinique dentaire de la Citadelle de Québec est ouverte du lundi au ven dredi de 7 h 00 à 15 h 00.

Clinique dentaire Valcartier

418 844-5000, poste 5270

Clinique dentaire de la Citadelle 418 694-2800, poste 2877

The role of the Valcartier Dental Detachment is to provide the best possible dental care to service men and women posted to the Base Valcartier, in accordance with the Canadian Armed Forces Dental Care Program. In addition to general yearly dental check ups and routine procedures, the Dental Detachment de livers dental care services on a priority basis to all military per sonnel assigned to various Canadian Armed Forces missions.

The detachment employs approximately 60 military and civilian personnel, including specialized dentists (oral maxillofacial sur geon, periodontist, prosthodontist, advanced general dentists), hygienists, dental technicians and assistants, and administrative personnel, each and every one of them dedicated to delivering courteous and efficient service. The detachment also operates a dental clinic at the Québec Citadel, made up of one dentist, one assistant and a dental hygienist. This establishment serves those units located in the city of Québec.

The detachment maintains a 24/7 emergency service. For afterhour emergency dental care, the first contact is the duty dentist, who can be reached at 418-576-2826. If the dentist cannot be reached, you can contact the dental assistant at 418-254-3449.

As a last resource, you may contact the Base Valcartier duty officer at 418-844-5000 extension 5777, who will call the den tist at home. The dentist will then evaluate the condition of the patient and, should it be necessary, will see the patient at the detachment.

The Valcartier Dental Detachment is open from 7:30 am to 3:30 pm, every day from Monday to Friday. For dental emergen cies without an appointment, patients are asked to report to the detachment at 7:30. The Citadel Dental Clinic is open from 7:00 am to 3:00 pm, Monday to Friday.

Valcartier Dental Clinic 418-844-5000, ext 5270

Citadel Dental Clinic 418-844-5000, ext 2877

53
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Centre de santé Valcartier Valcartier Health Centre

Le Centre de santé Valcartier (CSV) offre une variété de services ambulatoires. Nos heures d’ouverture sont du lundi au vendredi de 7 h 30 à 16 h. Pour des services médicaux les soirs, les fins de semaine et les jours fériés, notre clientèle peut se présenter dans une clinique médicale ou un établissement de santé civil de son choix et obtenir des soins de santé, sur présentation de la carte de la Croix-Bleue. Tout militaire a également accès au service téléphonique 811 (Info-Santé) du Gouvernement du Québec qui permet de joindre une infirmière par téléphone en cas de pro blème non urgent, 24 heures par jour et sept jours par semaine. Pour toute urgence, composer le 911.

Soins primaires

• Unités de prestation de soins (UPS) : services de première ligne à une clientèle ambulatoire (parade des malades, rendez-vous médical et examen médical périodique).

• Immunisation : service en vaccination pour l’Amérique du Nord et missions.

• Santé communautaire : clinique d’enseignement de diabète, d’hypertension et de dyslipidémie, suivi de grossesse, PAP tests, clinique de dépistage ITSS.

• Gestion de cas : programme conçu pour informer et accompagner les membres des FAC ayant un problème de santé. Il assure également la coordination des soins chez le client ayant des problèmes de santé complexes en vue d'un retour au service ou d'une libération.

Services diagnostiques et thérapeutiques

• Pharmacie : services pharmaceutiques complets pour les militaires incluant les médicaments disponibles sans prescription.

• Dépôt de matériel médical : approvisionnement en médicaments et fournitures médicales des départements du CSV, des UPS et des unités desservies par le CSV.

• Radiologie : examens d’imagerie médicale.

• Laboratoire : analyses de laboratoire, prélèvements.

• Physiothérapie : évaluation et traitement des blessures musculo-squelettiques (MSK) aigües, subaigües et chroniques. Modalités de traitement variées : éducation, thérapie sportive, thérapie manuelle, prescription d'exercices (mobilité articulaire, assouplissements, renforcement et contrôle neuro-moteur), programme de proprioception des membres supérieurs/région cervico-thoracique, programme de stabilisation lombaire, insertion des aiguilles sous le derme, évaluation et traitement des traumatismes cranio-cérébraux (TCC), et autres. Programme de réadaptation fonctionnelle : une équipe multidisciplinaire qui prend en charge des patients aux prises avec des douleurs chroniques. Service d'accès direct en physiothérapie offert tous les matins exclusivement pendant la parade des malades au CSV.

• Ergothérapie : évaluation des capacités fonctionnelles, évaluation ergonomique, évaluation de la conduite automobile, évaluation de l’autonomie au domicile et adaptations du domicile, évaluation et traitement de la main, prise en charge des traumatismes cranio-cérébraux (TCC), développement des capacités fonctionnelles pour atteinte MSK.

The Valcartier Health Centre (VHC) offers a variety of ambulatory services. Our hours of operation are Monday to Friday from 7:30 am to 4:00 pm. For medical services on evenings, weekends and sta tutory holidays, our patients can go to a medical clinic or a civi lian health institution of their choice and present their Blue Cross card. Canadian Armed Forces (CAF) members can also call the info line 811 (Info-Santé) of the Government of Québec to speak to a nurse by telephone for non-urgent cases, 24 hours a day, seven days a week. In the event of an emergency, dial 911.

Primary Care

• Care Delivery Units (CDUs): Front-line services for ambulatory patients (sick parade, medical appointments and regular medical examinations).

• Immunization: Vaccination service for North America and missions.

• Community health: Diabetes, hypertension and dyslipidemia teaching clinics, PAP smear, pregnancy follow-up, STD screening clinic.

• Case management: Program designed to inform and support CAF members facing a health problem. It also coordinates all services for clients with complex health issues with the aim to return to service or release.

Diagnostic and Therapeutic Services

• Pharmacy: Complete pharmaceutical services for CAF members, including non-prescription medication.

• Medical supply depot: Supply of medication and medical supplies for the VHC departments, the CDUs and the units served by the VHC.

• Radiology: Medical imaging examinations.

• Laboratory: Laboratory analyses, sampling.

• Physiotherapy: Evaluation and treatment of acute, sub-acute and chronic musculoskeletal (MSK) injuries. Treatment modalities provided: education, athletic sports therapy, manual therapy, exercise prescription (range of motion, stretching, strengthening and neuro-muscular control), lumber stabilization program, upper limb/cervico-thoracic region proprioception program, lumbar stabilisation program, insertion of needles through the dermis, assessment and treatment of mild traumatic brain injury (MTBI) and others. Functional rehabilitation program: an interdisciplinary team approach which addresses persistent pain issues. Direct access service in physiotherapy is offered every morning exclusively during the sick parade at the VHC.

• Occupational Therapy: functional capacity evaluation, ergonomic evaluation, driving capacity evaluation, home autonomy assessments and adaptations, assessment and treatment of the hand, management of mild traumatic brain injuries (MTBI), development of functional abilities for MSK conditions.

54
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

• Génie biomédical : réparation, entretien et calibrage des appareils médicaux et dentaires.

• Médecine préventive : la mission de la Médecine préventive est de prévenir les maladies et les problèmes de santé occupationnelle afin de préserver la force opérationnelle de la base et de la brigade de Valcartier. Les sections d’hygiène et salubrité, d’hygiène industrielle et de santé voyage vous offrent un service de prévention et de soutien en matière de sécurité de la clientèle et des employés fréquentant les bâtiments du ministère de la Défense nationale.

• Soin de la vue : l'examen de la vue et l'achat de lunettes doivent être faits chez le fournisseur de votre choix. Vous devrez présenter le formulaire CF2007 - Forces canadiennes, ophtalmologie, dossier du cas, afin que le fournisseur consigne l'examen de la vue.

• Clinique des spécialistes : consultations avec des médecins spécialistes au CSV (orthopédie, physiatrie, médecine interne, obstétrique-gynécologie, chirurgie générale, urologie, oto-rhino-laryngologie) et références pour les consultations externes (hôpitaux et cliniques civiles).

Santé mentale

Équipe multidisciplinaire composée de psychiatres, d’infirmiers spécialisés en santé mentale, de travailleurs sociaux, de psy chologues, d’intervenants en dépendance et d’un aumônier cli nicien. Ces professionnels de la santé offrent divers services de santé mentale, dont des services psychosociaux, des services de santé mentale générale, un programme de soutien pour trauma et stress opérationnels, des services de traitement des troubles liés à l’utilisation des substances et du jeu et un service de sou tien psychospirituel (blessure morale, deuil, anxiété, etc.). Par ailleurs, les gens peuvent y suivre une thérapie individuelle, de couple ou familiale. Différentes interventions sont aussi offertes en groupe dont la remédiation cognitive, la gestion de la colère et des émotions et groupe de toxicomanie. Des groupes de psy choéducation sur la blessure de stress opérationnelle sont of ferts aux militaires et leur conjoint(e).

Centre de santé Valcartier

418 844-5000, poste 7815

Service de santé mentale : 418 844-5000, poste 5802

• Biomedical engineering: Repair, maintenance and calibration of medical and dental equipment.

• Preventative medicine: The mission of Preventive Medicine is to prevent occupational health problems and illnesses in order to preserve the task force of the Base Valcartier and brigade. The hygiene and sanitation, industrial hygiene, and travel health sections provide prevention and support services for the safety of patients and employees who use Department of National Defence buildings.

• Ophthalmology: Eyesight exams and purchase of eyeglasses must be done at the supplier of your choice. You will need to present the CF2007 - Canadian Forces, ophthalmology form, case file, so that the provider can record the eyesight examination.

• Specialist clinic: Consultations with specialists at the VHC (orthopedic, physiatry, internal medicine, obstetrics and gynecology, general surgery, urology, otorhinolaryngology) and referrals for external consultations (civilian hospitals and clinics).

Mental Health

We have a multidisciplinary team which includes psychiatrists, registered nurses who are specialized in mental health, social workers, psychologists, addiction counsellors as well as a clini cal chaplain. These healthcare professionals offer a variety of mental health services, such as psychosocial services, general mental health services, an operational trauma and stress sup port program, issues with substances and gambling addiction services, and psycho-spiritual support (moral injury, mourning, anxiety and more). Additionally, individual, couples and family counselling are also available. Our therapists offer a variety of group interventions, namely cognitive remediation therapy, anger management, and for those who suffer from addictions. Psychoeducation groups on operational stress injury are offered to members and their partner.

Valcartier Health Centre

418-844-5000, ext 7815

Mental Health Service: 418-844-5000, ext 5802

55
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Centre d'orientation et de sélection du personnel (COSP)

Le Centre d’orientation et de sélection du personnel (COSP) a pour mandat de gérer et de fournir au soldat une multitude de programmes et services liés à la carrière militaire, au soutien à la transition vers la vie civile et au soutien à l’organisation. Il remplit cette mission en partenariat avec l’Unité de transition des Forces armées canadiennes (FAC), Anciens Combattants Canada et d’autres organismes tels que les Services de santé des FAC, l’Académie canadienne de la Défense et le Centre de ressources pour les familles militaires.

Le personnel du COSP est composé de conseillers d’orientation et d’officiers de sélection du personnel qui œuvrent ensemble pour mieux vous servir en toute confidentialité. Son équipe pluridisciplinaire et complémentaire inclut entre autres des spécialistes en orientation et counselling de carrière, en perfectionnement scolaire, en recherche et en développement organisationnel et en accompagnement et soutien administratif.

Le COSP offre les services énumérés ci-dessous.

Soutien à la carrière militaire

• Orientation et counselling de carrière

• Évaluation et sélection du personnel

• Service d’évaluation psychométrique

• Perfectionnement scolaire

• Soutien administratif pour les demandes de remboursement de frais d’études

• Séances de formation et ateliers de groupe

• Suivi individuel

• Séminaire de préparation à long terme

Soutien à la transition vers la vie civile

• Identification et préparation d’un projet de vie après la libéra tion

• Orientation et counselling de carrière

• Ateliers sur l’employabilité : bilan de compétences, CV, techniques de recherche d’emploi et techniques d’entrevue

• Séminaire de préparation à la seconde carrière

• Service d’éducation financière

• Services d’Anciens Combattants Canada

Personnel Selection and Counselling Centre (PSCC)

The Personnel Selection and Counselling Centre (PSCC) mandate is to manage and provide to the soldier programs and services related to military career, support for transition to civilian life and support to the organization. SSC achieves its mission in partnership with Canadian Armed Forces (CAF) Transition Unit, Veteran Affairs Canada and other agencies like the CAF Health Services, the Canadian Defence Academy and the Military Family Resource Centre.

PSCC’s personnel are career counsellors and personnel selection officers who work together to serve you better while maintaining strict confidentiality. PSCC’s multidisciplinary and complemen tary team includes specialized personnel in vocational guidance and career counselling, in education upgrading, in research and organizational development and in administrative support.

You will find at PSCC the services described below.

Military Career Support

• Career counselling and planning

• Assessment and selection of personnel

• Psychometric assessment service

• Academic upgrading

• Administrative support for school fee claims

• Group training and workshops

• Individual follow-up

• Long term planning seminar

Support for Transition to Civilian Life

• Identification and preparation of a project on life after the military

• Career counselling and planning

• Employability workshop: skills assessment, resume, job search and interview techniques

• Second career planning seminar

• Financial education service

• Veterans Affairs services

56
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Soutien à l’organisation

Destiné aux gestionnaires des FAC, ce service est offert conjoin tement avec l'équipe du Directeur général Recherche et analyse (Personnel militaire). Il offre un soutien en matière d'efficience organisationnelle par l'analyse, la recommandation ou la mise en place des interventions en vue d’améliorer le rendement et le bien-être personnel de vos employés.

Centre d’orientation et de sélection du personnel

Bâtiment 534 (sous-sol), Base Valcartier 418 844-7705

Unité de transition des Forces armées canadiennes – Québec (UT FAC Québec)

En collaboration avec nos précieux partenaires, l’Unité de transi tion des Forces armées canadiennes – Québec (UT FAC Québec) offre des services de transition uniformisés, personnalisés et pro fessionnels aux militaires des FAC et à leur famille afin de favoriser une transition harmonieuse et un bien-être amélioré, en portant une attention particulière aux membres du personnel malades et blessés, à leur famille et aux familles des militaires décédés.

Notre équipe professionnelle est formée spécialement dans le but d’offrir un soutien administratif, de l’information et un accom pagnement aux militaires blessés et malades. Elle constitue pour eux une source centrale de références. L’UT FAC Québec donne à cette clientèle la pleine assurance qu’elle recevra le soutien né cessaire tout au long des phases de rétablissement, de réadap tation, de réintégration au travail ou de transition à la vie civile.

L’UT FAC Québec offre également un accompagnement soutenu et un soutien constant aux familles endeuillées. Elle dispose de plus d’un important réseau d’intervenants associés et prêts à répondre aux besoins des familles d’un blessé.

Mise sur pied le 10 décembre 2018, l’UT FAC Québec a été est fondée à partir de l’Unité interarmées de soutien du personnel – Région du Québec (UISP – Région du Québec) qui était en opé ration depuis 2009. L’UT FAC Québec offre ses services à l’échelle provinciale à partir de quatre Centres de transition (CT) qui sont situés à Valcartier, à Saint-Jean-sur-Richelieu, à Montréal et à Bagotville.

Nos services

• Coordination du programme de retour au service

• Accompagnement de tous les militaires en transition de la vie militaire à la vie civile

• Encadrement administratif soutenu de tous les blessés et malades

• Supervision des militaires affectés à la liste d’effectif du personnel non disponible (LEPND)

• Service de liaison directe avec tous les prestataires de services advenant une problématique

Support to the Organization

This service, jointly offered by the Director general Military Person nel Research and Analysis, will assist CAF managers in analyzing organizational problems and recommend or implement steps to take in order to improve employees’ performance and wellbeing.

Personnel Selection and Counselling Centre Building 534 (basement), Base Valcartier 418-844-7705

Canadian Armed Forces Transition Unit – Québec (CAF TU Québec)

In coordination with our valued partners, Canadian Armed Forces Transition Unit – Québec (CAF TU Québec) delivers personalized, professional, and standardized casualty support and transition services to CAF members and their families to enable seamless transition and enhanced well-being, with special attention pro vided to ill and injured personnel, their families and the families of the deceased.

Its professional team is specifically trained in casualty adminis tration. Our goal is to offer each individual a centralized reference source and guarantee that they will receive all the support they need in recovery, rehabilitation and reintegration or transition after release.

CAF TU Québec also offers sustained care and attention, and constant support to surviving families. We permanently keep informed our large network of associated stakeholders, so that they are ready to respond to all families’ needs.

CAF TU Québec stood up on December 10, 2018 and has been built on the foundation of the Joint Personnel Support Unit – Qué bec Region (JPSU – Québec Region) who was in operation since 2009. CAT TU Québec is responsible for the support given in the province of Québec through four Transition Centres (TC) located in Valcartier, St-Jean, Montréal and Bagotville.

Our Services

• Return to duty coordination

• Support for all members in the transition from military to civilian life

• Continued administrative support of all ill/injured members

• Sustained positive control of ill and injured members appointed to the Service Personnel Holding List (SPHL)

• Direct liaison service with all services providers in case of a problem situation

57
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

• Conseiller principal dans le domaine du soutien aux pertes militaires/familles endeuillées tel que : formation des accompagnateurs désignés (AD) qui vous soutiennent lors d’un accident; soutien administratif aux familles de militaires morts en service, après le désengagement de l'officier désigné de la perte; suivi continu auprès des blessés et des malades, et de leur famille.

• Information, soutien et défense des droits et des intérêts des blessés et malades en matière d’administration, de prestations et de programmes

• Forum de communication sur les bénéfices et programmes offerts aux blessés et aux malades

• Conseils aux chaînes de commandement dans la planification de transition de leurs militaires

• Programme Soutien social aux blessures de stress opérationnel (SSBSO) aidant les militaires et les anciens com battants souffrant d'une blessure de stress opérationnel. (les coordonnateurs du programme sont d'ex-militaires ayant vécu des expériences semblables)

• Programme Sans limites aidant les militaires actifs ou à la retraite à surmonter leurs maladies et blessures physiques ou mentales grâce à l'activité physique et le sport

Tous nos services sont confidentiels, personnalisés et bilingues. Ils sont offerts à tous les militaires réguliers et réservistes, aux anciens combattants ainsi qu’à leurs familles.

UT FAC Québec

Bâtiment 200 (2e étage)

Base Valcartier 418 844-5000, poste 6646 ou 2885

CT Valcartier

Bâtiment 534 (sous-sol)

Base Valcartier 418 844-5000, poste 8282

CT Saint-Jean

1235, rue Douglas

Saint-Jean-sur-Richelieu J2W 0J2 450 358-7099, poste 5180

CT Montréal

Bâtiment 214

Garnison Montréal 514 252-2777, poste 6390

CT Bagotville

Bâtiment 390

3e Escadre de Bagotville 418 677-4000, poste 4551 Sans frais : 1 877 602-8282

SSBSO 1 800 883-6094 www.osiss.ca

Sans limites www.sans-limites.ca

• Leading counselling agent for support offered to military casualties/surviving families in bereavement, such as: training of designated assistant (DA) supporting you in case of an accident; administrative support to families of those who die in service following disengagement of the Casualty Assisting Officer; ongoing monitoring of injured/ill members and their families.

• Information, support, and advocacy services for casualty administration, benefits, and programs

• Communication forum on benefits and programs for injured and ill members

• Advise to chains of command in the transition planning for their military personnel

• Operational Stress Injury Social Support (OSISS) program for CAF members and veterans who suffer from injuries related to operational stress (the program coordinators are ex-CAF members who have experienced similar hardships)

• Soldier On program for CAF serving members or veterans to help them overcome physical or mental illness and injuries through physical activity and sport

All our services are confidential, personalized, bilingual, and offered to all regular and reserve service members, veterans and their families.

CAF TU Québec

Building 200 (2nd floor) Base Valcartier 418-844-5000, ext 6646 or 2885

TC Valcartier

Building 534 (basement) Base Valcartier 418-844-5000, ext 8282

TC Saint-Jean 125, Douglas Road Saint-Jean-sur-Richelieu J2W 0J2 450-358-7099, ext 5180

TC Montréal

Building 214 Montréal Garrison 514-252-2777, poste 6390

TC Bagotville

Building 390 3 Wing Bagotville 418-677-4000, ext 4551 Toll-free: 1-877-602-8282

OSISS

1-800-883-6094 www.osiss.ca

Soldier On www.soldieron.ca

58
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Gestion des ressources humaines des Fonds non publics Non-Public Funds Human Resources Management

La Gestion des ressources humaines des Fonds non publics (FNP) permet à l’organisation d’attirer, de perfectionner, de motiver et de maintenir en poste un effectif diversifié hautement produc tif. Le personnel des FNP est employé dans les points de service suivants : épicerie Métro, magasin de détail Canex, dépanneur Express, Centre des sports, Service des loisirs communautaires, journal Adsum, arénas, mess, Centre Castor, Service de la comp tabilité et des ressources humaines FNP pour la Base Valcartier, Financière SISIP, cafétéria RDDC Valcartier, Réserve navale et Musée Royal 22e Régiment à la Citadelle. L’organisation des FNP compte environ 200 employés à temps plein ou à temps partiel, et près de 250 employés occasionnels.

Gestion des ressources humaines des Fonds non publics Bureau 205, 2e étage, bâtiment 500, Base Valcartier

RH_ADMIN_Valcartier_et_Bagotville@sbmfc.com recrutement.valcartier@sbmfc.com

Pour chercher un emploi au sein des Fonds non publics : www.cfmws.com/fr/Aboutus/Careers

Service des ressources humaines civiles (Est)

Le Service des ressources humaines civiles est sous l’autorité du Sous-ministre adjoint Ressources humaines-civiles (SMA RH-Civ).

Les différentes équipes de SMA RH-Civ desservent tous les éta blissements militaires ou civils relevant du ministère de la Défense nationale, peu importe la région.

Pour remplir son mandat, les diverses équipes de professionnels en ressources humaines offrent une gamme complète de servi ces, notamment la planification des ressources humaines, le re crutement et la dotation, les relations de travail, la classification et l’apprentissage.

Les services RH-Civ s’adressent aux employés civils ainsi qu’aux gestionnaires militaires ou civils qui sont responsables de la ges tion des ressources humaines ou de programmes ayant une inci dence sur le personnel civil.

Service des ressources humaines civiles (Est) 418 844-5000, poste 5763

Pour chercher un emploi au gouvernement fédéral : emploisfp-psjobs.cfp-psc.gc.ca

The Non-Public Funds (NPF) Human Resources Office enables the organization to attract, develop, motivate and retain a high performing, divers workforce. The staff of NPF is affected to the various following entities: Metro supermarket, Canex retail store, Express convenience store, Sports Centre, Community Recreation Department, Adsum newspaper, arenas, messes, Centre Castor, NPF accounting and human resources serving the base, SISIP Fi nancial, DRDC cafeteria, Naval Reserve, Royal 22e Régiment Mu seum at the Citadelle. The organization employs approximately 200 full-time and part-time employees, and close to 250 casual employees.

Non-Public Funds Human Resources

Room 205, 2nd floor, building 500, Base Valcartier

RH_ADMIN_Valcartier_et_Bagotville@cfmws.com recrutement.valcartier@sbmfc.com

To search for a Non-Public Funds job: www.cfmws.com/en/aboutus/careers

Civilian Human Resources Service (East)

The Civilian Human Resources Service is under the Assistant Deputy Minister Human Resources-Civilian (ADM HR-Civ). The va rious ADM HR-Civ teams serve all military and civilian establish ments under the Department of National Defence, regardless of the region.

To fulfill its mandate, the various teams of human resources professionals provide a full range of services, including human resources planning, recruitment and staffing, labour relations, classification and learning.

The services provided by the civilian human resources team are intended for civilian employees as well as for military and civi lian managers who are responsible for human resources mana gement or programs affecting civilian personnel.

Civilian Human Resources Service (East) 418-844-5000, ext 5763

To search for federal government jobs: emploisfp-psjobs.cfp-psc.gc.ca

59
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Service de gestion des conflits et des plaintes (SGCP)

Les Services de Gestion des conflits et des plaintes (SGCP) de la Base Valcartier sont un guichet unique qui offre un soutien aux militaires et à la chaîne de commandement dans le processus de gestion des griefs, des plaintes de harcèlement ou de tout autre conflit organisationnel.

Les agents des SGCP tentent de faciliter la collaboration de fa çon informelle entre les différents partenaires afin de trouver une solution aux différents problèmes et conflits qui peuvent survenir. Lorsque le règlement entre les parties concernées est infructueux ou impossible, les agents des SGCP dirigent les mili taires et le personnel civil vers le bon processus ou les bonnes ressources afin de trouver des pistes de solution.

Depuis la mise en place du bureau des SGCP, les agents ont été en mesure de collaborer avec les militaires et leur chaîne de commandement pour résoudre la majorité des cas de façon col laborative et informelle en temps opportun, évitant ainsi de lon gues démarches formelles avant qu’une décision soit rendue.

Lorsque survient un problème organisationnel, les gens sont souvent incertains du processus à suivre et connaissent mal leurs droits, leurs responsabilités ou le processus à suivre. Les agents des SGCP s’occupent d’expliquer et d’encadrer le cheminement des demandes.

Les agents des SGCP s'acquittent de leurs tâches en :

• permettant à la chaîne de commandement de résoudre les plaintes rapidement et localement;

• faisant le suivi d’une problématique à l’aide d’un fichier électronique tout au long du cycle de vie de cette problématique, y compris l'enregistrement et l'archivage;

• consultant l'autorité technique sur des questions complexes;

• sensibilisant les militaires aux mécanismes internes appropriés;

• signalant les problèmes systémiques potentiels;

• faisant respecter l'équité procédurale et les principes de justice naturelle;

• fournissant un concept de «guichet unique» pour faciliter la gestion et le suivi des cas.

Conflict and Complaint Management Services (CCMS)

Base Valcartier’s Conflict and Complaint Management Services (CCMS) are a one-stop service that supports members and chains of command alike in the process of managing grievances, harassment complaints and any other organizational conflict.

CCMS agents attempt to facilitate informal collaboration bet ween the various partners to find solutions to different problems and conflicts that may arise. When resolution between the par ties involved is unsuccessful or impossible, CCMS agents guide military and civilian personnel toward the appropriate process or resources to find solutions.

Since the CCMS office was set up, agents have been able to work with members and their chain of command to resolve most cases in a collaborative, informal and timely manner, allowing a deci sion to be made without having to go through a time-consuming formal process.

Also, when an organizational problem arises, people are often uncertain about what to do and are not familiar with their rights, their responsibilities or the process to be followed. CCMS agents are there to explain and guide the routing of requests.

The CCMS agents’ duties include the following:

• enabling the chain of command to resolve complaints quickly and locally;

• using electronic files to track problems throughout their life cycle, including recording and archiving;

• consulting the technical authority on complex issues;

• making members aware of the appropriate internal mechanisms;

• reporting potential systemic problems;

• informing about procedural fairness and the principles of natural justice are respected;

• providing a “one stop” concept to make it easier to manage and track cases.

60
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Une gamme complète de services en matière de modes alter natifs de règlement des conflits (MARC) est disponible aux SGCP. Cette approche couvre différentes méthodes de règlement des conflits où les décisions sont prises par les personnes qui vivent la situation conflictuelle. Ces personnes participent volontai rement aux discussions et à la réalisation d’ententes permettant de résoudre les différends en milieu de travail.

Les services du MARC offerts par les SGCP sont aussi conçus pour donner à tous les membres des Forces armées canadiennes (FAC) et employés du ministère de la Défense nationale (MDN) la capacité de résoudre les problèmes en milieu de travail de façon constructive.

L’approche des MARC appuie la chaîne de commandement tout en respectant et en favorisant les intérêts des personnes en situa tion de conflit. Les MARC visent à complémenter les processus du MDN et des FAC axés sur les droits (c.-à-d. griefs et plaintes) dans le but de maximiser le règlement des conflits interpersonnels plus rapidement.

Les MARC peuvent inclure un ou plusieurs des moyens suivants :

• la communication basée sur les intérêts (un moyen efficace de communiquer);

• la facilitation (une intervention informelle et polyvalente);

• le coaching (une assistance individuelle);

• la médiation (une intervention avec une tierce partie neutre);

• l’évaluation des besoins de groupe (analyse des conflits présents et des besoins comblés du groupe);

• l’intervention de groupe (offre à votre équipe de travail l’occasion d’identifier les obstacles à la création de relations de travail productives et d’obtenir un engagement de la part de tous les membres de l’équipe de porter les actions nécessaires à un changement favorable);

• d’autres méthodes selon les besoins.

Services de Gestion des conflits et des plaintes, bureau de Valcartier

Bâtiment 200, Base Valcartier

• Agents : bureaux 266, 267 et 268

418 844-5000, postes 6427, 1942 et 6517

• Praticien du MARC (médiateur) : bureau 100A

418 844-5000, poste 3421

• Coordonnateur de la formation et de la promotion : bureau 100

418 844-5000, poste 1712

Intranet : http://intranet.mil.ca/fr/organisations/vcemd/ gestion-conflit.page

Internet : www.canada.ca/fr/ministere-defense-nationale/ programmes/gestion-integree-plaintes-conflits

A complete range of services relating to Alternative Dispute Resolution (ADR) is available at the CCMS. This approach covers different ways to resolve conflict where decisions are taken by the people who live the conflict situation. These people volun tarily participate in discussions and in creating agreements to resolve workplace disputes.

The ADR services offered by the CCMS are also designed to give all Canadian Armed Forces (CAF) members and Department of Natio nal Defence (DND) employees the ability to solve problems in the workplace constructively.

The ADR approach supports the chain of command while respecting and promoting the interests of people in conflict. The ADR process is designed to complement the DND and the CAF-based rights (ie, grievances and complaints) in order to maximize the resolution of interpersonal conflict more quickly.

ADR may include one or more of the following:

• interests-based communication (an effective means of communication);

• facilitation (an informal and flexible intervention);

• coaching (an individual assistance);

• mediation (an intervention by a neutral third party);

• assessment of group needs (present conflict analysis and needs within the group);

• group intervention (gives your work team the opportunity to identify barriers to the creation of productive working relationships and get a commitment from all team members to bring actions necessary for a favourable change);

• other methods as appropriate.

Conflict and Complaint Management Services, Valcartier Office

Building 200, Base Valcartier

• Agents: room 266, 267 and 268 418-844-5000, ext 6427, 1942 and 6517

• ADR Practitioner (mediator): room 100A 418-844-5000, ext 3421

• Training and Promotion Coordinator: room 100 418-844-5000, ext 1712

Intranet : http://intranet.mil.ca/fr/organisations/vcemd/ gestion-conflit.page Internet : www.canada.ca/fr/ministere-defense-nationale/ programmes/gestion-integree-plaintes-conflits

61
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Centre d’intervention sur l’inconduite sexuelle (CIIS)

Le Centre d’intervention sur l’inconduite sexuelle (CIIS) est un centre d’expertise reconnu en matière d’inconduite sexuelle qui offre du soutien aux membres affectés des Forces armées cana diennes (FAC). Il est indépendant des FAC, et ses dirigeants, ses conseillers et son personnel sont des civils.

Les membres des FAC, soit les victimes, les témoins et les au teurs présumés, communiquent avec le Centre pour obtenir du soutien et des renseignements. Les membres de la chaîne de commandement communiquent avec le Centre pour obtenir de l’information sur la prévention et la meilleure façon de soutenir les membres affectés ainsi que de traiter les dossiers au sein de leurs unités.

Un conseiller répond aux appels du CIIS. Il fournit un soutien émotionnel et des renseignements sur les options offertes. Les conversations sont individuelles et confidentielles, et les appe lants peuvent demeurer anonymes. Les appelants peuvent se voir offrir le choix d'adhérer au Programme de coordination de l’intervention et du soutien du CIIS, et ainsi obtenir un soutien spécialisé continu par un coordonnateur désigné aussi longtemps qu’ils le désirent.

Centre d’intervention sur l’inconduite sexuelle

Vous pouvez communiquer avec le CIIS 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.

Sans frais : 1 844 750-1648

Courriel : DND.SMRC-CIIS.MDN@forces.gc.ca

Canada.ca/centre-intervention-inconduite-sexuelle-defense

Autres services de soutien

MISSION : Prêts strongproudready.ca

Site Web de l’Armée canadienne donnant accès directement aux renseignements dont ont besoin les militaires, les membres de leur famille et les employés civils au sujet des ressources et des programmes de soutien. Les renseignements sont divisés en six catégories afin de faciliter la recherche des programmes, outils et mécanismes de soutien qui sont les plus adaptés à vos be soins : carrière, famille, santé, entourage, croyances et finances.

Ombudsman de la Défense nationale et des Forces canadiennes : 1 888 828-3626 www.ombudsman.forces.gc.ca

Si vous êtes membre de la communauté de la Défense et croyez avoir été traité injustement ou si vous voulez obtenir des renseignements sur la façon de résoudre un problème, le Bureau de l’Ombudsman est là pour vous aider. Le Bureau de l’Ombudsman est une organisation de dernier recours. Vous devez d’abord avoir recours aux mécanismes d’examen internes (p. ex. la procédure de redressement de griefs des Forces canadiennes avant que le Bureau puisse procéder à un examen ou ouvrir une enquête. Formulaire de plainte sécurisé disponible en ligne.

Sexual Misconduct Response Centre (SMRC)

The Sexual Misconduct Response Centre (SMRC) is a recognized centre of expertise in sexual misconduct that provides support to affected Canadian Armed Forces (CAF) members. It operates independtly from the CAF. Its leaders, counsellors and staff are civilians.

Members of the CAF — victims, bystanders and alleged perpetra tors — call us for support and information. Members of the chain of command call us about prevention and how to support affec ted members and address issues.

Calls to the SMRC are answered by a counsellor who provides emotional support and information on available options. Conver sations are one-on-one and confidential, and callers can remain anonymous. Callers may be offered the choice to opt into the SMRC’s Response & Support Coordination program and receive dedicated support for as long as they wish.

Sexual Misconduct Response Centre

Call the SMRC 24/7 at:

Toll-free: 1-844-750-1648

Email: DND.SMRC-CIIS.MDN@forces.gc.ca Canada.ca/defence-sexual-misconduct-response-centre

Other Support Services

MISSION: Ready strongproudready.ca

Canadian Army website which provides helpful information for soldiers, family members and civilian employees about available resources and support programs. The information is broken down into six categories to help you find the information, programs, and support that best suits your needs: career, family, health, rela tionships, beliefs and finances.

National Defence and Canadian Forces Ombudsman: 1-888-828-3626

www.ombudsman.forces.gc.ca

If you are a member of the Defence community and you feel you have been treated unfairly, or would like information about how to resolve a problem, the Ombudsman's Office is there to help. The Office of the Ombudsman serves as an office of last resort. You must first use existing internal review mechanisms (e.g., the Canadian Forces grievance process) before the office can initiate a review or begin an investigation. A secure online complaint form is available.

62
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Équipe Diversité + : SvcPersEquipeD@intern.mil.ca (courriel)

La diversité et l’inclusion sont une priorité pour la 2e Division du Canada. Les femmes, les personnes LGBTQ+, les minorités visi bles, les personnes handicapées, les peuples autochtones et les personnes de religions et spiritualités variées sont les groupes représentés par l’Équipe Diversité + (D+). Des employés militai res et civils œuvrent bénévolement au sein de cette équipe qui permet d’échanger sur les préoccupations des cinq groupes visés et d’améliorer la qualité de vie au travail de tous.

Programme d’aide aux membres des FAC :

1 800 268-7708

Service d’intervention à court terme pour les membres des FAC, fournissant une aide sur divers sujets de préoccupation, notam ment les problèmes en milieu de travail, le harcèlement et les agressions sexuelles.

Ligne d’information pour les familles :

1 800 866-4546

Service d’information, de soutien, d’orientation, de réconfort et de gestion de crise confidentielle, personnelle et bilingue offert à la communauté militaire. Accessible aux membres et aux vété rans des FAC ainsi qu’à leur famille immédiate et élargie.

Programme d’aide aux employés de la fonction publique : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/e-programme-daide-auxemployes.page

Service confidentiel, volontaire et neutre ayant pour but d’aider les membres de l’Équipe de la Défense à composer avec des problèmes sur le plan personnel ou professionnel qui nuisent à leur rendement au travail. Accès gratuit à LifeSpeak, une plateforme Web présentant de courtes vidéos portant sur des questions de tous les jours, comme les techniques d'autosoins, la gestion de la dépression et l’équilibre entre le travail et la famille. Des agents d’orientation du ministère de la Défense nationale offrent également des services confidentiels d’écoute active; ils sont à la disposition du personnel pendant les heures normales de tra vail. Des services de counseling professionnel gratuits sont aus si offerts par Santé Canada au personnel de la fonction publique et aux membres admissibles de leur famille. Le programme est accessible 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, 365 jours sur 365, en composant le 1 800 268-7708 ou le 1 800 567-5803 pour les per sonnes malentendantes.

Diversity + Team: SvcPersEquipeD@intern.mil.ca (email)

Diversity and inclusion are priorities for the 2nd Canadian Division. The Diversity+ (D+) Team splits into six sub-committees: women, LGBTQ+, visible minorities, people with disabilities, indigenous peoples and religious and spiritual people. Both military and ci vilian employees volunteer their time on the D+ Team to discuss the concerns of the six groups mentioned above, and improve everybody’s quality of life at work.

Member Assistance Program: 1-800-268-7708

Short-term intervention service providing help to CAF members for different types of concerns, including work-related, harass ment and sexual assault problems.

Family Information Line: 1-800-866-4546

Confidential, personal and bilingual service offering information, support, referrals, reassurance and crisis management to the military community. Serves CAF members, veterans and their immediate and extended family.

Employee Assistance Program for Public Servants: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/e-employee-assistanceprogram.page

A confidential, voluntary and neutral service to help Defence Team members deal with personal or professional issues that are affecting their performance at work. Free access to LifeSpeak, a web-based service offering short videos on everyday issues, such as self-care techniques, handling depression and balancing work with family. Referral Agents of the Department of National Defence also provide confidential active-listening services; they can be contacted during regular working hours. Free professional counselling is available from Health Canada to all Defence Team members and their eligible family members. This service is avai lable 24/7, 365 days a year, by calling 1-800-268-7708 or 1-800567-5803 for hearing impaired persons.

63
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES

Time to change for the only credit

64 SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES / SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES C'est le temps de changer pour la caisse créée par les militaires, pour les militaires Un service unique par notre personnel expert qui vous : • Sert là où vous servez ; • Donne un service clé en main sans tracas ; • Connaît chacune des étapes de votre carrière et même après ; • Simplifie la vie lors de vos relocalisations ; • Comprend et maîtrise votre réalité financière ; • Offre des rabais et avantages exclusifs. Joignez la force de 7000 membres : ça ne trompe pas.
union created by the military, for the military Our expert personnel will: • Serve you where you serve • Provide a turnkey worry-free service • Support you at every stage of your career and even after • Ease your relocation • Deeply understand your financial reality • Offer exclusive discounts and benefits Join a force of 7000+ members, they can't be wrong! facebook.com/caissedesmilitairesCentres de services Shannon 190 Rue Dubé (au centre commercial Canex) Nous sommes aussi à Gatineau, Bagotville et Saint-Jean-sur-Richelieu desjardins.com/caissedesmilitaires Disponibles sur Messenger 418 844-3787
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS Conditionnement physique et sports Physical Fitness and Sports Promotion de la santé Health Promotion Service des loisirs communautaires Community Recreation Department Mess et Services alimentaires PSP Messes and PSP Food Services Centre Castor Centre Castor Installations sportives et communautaires Sports and Community Facilities Journal Adsum Adsum Newspaper 65

Message du gestionnaire supérieur des Programmes de soutien du personnel

Message from the Senior Personnel Support Programs Manager

En tant que gestionnaire supérieur des Pro grammes de soutien du personnel (PSP), c’est avec grand plaisir que je vous souhaite la bienvenue à la Base de Soutien Valcar tier. Je vous invite à parcourir les pages qui suivent, afin de constater l’offre de services diversifiée des PSP, des services directement liés à la qualité de vie, au bien-être et au mo ral de notre communauté.

Les PSP de Valcartier regroupent des pro grammes, régis par une équipe de profession nels multidisciplinaires et hautement quali fiés dans leur domaine respectif :

• Conditionnement physique, sports militaires et conditionnement physique adapté

• Promotion de la santé

• Service des loisirs communautaires

• Journal Adsum

• Mess et Services alimentaires PSP

• Centre Castor et Centre de biathlon Myriam-Bédard

Ces programmes sont supportés par l’équipe administrative :

• Administration, finances, communications

• Installations et opérations

As Senior Personnel Support Programs (PSP) Manager, it is with great pleasure that I wel come you to Support Base Valcartier. I invite you to leaf through the following pages to learn about the variety of PSP services that we offer, services that relate directly to the quality of life, well-being and morale of our community.

The Valcartier PSP includes programs run by a team of multidisciplinary professionals who are highly qualified in their respective fields:

• Physical Fitness, Military Sports and Adapted Fitness

• Health Promotion

• Community Recreation Department

• Adsum Newspaper

• Messes and PSP Food Services

• Centre Castor and Myriam-Bédard Biathlon Centre

These programs are supported by the admi nistrative team:

• Administration, Finance, Communications

• Facilities and Operations

Plusieurs mesures ont été introduites ces dernières années par notre équipe dynamique, passionnée et dédiée pour rehausser le bien-être et le moral de la communau té militaire. Cette équipe a à cœur de créer un milieu de vie qui favorise l’épanouissement de chacun dans une atmosphère de franche camaraderie, et de contribuer à améliorer votre état de santé et votre vie sociale dans tous ses aspects.

En plus de ce guide, les PSP disposent de plusieurs autres moyens de communication pour vous informer sur ses servi ces et programmes. Vous pouvez vous présenter à l’accueil du Centre des sports où notre équipe du service à la clientèle répon dra à vos questions (tél. : 418 844-5000, poste 5226). De plus, des écrans ont été installés dans nos édifices de la base pour vous présenter nos prochaines activités. Vous pouvez également nous suivre sur Facebook ou encore consulter ConnexionFAC.ca/Val cartier. Pour vous inscrire au PSP, allez sur www.bk.cfpsa.com/ valcartierpub.

Nous espérons que vous serez nombreux à vous prévaloir de nos nombreux programmes et services. Et surtout, n’hésitez pas à nous faire part de vos commentaires et de vos suggestions.

Programmes de soutien du personnel – Région Est Une division des Services de bien-être et de moral des Forces canadiennes (SBMFC) Bureau 110, bâtiment 516, Base Valcartier Administration : 418 844-5000, poste 6537 www.ConnexionFAC.ca/Valcartier

Our dynamic, passionate and dedicated team has introduced a variety of measures in re cent years to heighten the well-being and morale of the military community. This team is devoted to creating an environment that will help ever one grow in an atmosphere of shared cama raderie and improve every aspect of your physical health and social life.

Besides this guide, the PSP have many other means of reaching you with information on our services and programs. You can come to the Sports Centre reception desk, where our customer service team will answer your questions (tel: 418-844-5000, ext 5226). Screens have also been installed at various PSP buildings on the base where you can learn about our upcoming activities. And you can follow us on Facebook or go to CAFconnection.ca/ Valcartier. To register for the PSP Plan, go to www.bk.cfpsa.com/ valcartierpub.

We hope that many of you will make use of our wide range of programs and services. And, most importantly, do not hesitate to contact us with your comments and suggestions.

Personnel Support Programs – Eastern Region

A division of Canadian Forces Morale and Welfare Services (CFMWS)

Room 110, building 516, Base Valcartier

Administration: 418-844-5000, ext 6537 www.CAFconnection.ca/Valcartier

66
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Conditionnement physique et sports Physical Fitness and Sports

Conditionnement physique Physical Fitness

La Stratégie sur la santé et la condition physique au sein des Forces armées canadiennes (FAC) a pour vision de «fournir les moyens pour que chaque membre des FAC puisse atteindre et maintenir un niveau personnel de santé et de condition physi que suffisant pour satisfaire aux exigences opérationnelles des FAC».

De plus, la stratégie vise à accroître la clientèle visée par les pro grammes de santé et condition physique en incluant les membres des FAC, réguliers et réservistes, leurs familles, les anciens com battants et les retraités des FAC.

Le Centre des sports de Valcartier offre donc une vaste gamme de programmes, de cliniques spécialisées et de cours très variés dans le domaine du conditionnement physique.

La programmation qui suit s'adresse principalement aux mem bres des FAC. Par contre, l’ensemble de la communauté militaire et les membres du PSP adultes ont maintenant accès aux activi tés identifiées par un astérisque.

Une programmation détaillée est disponible au Centre des sports, auprès de l’officier des sports de votre unité et sur ConnexionFAC. ca/Valcartier (mots clés : conditionnement physique militaire).

Cours

• Qualification militaire de base

• Qualification élémentaire de leadership

• Qualification militaire de base pour officiers

• Mise en forme / Mise en force

• Natation

• Camps de conditionnement physique spécialisés (FOI2, ROSC, Tech SAR; nouveauté : patrouilleur-éclaireur)

• Cours d’évaluateur FORCE

• Cours d’instructeur «Parcours de franchissement d'obstacles»

The vision of the Canadian Armed Forces (CAF) Health and Physical Fitness Strategy is to “provide the ways and means for every CAF member to attain and maintain their personal health and physical fitness sufficient to meet CAF operational require ments.”

The strategy is also intended to expand the target clientele of the health and fitness programs by including Regular and Reserve Force members, their families, veterans and retired CAF members.

The Valcartier Sports Centre offers a wide range of fitness pro grams, specialty clinics and courses.

The following program of activities is primarily for CAF members. However, activities that are marked with an asterisk are open to adult Sports and Recreation Plan members and the entire mili tary community.

A detailed program is available at the Sports Centre, from the unit sports’ officer and on CAFconnection.ca/Valcartier (key words: military physical fitness).

Courses

• Basic military qualification

• Primary leadership qualification

• Basic military officers qualification

• Get in shape

Swimming

• Specialized fitness camps (JTF 2, CSOR and SAR Tech; new: patrol pathfinder)

• FORCE evaluator course

• Obstacle course instructor class

67
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Cliniques spécialisées

• Escalade (moulinette, premier de cordée, accréditations)

• Ski de fond*

• Stretching et mobilité*

• Biomécanique de course*

• Gestion de l’entraînement cardiovasculaire*

• Hypertrophie et découpage musculaire*

• Haltérophilie*

• Initiation au Programme d’entraînement au combat (PEC)*

• Techniques de nage*

• Gymnastique*

• Planification de course

• Golf*

• FORCE Combat

• Préparation pour les défis de la brigade

Classes de conditionnement physique

• Spinning

• Circuit d’entraînement

• Familiarisation en escalade (moulinette)

• Circuit d’entraînement aquatique et techniques de nage

• Water-polo

• Circuit d’entraînement de type combat

• Course

• TRX

• Parcours de franchissement d’obstacles (PFO)

• Yoga

• Programme d’entraînement au combat (PEC)

Activités du midi

• Bain libre (longueurs)*

• Spinning*

• Escalade et accréditation*

• Programme d’entraînement au combat (PEC)*

• Yoga*

• Course à pied*

• Parcours de franchissement d’obstacles (PFO)

• Pratique libre évaluation FORCE

• Combat sans arme

Évaluations de la condition physique

• Évaluation de la condition physique au moyen de tâches militaires communes

• Évaluation FORCE

• Force opérationnelle interarmées 2 (FOI 2)

• Régiment des opérations spéciales du Canada (ROSC)

• Parachutisme

• Évaluation réglementaire de base en natation des FAC

• Protection individuelle rapprochée (police militaire)

• Recherche et sauvetage (SAR TECH)

• Évaluation de la condition physique de pré admission au Service des incendies des FAC

Specialty Clinics

• Climbing (top-roping, climbing leader, certifications)

• Cross-country skiing*

• Stretching and mobility*

• Running*

• Cardio training management*

• Bodybuilding*

• Weightlifting

• Combat fitness program for beginners*

• Swimming techniques*

• Gymnastics*

• Running planification

• Golf*

• FORCE Combat

• Brigade challenges preparation Fitness Classes

• Spinning

• Circuit training

• Climbing (top-roping) basics

• Water-based circuit training and swimming techniques

• Water polo

• Combat circuit training

• Running

• TRX

• Obstacle course

• Yoga

• Combat fitness program for beginners

Lunchtime Activities

• Open swim (lengths)*

• Spinning*

• Climbing and certification*

• Combat fitness program*

• Yoga*

• Running*

• Obstacle course

• Free practice FORCE evaluation

• Unarmed combat

Fitness Evaluations

• Common military task fitness evaluation

• FORCE evaluation

• Joint Task Force 2 (JTF 2)

• Canadian Special Operations Regiment (CSOR)

• Parachuting

• CAF Basic Military Swim Standard (BMSS)

• Close Protection (military police)

• Search and rescue (SAR TECH)

• Physical Fitness evaluation of pre-admission to CAF Fire Department

68
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Planification et programme d’entraînement

Un moniteur de conditionnement physique et sports des Pro grammes de soutien du personnel est assigné à chaque unité pour participer à la planification et à l’élaboration de programmes de conditionnement physique et d’activités sportives.

Il peut également aider les militaires dans la planification de pro grammes personnalisés.

Un moniteur de conditionnement physique et sports est égale ment désigné pour élaborer des programmes d’entraînement indi vidualisés, adaptés aux besoins de chacun.

Conditionnement physique et sports Bureau 110, bâtiment 516, Base Valcartier Accueil : 418 844-5000, poste 5226

• Conditionnement physique militaire : 418 844-5000, poste 3892 condphysique@forces.gc.ca

• Inscription ou renseignement sur les cours et cliniques d’entraînement spécialisées : 418 844-5000, poste 3892 ou par courriel à condphysique@forces.gc.ca

• Programme d’entraînement personnalisé : par courriel à condphysique@forces.gc.ca www.ConnexionFAC.ca/Valcartier

Sports militaires

Bâtiment 516, 2e étage, Base Valcartier 418 844-5000, poste 5215 ou 6535

Training Planification and Program

A fitness and sports instructor from Personnel Support Programs is assigned to each unit to help design and develop fitness pro grams and sports activities.

Instructors can also help CAF members design personalized pro grams.

A fitness and sports instructor is also designated to develop indi vidualized training programs, tailored to individual needs.

Physical Fitness and Sports Room 110, building 516, Base Valcartier Reception: 418-844-5000, ext 5226

• Military Fitness: 418-844-5000, ext 3892 condphysique@forces.gc.ca

• Information or registration for a course or specialty training clinic: 418-844-5000, ext 3892 or by email at condphysique@forces.gc.ca

• Personalized training program: by email at condphysique@forces.gc.ca

www.CAFconnection.ca/Valcartier

Military Sports Building 516, 2nd floor, Base Valcartier 418-844-5000, ext 5215 or 6535

Sports militaires Military Sports

Le programme de sports des Forces armées canadiennes (FAC) joue un rôle important dans la promotion du conditionnement physique et de la santé au sein de la communauté militaire. Les sports inspirent les membres des FAC à améliorer leur condition physique et à développer leurs qualités de chef et l'autodis cipline. Ils favorisent aussi l'esprit d'équipe, l'esprit de corps, la loyauté et l'engagement.

Le réseau de sports inter-unités de Valcartier est cons titué de trois ligues totalisant plus d’une cinquantaine d’équipes. Les disciplines pratiquées sont le hockey sur glace, le hockey-balle et le soccer.

Cet imposant réseau de sportifs militaires permet de cons tituer de solides équipes représentatives pour défendre les couleurs des Lions de Valcartier dans plus de 18 disciplines pour différents championnats régionaux, nationaux et internationaux des FAC.

Les Lions en action dans plusieurs disciplines

• Badminton

Basketball

Golf

Hockey

Natation

Soccer

Triathlon

Balle lente

Course

Grappling

Hockey-balle

Rugby

Squash

Volleyball

The Canadian Armed Forces (CAF) Sports Program plays a pro minent role in promoting fitness and good health with the mili tary community. Sports inspire members to improve their phy sical fitness and build their leadership and self-discipline skills. Sports also promote teamwork, esprit de corps, loyalty, and commitment.

The Valcartier inter-unit sports network is made up of three leagues with more than 50 teams in all. The disci plines are ice hockey, ball hockey and soccer.

This impressive military sports network makes it pos sible to put together strong teams to defend the Valcar tier Lion’s colours in more than 18 disciplines for different regional, national and international championships.

The Lions: Active in Several Disciplines

Badminton

Basketball

Golf

Hockey

Swimming

Soccer

Triathlon

Slow-pitch

Running

Grappling

Ball Hockey

Rugby

Squash

Volleyball

69
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Conditionnement physique adapté Reconditioning Fitness

Les spécialistes de l’exercice physique du conditionnement phy sique adapté (CPA) guident les militaires blessés ou malades pour leur permettre d’éviter un déconditionnement physique, d’être actif malgré une blessure, de maximiser le rétablissement, de réintégrer le service et de mener une vie active et saine.

Des services personnalisés, incluant des classes de réadaptation, permettent :

• le maintien et l’amélioration de la condition physique musculaire et cardio-vasculaire;

• le renforcement spécifique à la blessure ou à la maladie;

• le retour progressif à l’entraînement physique militaire;

• le retour progressif aux activités sportives;

• la cohésion et l’interaction avec les pairs;

• l’adhésion à de saines habitudes de vie.

Classes de conditionnement physique adapté

• Entraînement supervisé

• Réadaptation et entraînement aquatique

• Retour à la course

• Gainage, yoga et mobilité

• Rétablissement de commotions cérébrales

Prêt d’équipements spécialisés pour le sport adapté

• Hockey-luge

• Ski para-nordique

• Luges pour le ski alpin

• Vélos en position allongée à 2 et 3 roues

• Vélos à pédalier manuel De plus, le Centre des sports de Valcartier, où est situé le bureau du CPA, offre six espaces de stationnement réservés aux person nes à mobilité réduite et une chambre de bain privée et adaptée.

Conditionnement physique adapté Bureau 166, bâtiment 516, Base Valcartier 418 844-5000, poste 6905

The Reconditioning Fitness physical specialists guide injured or ill military personnel to avoid physical deconditioning, be active despite injury, maximize recovery, return to duty and lead an active and healthy life.

Personalized services, including rehabilitation classes, allow:

• maintenance and improvement of the general muscular and cardiovascular fitness;

• specific injury or illness reinforcement;

• gradual return to military physical training;

• gradual return to sports;

• cohesion and interaction with peers;

• healthy behaviour adhesion.

Reconditioning Fitness Group Classes

• Supervised training

• Rehabilitation and aquatic training

• Back to running

• Core, yoga and mobility

• Concussion recovery

Loan of Specialized Sport Equipment

• Sledge hockey

• Para-nordic ski

• Sit ski

• 2 and 3 wheels recumbent bike

• Handcycle

Valcartier Sports Centre, where is located the Reconditioning Fit ness's office, offers six parking spots for persons with disabilities and a private adapted restroom.

Reconditioning Fitness Room 166, building 516, Base Valcartier 418-844-5000, ext 6905

70
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Promotion de la santé Health Promotion

Le programme de Promotion de la santé «Énergiser les Forces» offre aux membres de la communauté des Forces armées cana diennes (FAC) les outils et les ressources leur permettant d’attein dre et de maintenir un état optimal de santé et de mieux-être.

Les FAC se sont engagées à offrir à leurs militaires un programme complet en quatre volets.

• Sensibilisation aux dépendances et prévention

• Prévention des blessures et vie active

• Mieux-être nutritionnel

• Mieux-être social

Le programme s’adresse principalement aux militaires (Régulière et Réserve) et à leur famille immédiate, aux employés civils du ministère de la Défense nationale, aux employés des Fonds non publics et aux membres des corps de cadets.

Piliers de la Promotion de la santé

• Acquérir des aptitudes individuelles : la promotion de la santé soutient le développement individuel en offrant des briefings et formations, permettant aux militaires et aux membres de la communauté d’exercer un plus grand contrôle sur leur propre santé.

• Créer des milieux favorables : l’évaluation systématique des effets du milieu sur la santé doit être suivie d’une intervention garantissant le caractère positif de ces effets. Notre équipe est qualifiée professionnellement pour améliorer l’environ nement physique sur la base et au sein des unités. Voici des exemples : programme Alimentaction, amélioration de l’offre alimentaire dans les cantines et développement de sentiers pédestres.

• Renforcer l’action communautaire : notre équipe élabore des campagnes de sensibilisation sur la santé et le bien-être sous toutes ses formes. Nous participons à différents comités bien-être.

• Réorienter les services de santé : nous effectuons un travail d’éducation et de prévention. Lorsqu’une intervention est requise, nous dirigeons notre clientèle vers les services de santé. Nous collaborons avec l’ensemble des intervenants sur la Base.

• Élaborer une politique publique saine : nous agissons à titre d’experts-conseils auprès de la chaîne de commandement pour l’éclairer sur les conséquences que leurs décisions peuvent avoir sur la santé.

The “Strengthening the Forces” Health Promotion program pro vides to members of the Canadian Armed Forces (CAF) commu nity the tools and resources to achieve and maintain optimal health and wellness.

The CAF is committed to providing its members with a compre hensive four-part program.

• Addiction Awareness and Prevention

• Injury Prevention and Active Living

• Nutritional wellness

• Social wellness

The Health Promotion program is aimed primarily at military staff (Regular and Reserve) and their immediate families, civilian employees of the Department of National Defence, Non-Public Funds employees and members of the cadet corps.

Health Promotion Pillars

• Acquiring individual skills: Health Promotion supports individual development by providing briefings and training, enabling members of the military and the community to exercise greater control over their own health.

• Create supportive environments: systematic assessment of environmental health effects must be followed by intervention to ensure that these effects are positive. Our team is qualified to improve the physical environment on base and within units. Examples include the Foodaction Program, improving the food supply in canteens, and developing walking trails.

• Strengthening community action: our team develops awareness campaigns targeting health and well-being in all its forms. We participate in various well-being committees.

• Reorienting health services: we carry out education and prevention work. When an intervention is required, we refer our clients to health services. We work with all stakeholders on the Base.

• Develop healthy public policy: we act as a consultant to the chain of command to inform them of the potential health consequences of their decisions.

71
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Cours de carrière

Inscription ou coordination auprès des cellules d’instruction.

• Sensibilisation aux problèmes liés à l’alcool, aux autres drogues, au jeu excessif et au jeu électronique (MITE 117733)

• Force mentale et sensibilisation face au suicide (MITE 119531)

• Respect dans les FAC (SGRH 303130)

• QEL / QMBO-A

• QMB / QMBO

• Pré-PP1

Cours ouverts à tous

Inscription individuelle sur ConnexionFAC.ca/Valcartier (mots clés : Promotion de la santé).

• Gestion du stress (SGRH 302024)

• Gestion de la colère (SGRH 302022)

• Saine communication (SGRH 303173)

• «Écrasez-la» (SGRH 303175)

• Prévention des blessures

• Sommeil

• Utilisation saine des technologies

• Option santé (saine alimentation)

• Nutrition sportive

• Suppléments alimentaires

• Stress au travail

• Résilience

Sensibilisations sur demande

Nous offrons des formations sur mesure aux unités en fonction du temps alloué et des objectifs précisés. Ces formations se donnent en présentiel ou en virtuel à des groupes de 10 à 250 personnes. Sujets fréquemment demandés :

• Programmes mandatés (prévention du suicide, de la violence familiale et des dépendances)

• Cannabis

• Ergonomie et posture

• «Train the Trainer»

• Alimentation et émotions

• Gestion des conflits

• Santé mentale et demande d’aide

Événements

Nous contribuons à la planification et à l’organisation d’événements santé.

• Journées de la santé

• Compétition PFO

• Défi hivernal 5 GBMC

• Journée mondiale de la prévention du suicide

• Bell Cause pour la cause

• Journées bien-être d'unité

• Kiosques éducatifs

Campagnes de sensibilisation

Nous préparons des capsules éducatives, des affiches, des articles de journaux, des brochures et des objets éducatifs pour sensibili ser la communauté militaire aux saines habitudes de vie.

Promotion de la santé

Ouvert du lundi au vendredi de 8 h à 16 h Bureau 181-A, bâtiment 516, Base Valcartier 418 844-5000, poste 4677 promosante.valc@forces.gc.ca Facebook : /promosantevalcartier www.ConnexionFAC.ca/Valcartier (mots clés : promotion de la santé)

Career Courses

Registration or coordination via the instructional cells.

• Alcohol, Other Drug, Gambling Problem and Electronic Gambling Awareness (MITE 117733)

• Mental Strength and Suicide Awareness (MITE 119531)

• Respect in the CAF (SGRH 303130)

• PLQ / BMOQ-A

• BMQ / BMOQ

• Pre-DP1

Courses Open to All

Individual registration on CAFconnection.ca/Valcartier (keywords: Health Promotion).

• Stress Management (SGRH 302024)

• Anger Management (SGRH 302022)

• Healthy Communication (SGRH 303173)

• «Crush it» (SGRH 303175)

• Injury Prevention

• Sleep

• Healthy use of technologies

• Healthy Option (Healthy Eating)

• Sports Nutrition

• Food Supplements

• Stress at Work

• Resilience

Awareness on Request

We offer customized training to units based on time and specific objectives. These trainings are given in person or virtually for groups of 10 to 250 people.

Frequently requested topics:

• Mandated Programs (Suicide Prevention, Family Violence and Addictions)

• Cannabis

• Ergonomics and Posture

• “Train the Trainer”

• Food and Emotions

• Conflict Management

• Mental Health and Help-Seeking Events

We assist in the planning and organization of health events.

• Health days

• PFO Competition

• 5 CMBG Winter Challenge

• World Suicide Prevention Day

• Bell Let’s talk

• Unit Wellness Days

• Educational Kiosks

Awareness Campaign

We develop educational vignettes, newspaper articles, brochures and educational items to raise awareness about healthy living.

Health Promotion

Open from Monday to Friday between 8:00 am and 4:00 pm Room 181-A, building 516, Base Valcartier 418-844-5000, ext 4677 promosante.valc@forces.gc.ca www.facebook.com/promosantevalcartier www.CAFconnection.ca/Valcartier (keywords: health promotion)

72
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Service des loisirs communautaires Community Recreation Department

La mission du Service des loisirs communautaires est d’aider la communauté militaire à conserver une bonne santé, en lui proposant des activités qui contribuent à atténuer la fatigue intellectuelle, les tensions et les contrariétés que peut parfois occasionner le travail quotidien.

Le Service des loisirs joue un rôle important dans le dévelop pement et le maintien de nouvelles activités et de nouveaux intérêts pour stimuler l’épanouissement personnel, enseigner de nouvelles compétences, assurer la socialisation et canali ser l’énergie de façon positive.

Le Service des loisirs de la Base Valcartier est responsable :

• du Plan PSP;

• de l’horaire des activités libres;

• du camp de jour et de la relâche;

• des programmes artistiques, culturels, communautaires, aquatiques, sportifs et de conditionnement physique;

• du calendrier d’événements;

• du soutien aux clubs récréatifs;

• d’une panoplie d’activités familiales et de journées thématiques;

• du stationnement des véhicules récréatifs (VR).

Service des loisirs communautaires

Bâtiments 516 et 93, Base Valcartier 418 844-5000, poste 5226

Horaire des activités : www.ConnexionFAC.ca/Valcartier

Inscription aux activités : www.bk.cfpsa.com/valcartierpub

Facebook : /loisirsvalcartier

Community Recreation’s mission is to help the military com munity stay healthy by making activities available that ease the mental fatigue, stress and frustrations that are sometimes a part of day-to-day work.

Community Recreation plays an important role in developing new areas of interest and holding new activities to stimulate personal fulfillment, teach new skills, provide people with a social outlet and help them channel energy in a positive way.

The Community Recreation Department is in charge of:

• the PSP Plan;

• schedule of free activities ;

• summer camp and spring break camp;

• aquatic, artistic, cultural, community, sports and physical fitness programs;

• events schedule;

• providing support to recreational clubs;

• a variety of family activities and thematic days;

• the recreational vehicles (RV) parking.

Community Recreation Department

Buildings 516 and 93, Base Valcartier

418-844-5000, ext 5226

Program schedule: www.CAFconnection.ca/Valcartier

Registration: www.bk.cfpsa.com/valcartierpub

Facebook: /loisirsvalcartier

73
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Plan PSP PSP Plan

Le Plan PSP offre une vaste gamme d’activités et de services aux militaires, à leur famille, aux clients externes ainsi qu’aux visiteurs occasionnels, et ce, à des prix sans égal.

Tarifs et détails sur www.ConnexionFAC.ca/Valcartier

Abonnez-vous !

Les avantages d’être membre du Plan PSP

Plus d’accès

• Cours inclus avec l’abonnement : entraînement varié, programme d’entraînement au combat (PEC), roue libre, yoga

• Accès au Centre des sports

• Accès gratuit à la piscine intérieure et à la piscine extérieure

• Accès gratuit au mur d’escalade (accréditation obligatoire)

• Accès gratuit aux sentiers de raquette, glissade et patin à roues alignées au Centre Castor

• Accès à la période de pré-inscription en ligne (offerte aux sessions HIVER et PRINTEMPS pour les participants déjà inscrits à un cours et qui désirent s’inscrire à ce même cours)

• Accès aux services d’entraîneurs personnalisés ($)

• Accès aux activités du camp de jour ($)

• Accès étendu aux installations des garnisons de Saint-Jean et Montréal

Des tarifs préférentiels

• Tarifs préférentiels sur diverses activités : cinéma, centres de ski

• Tarifs préférentiels sur certaines activités au Centre Castor : accès journalier au golf et ski de fond

• Tarifs préférentiels sur les cours et activités offerts dans la programmation des loisirs

• Tarifs préférentiels sur le service de garde de soir

• Tarif préférentiel sur le stationnement des véhicules récréatifs (VR)

• Tarifs préférentiels sur la location de yourtes

Réservation de terrains et prêts d’équipement

• Réservation de terrains de badminton et de squash (en ligne)

• Prêt gratuit d’articles de sport et d’accessoires pour l’entraînement

• Location d’équipement de sport à prix modique au Centre Castor

Cours inclus avec votre abonnement

En tant que membre du Plan PSP, vous avez accès à de nombreux cours inclus avec votre abonnement qui ont lieu le jour, le soir et la fin de semaine.

The PSP Plan offers a wide range of activities and services to military personnel, their families, external clients and occasional visitors, at unbeatable prices.

Prices and details on CAFconnection.ca/Valcartier

Subscribe !

The PSP Plan Membership Advantages

More Access

• Courses included with the subscription: various training, combat training program (CTP), spinning, yoga

• Access to the Sports Centre

• Free access to indoor and outdoor swimming pools

• Free access to the climbing wall (accreditation required)

• Free access to Centre Castor for snowshoes trails, slides, and in-line skating path

• Access to online preregistration for recreational activities (available for winter and SPRING sessions to members already registered to a class who wish to subscribe to the same class)

• Access to personal trainers ($)

• Access to day camp activities ($)

• Extended access to facilities at the Saint-Jean and Montréal garrisons

Special Rates

• Preferential rates on various activities: cinema, ski resorts

• Preferential rates for some activities at the Centre Castor: golf and cross-country skiing daily rates

• Preferential rates for classes and activities offered by the recreation program

• Preferential rates for evening childcare services

• Preferential rates for the recreational vehicle (RV) parking

• Preferential rates on yourt rental

Court Reservations and Equipment Location

• Badminton and squash court reservations (online)

• Sports and training equipment loans free of charge

• Affordable sports equipment rentals at Centre Castor

Included Course with your Membership

As a member of the PSP Plan, you have access to many included courses with your subscription that are held in the day, in the evening and on weekends.

74
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

ASSOCIÉS

MEMBRES ORDINAIRES

58,52

107,80

43,89

80,85

Ordinary Members

53,20

98,00

39,90 $ 73,50

35,20

40,80

MEMBRES TITULAIRES

Members

INVITÉS

75PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS DEVENEZ MEMBRE Scannez le code QR Scan the QR codePSP TARIFS MENSUELS* * Taxes en sus. Les tarifs et les privilèges sont sujets à changements sans préavis. * Taxes not included. Rates and privileges are subject to change without notice. MONTHLY RATES* 418 844-5000, # 5226 (option 2) loisirsvalcartier@sbmfc.com Abonnement/Subscription 6 mois | months3 mois | months 12 mois | months
|
• Employé ou Retraité du MDN ou des FNP DND or NPF employee or retiree 40,48 $ 46,92 $ 38,72 $ 44,88 $
$
$ Individuel | Individual Familial | Family
| Associates • Ville de Québec et autres Q uebec City and others • Shannon et Saint-Gabriel-de-Valcartier 61,18 $ 112,70 $ 45,89 $ 84,53 $
$
$
$
$
$
$
$ Individuel | Individual Familial | Family Individuel | Individual Familial | Family
| Regular
• Militaire / Retraité des FAC / Réserviste Military / CAF Retiree / Reservists 25,30 $ 32,20 $ 24,20 $ 30,80 $ *22,00 $ *28,00 $ Individuel | Individual Familial | Family * Tarifs pour les contrats à durée indéterminée par délégation de solde. | Pay delegation rates for indeterminate contracts. Carte 10 visites 10 visits card Quotidien Daily
| Guests • Enfant | Children 6-17 ans | years old • Adulte | Adult 18 ans + | years and older • Famille | Family 2 adultes et enfants, résident à la même adresse 2 adults and childrens, residing at the same address • Accès Piscine | Pool access 0-5 ans | years old 6 ans + | years and older 6,00 $ 12,00 $ 30,00 $ 3,00 $ 5,00 $ 48,00 $ 100,00 $ 240,00 $ N.D. | N.A. N.D. | N.A.

Privilèges aux membres PSP PSP Members Privileges

Billets en vente exclusivement en ligne : www.ConnexionFAC.ca/Valcartier

Prévente de billets journaliers de ski alpin et ski de fond (Septembre)

• Massif de Charlevoix

• Mont Sainte-Anne

• Relais

• Stoneham

• Centre Castor

• SÉPAQ

• Stations de ski de la région de Montréal grâce à la régionalisation des services

Rabais offert sur présentation de votre carte Centre Castor

Accès gratuit :

• Accès aux sentiers de randonnée dont le sentier de conditionnement physique en montagne

• Accès à la glissade et tube

• Accès à la raquette

• Accès FQME – descente libre (être membre de la FQME)

Rabais :

• Accès activités de plein air : fat bike, vélo de montagne, ski de fond (50 % de rabais)

• Location d’équipement (50 % de rabais)

• Golf : droit d’accès, voiturette, location, champ de pratique (25 % de rabais)

• Location de yourtes ( 25 % de rabais)

Billets en vente au Centre des sports

Cinéma Cinéplex

• Admission générale adulte

• Admission générale enfant – Forfait Aventurier en herbe (combo boisson, maïs éclaté et friandise) Cinéma Le Clap

• Admission générale adulte

Exclusively Online Tickets Sale: www.CAFconnection.ca/Valcartier

Alpine and cross-country skiing daily tickets presale (September)

• Massif of Charlevoix

• Mont Sainte-Anne

• Relais

• Stoneham

• Castor Centre

• SÉPAQ

• The ski resorts of the Montréal regions thanks to the regionalization of services

Discount offered on presentation of your card Centre Castor

Free Access:

• Access to hiking trails including the mountain fitness trail

• Access to the slide and tubing

• Access to snowshoeing

• FQME access - free descent (must be a member of the FQME)

Discount:

• Access to outdoor activities: fat bike, mountain bike, cross-country skiing (50% discount)

• Equipment rental (50% discount)

• Golf: access fee, cart, rental, driving range (25% discount)

• Yurt rental (25% discount)

Tickets on Sale at the Sport Centre Cinema Cineplex

• Adult general admission

• Child general admission - Child Adventure package (Combo drink, popcorn and treats)

Le Clap Movie Theatre

• Adult general admission

76
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

BILLETS

50% DE RABAIS

DE RABAIS

77PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS ACCÈS AUX INSTALLATIONS POUR DE L’ACTIVITÉ LIBRE ACCESS TO FACILITIES FOR FREE ACTIVITY BILLETS À RABAIS À L'ANNÉE DISCOUNT TICKETS YEAR ROUND Cinéma Cinéplex Odéon Cinéplex Odéon Cinema Admission générale : adulte et enfant General admission: adult and child Cinéma Le Clap Le Clap Cinema Admission générale : adulte General admission: adult
JOURNALIERS À RABAIS DISCOUNT DAILY TICKETS Ski alpin et ski de fond Alpine skiing and cross-country skiing PROGRAMME D'AVANTAGES BENEFITS PROGRAM GRATUITÉ / FREE OF CHARGE • Accès au sentiers de randonnée dont le sentier de conditionnement physique en montagne Access to hiking trails including the mountain fitness trail • Accès à la glissade et tube /Access to the slide and tube • Accès à la raquette / Access to snowshoeing • Accès FQME – descente libre / FQME access - Free descent Cependant, le membre PSP doit être membre de la FQME However, PSP members must also be member of the FQME
/ 50% OFF • Accès aux activités plein air : Ski de fond, Fat bike, Vélo de montagne Access to outdoor activities: Cross country skiing, Fat bike, Mountain bike • Sur la location d’équipement On equipment rental 25%
/ 25% OFF • Accès au golf : incluant droit d’accès, voiturette, location et champ de pratique Access to golf : including access fee, cart, rental, driving range • Sur la location d’hébergement au Village de yourtes Valcartier Lodging rental on Valcartier Yurts Village Rabais applicable sur place avec présentation de la carte PSP valide. / Discount applicable on site with presentation of a valid PSP card.

Activités, cours et services offerts

Activités libres

• Badminton

• Squash

• Basketball

• Bain en longueur et bain libre

Conditionnement physique

• Entraînement pour ados

• Entraînement en circuit

• Entraînement postnatal (Le retour de maman, Maman se dépasse)

• Entraînement privé et semi-privé ($)

• PEC

• Spinning

• Yoga (débutant, intermédiaire)

• Vie active 45 ans +

Sports

• Escalade

• Tennis (enfants et adultes)

• Squash (enfants et adultes)

• Taekwondo (enfants et adultes)

• Gymnastique

• Karibou

• Pickleball

Sports aquatiques

• Conditionnement physique (aqua-spinning, aqua-cardio)

• Cours de natation de la Société de sauvetage

• Cours d’étoile, médaille, croix de bronze et sauveteur national

• Formation de moniteur de natation

• Entraînement privé et semi-privé en natation ($)

Ligues sportives

• Hockey sur glace (Vieux Lions)

• Volleyball calibre C

• Volleyball féminin

Nous sommes à la recherche de gens ou de groupes désirant dé marrer de nouvelles ligues dans nos plateaux. Ainsi, si vous êtes à la recherche d’un endroit où pratiquer votre sport, téléphonez au 418 844-5000, post 3923.

Événements

• Op Famille (2 par année)

• Soirée des bénévoles

• Juin mois des loisirs

• Brunch des lutins

Autres services offerts

• Service de garde en soirée ($)

• Fêtes d’unité (prêt de jeux gonflables)

Emplois

loisirsvalcartier@smbfc.com

Activities, Courses and Services Offered

Open Activities

• Badminton

• Squash

• Basketball

• Lane swim & open swim Fitness

• Training for teens

• Circuit training

• Postnatal training (Mom comeback, Maman is going beyond)

• Personalize training private and semi-private ($)

• CTP

• Spinning

• Yoga (beginner, intermediate)

• 45 + Active Life Sports

• Indoor climbing

• Tennis (children and adults)

• Squash (children and adults)

• Taekwondo (children and adults)

• Gymnastics

• Karibou

• Pickleball

Aquatic Sports

• Physical conditioning (aqua-spinning, aqua-cardio)

• Life Saving Society swimming lessons

• Bronze star, medallion, cross class and national lifeguard

• Swimming instructor training

• Swimming training private and semi-private ($)

Sports Leagues

• Ice hockey (Old Lions)

• Volleyball caliber C

• Women volleyball

We are looking for people or groups wishing to start new leagues in our facilities. If you are looking for a place to play a group sports, call 418-844-5000, ext. 3923.

Events

• Family Op (2 per year)

• Volunteer evening

• June month of recreation

• Elves brunch

Other Services Offered

• After hours daycare ($)

• Units family party (loan of inflatables)

Jobs loisirsvalcartier@smbfc.com

78
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Programme des loisirs communautaires

Vous trouverez tous les renseignements portant sur les cours, activités et événements sur www.ConnexionFAC.ca/Valcartier.

Une version papier de la programmation est publiée trois fois par année pour les sessions automne, hiver et printemps-été.

Inscription en ligne

Pour vous inscrire en ligne, procurez-vous un compte d’utilisateur, pour vous et votre famille, en passant à l’accueil du Centre des sports ou composez le 418 844-5000, poste 5226. www.bk.cfpsa.com/valcartierpub

Community Recreation Programs

You will find all the information about courses, activities and events available at CAFconnection.ca/Valcartier. A printed version of the program is published three times a year for fall, winter and spring-summer sessions.

Registration

In order to register on line, activate your user account, for your self and your family, at the front desk of the Sports Centre or call us at 418-844-5000, ext 5226. www.bk.cfpsa.com/valcartierpub

Normes de qualité HIGH FIVE ® HIGH FIVE ®’s Quality Standard

Nos professeurs, nos entraîneurs et nos bénévoles, ainsi que tous les intervenants œuvrant pour le Service des loisirs communautaires de la Base Valcartier, s'engagent à offrir des programmes de sports et de loisirs de qualité supérieure aux enfants de 6 à 12 ans.

La norme de qualité de HIGH FIVE® assure que l’expérience vécue par votre enfant au sein des activités de sports et de loisirs sera sécuritaire, unique et appropriée à son âge. Elle assure également que votre enfant vivra une expérience positive et quittera les lieux du programme en souriant!

De cette façon, votre enfant vivra une expérience où l’on peut retrouver les éléments suivants :

• la participation : de justes possibilités pour tous;

• le jeu : tout simplement s’amuser;

• la maîtrise : apprendre de nouvelles aptitudes et réussir;

• les amis : la chance de nouer de nouvelles amitiés;

• un adulte attentionné : un moniteur entraîneur qui fait preuve d’attention et qui démontre de l’intérêt réel envers tous les enfants.

Our instructors, coaches, volunteers and all parties working for the Base Valcartier Community Recreation Department are committed to provide superior quality programming for children 6 to 12 years enrolled in recreation et sports programs

HIGH FIVE®’s quality standard ensures your child’s experience with sport and recreation will be safe, unique and age appropriate. It also ensures your child will have a positive experience and leave the program smiling!

That way, your child will experience:

• participation: fair opportunities for everyone;

MC

• play: just having fun;

• mastery: learning new skills and being successful;

• friends: opportunities to make and build friendships;

• a caring adult: an instructor or coach who shows warmth and genuine interest in all the children

79PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Clubs récréatifs

Le Service des loisirs communautaires appuie plusieurs clubs récréatifs tels que le Club de patinage artistique et le Club de tir récréatif de Valcartier. Il est également affilié avec l’Asso ciation de hockey mineur Val-Bélair/Valcartier, l’Association de hockey mineur féminin de la Capitale-Nationale, le Club de soccer Trident, Club de patinage artistique de la Capitale, et l’Association de ringuette de la Capitale.

Les militaires qui désirent démarrer un nouveau club récréatif doi vent prendre rendez-vous avec Martin Juneau, gestionnaire du Service des loisirs communautaires.

Club de soccer Trident 418 977-7228

Association de hockey mineur Val-Bélair/Valcartier* info@ahmvbvc.ca www.ahmvbvc.ca

Association de hockey mineur féminin de la Capitale-Nationale* info@ahmfcn.com www.ahmfcn.com

Ringuette de la Capitale* president@ringuettedelacapitale.com www.ringuettedelacapitale.com

Club de tir récréatif de Valcartier Club de tir récréatif utilisant les meilleurs champs de tir au Québec. Les installations permettent la pratique sécuritaire à des distances de 25 mètres à 1200 mètres. Facebook : /Club de tir récréatif de Valcartier

Club de chasse et pêche de Valcartier Nombreux secteurs de chasse et location de chalets à votre disposition, en plus de 22 lacs et deux rivières. 418 844-5000, poste 3923

Facebook : /Club de Chasse et Pêche Valcartier

Club de patinage artistique de la Capitale www.cpadelacapitale.com cpadelacapitale@gmail.com

*Sports de glace : entente avec la Ville de Québec Conformément à l’entente relative à la fourniture réciproque des services en matière de sports de glace avec la Ville de Québec, tous les résidents de Shannon (incluant Courcelette) et de Saint-Gabriel-de-Valcartier doivent s’inscrire au Service des loisirs communautaires de la Base Valcartier et ce, peu importe la catégorie, pour les activités de hockey et de ringuette.

Recreational Clubs

The Community Recreation Department sponsors several recreational clubs, such as the Figure Skating Club and the Valcartier Recreational Shooting Club. It is also affiliated with the Val-Bélair/Valcartier Minor Hockey Association, the Asso ciation de hockey mineur féminin de la Capitale-Nationale, the Trident Soccer Club, the Capital City Figure Skating Club and the Ringuette de la Capitale Association.

If you are interested in starting up a new club, contact Martin Juneau, Manager, Community Recreation Department.

Trident Soccer Club 418-977-7228 Val-Bélair/Valcartier Minor Hockey Association* info@ahmvbvc.ca www.ahmvbvc.ca Association de hockey mineur féminin de la Capitale-Nationale* info@ahmfcn.com www.ahmfcn.com

Ringuette de la Capitale* president@ringuettedelacapitale.com www.ringuettedelacapitale.com

Valcartier Recreational Shooting Club Recreational Shooting Club using the best shooting fields in the province of Québec. Facilities allow safe practice for shooting of a range from 25 metres to 1200 metres Facebook: /Club de tir récréatif de Valcartier

Valcartier Hunting and Fishing Club Numerous hunting areas and cabin rentals at your disposal, plus 22 lakes and two rivers. 418-844-5000, ext 3923 Facebook: /Hunting Club Valcartier

Capital City Figure Skating Club www.cpadelacapitale.com cpadelacapitale@gmail.com

*Ice Sports: Agreement with Québec City According to the agreement on mutual provision of services for ice sports with the city of Québec, all residents of Shannon (including Courcelette) and St-Gabriel-de-Valcartier must register with the Community Recreation Department of Base Valcartier, regardless of the category, for the activities of hockey and ringuette.

80
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Mess et Services alimentaires

Les mess sont au cœur de la vie sociale des unités. Ils favorisent l’esprit de corps et permettent aux membres de tous les grades de forger des liens d’amitié et d’établir de meilleures relations de travail. Les mess de Valcartier comptent environ 5700 membres. Ils tiennent annuellement plus de 545 événements.

Les Services alimentaires, également administrés par les mess, desservent les mess de la Base Valcartier et le Centre Castor pour toutes les activités de restauration FNP. Ils proposent éga lement leurs services aux organisateurs d’événements spéciaux tels réceptions, cocktails dînatoires, tournois de golf et dîners régimentaires. Ils peuvent également organiser un barbecue pour un groupe grâce à leur équipement mobile. Enfin, les Services alimentaires offrent un service de traiteurs aux unités.

Mess à la Base Valcartier

• Mess des officiers

• Mess des adjudants et sergents

• Mess des caporaux-chefs

• Mess des soldats et caporaux, nommé le Club Kaeble

• Mess intégré, Camp des cadets

Services offerts aux membres et à leurs familles

• Bar, salle à manger

• Réceptions (mariages, bals de finissants, etc.)

• Service de traiteur

Mess à la Citadelle

• Mess des officiers

• Mess des adjudants et sergents

• Club Patenaude

Mess à la Réserve navale de Pointe-à-Carcy

• Carré des officiers

• Cercle des officiers mariniers

• Mess des matelots

Messes and Food Services

Messes are at the heart of the social life of the units. They foster es prit de corps and allow members of all ranks to forge friendships and build better working relationships. Valcartier messes have approximately 5,700 members. They hold more than 545 events annually.

The Food Services, also administered by the messes, serve the Valcartier Base messes and the Centre Castor for all NPF catering activities. They also offer their services to the organizers of special events such as receptions, cocktail receptions, golf tournaments and regimental dinners. They can also organize a barbecue for a group, thanks to their mobile equipment. Finally, Food Services offers a catering service to the units.

Base Valcartier’s Messes

• Officers’ Mess

• Warrant Officers’ and Sergeants’ Mess

• Master Corporals’ Mess

• Junior Ranks’ Mess, called the Kaeble Club

• Integrated Mess, Cadet Camp Services provided to members and their families

• Bar, dinning hall

• Receptions (marriages, graduation balls, etc)

• Catering Service

Québec Citadel’s Messes

• Officers’ Mess

• Warrant Officers’ and Sergeants’ Mess

• Patenaude Club

Naval Reserve Pointe-à-Carcy’s Messes

• Officer’s Mes

• Chiefs & Petty Officer’s Mess

• Master Seamen & Below Mess

81
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Situé sur la Base Valcartier, le Centre Castor met à votre dis position ses installations ainsi que plusieurs services. Accessible au personnel du ministère de la Défense, il est également ouvert au grand public. Venez y pratiquer votre sport favori en harmonie avec la nature!

The Base Valcartier’s Centre Castor facilities and services are available to Department of Defence staff and the public. Come and practise your favourite sport in the great outdoors!

Restaurant-bar

Le restaurant du Centre Castor peut accueillir jusqu’à 180 person nes. Sa vaste salle à manger, agrémentée d’un foyer, charme par son décor chaleureux et contemporain alliant le bois et la pierre.

De grandes baies vitrées offrent une vue imprenable sur le golf. Une immense terrasse couverte y est adjacente.

De plus, la salle à manger est disponible en location. C’est une place de choix pour toutes sortes d’occasions telles que : confé rence, réunion d’affaires, activité sociale, party, brunch, mariage et tournoi de golf. À noter que le Centre Castor est membre de Tolérance Zéro.

Boutique

Vous trouverez dans notre aire d’accueil une boutique offrant des articles et des accessoires indispensables à la pratique de votre sport en cas d’oubli ou de perte. Une petite fringale? Notre réfrigérateur libre-service vous offre des collations.

Autres services du chalet

• Vestiaires avec douches

• Salle de fartage pour le ski de fond

• Location d’espace pour le rangement de votre équipement de golf

• Ascenseur

• Wi-Fi

Restaurant-bar

The Centre Castor's restaurant seats up to 180 people. Its large dining room, enhanced by a fireplace, charms with its warm and contemporary decor combining wood and stone. Large bay win dows offer stunning views of the golf course. A huge covered ter race is adjacent.

In addition, the dining room is available for rent. It is a place of choice for all kinds of occasions such as: conference, business meetings, social activity, party, brunch, weddings and golf tour naments. Centre Castor is a member of Zero Tolerance.

Boutique

If you have forgotten or lost essential item and accessories to your sporting activity, you will find into our reception area a boutique where you can replace them. In addition, you will find a self-service refrigerator for your little cravings, whether you are looking for a snack.

Other Chalet Services

• Lockers/showers

• Ski waxing room

• Golf equipment storage rental

• Elevator

• Wi-Fi

82
Centre Castor Centre Castor Chalet Chalet
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Village de yourtes Valcartier Yurt Village

Dix yourtes de luxe sont disponibles en location au Centre Cas tor, une façon unique de découvrir les activités de plein air offer tes sur place ou de tout simplement relaxer en famille ou entre amis.

Toutes nos yourtes comprennent :

• Réfrigérateur avec congélateur

• Toilette à incinération privée

• Tout ce qu’il faut pour préparer des repas

• Canapé

• Téléviseur (non-cablé) avec lecteur DVD intégré

• Mini-chaîne AM/FM portative

• Matelas qualité hôtel

• Linge de cuisine

• Produits ménagers

Non inclus :

• Eau potable

• Oreillers et draps

Notez que des bidons d’eau sont en vente à l’accueil. La literie est offerte en location et des forfaits repas sont disponibles en pré commande (déjeuner, souper fondue, etc.). De plus, un service de restauration et de dépanneur est offert dans le chalet du Centre Castor à certaines heures. Veuillez vérifier l’horaire.

Prix réduits pour les militaires et les membres du Plan PSP

• Rabais de 25 % pour les militaires

• Rabais de 25 % pour les membres du Plan PSP

(Certaines conditions peuvent s’appliquer)

Réservation

418 844-3272

www.centrecastor.com

Ten luxury yurts are available for rent at Centre Castor, a unique way to discover the many outdoor activities on site or simply unwind with family and friends.

All our yurts include:

• Refrigerator with freezer

• Private incineration toilet

• Everything you need to prepare a meal

• Couch

• TV (No TV plan) with integrated DVD player

• Portable AM/FM mini-channel

• Matress Hotel quality

• Kitchen linen

• Household products

Not included:

• Drinking water

• Pillows and sheets

Water will be on sale at the reception. Bedding sheets are avai lable for rental. Food packages (breakfast, fondue dinner) are available for pre-order with your reservation. In addition, a res taurant and convenience store service is offered on site during certain hours. Please check the schedule.

Lower prices for military personnel and PSP Plan members

• 25% of discounts for military personnel

• 25% of discounts for PSP Plan members

(Conditions may apply)

Reservation

418-844-3272

www.centrecastor.com

83
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS
84 PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Activités estivales Summer Activities

Golf

Le golf du Centre Castor est situé à 20 minutes de la Vieille Capitale, dans un décor naturel enchanteur. Avec une normale de 72, sur une distance de 6281 verges (jalons bleus), le parcours est fait pour plaire à tous. Le terrain, relativement plat et de marche facile, offre néanmoins des défis de taille aux golfeurs de haut niveau. Les golfeurs de niveau moyen peuvent aussi mettre leurs habiletés à l’épreuve sur le parcours de 5921 verges (jalons blancs), dessiné en harmonie avec l’environnement. Les dames ont aussi la possibilité d’aller relever de beaux défis sur le parcours de 5127 verges (jalons verts) et 4864 verges (jalons rouges).

• Bienvenue aux membres d’un jour

• L’un des meilleurs rapports qualité/prix de la région de Québec

• Terrain de 18 trous

• Service de boisson et de restauration

• Tournoi

• Location de bâtons, voiturettes, chariots et cases

• Vert et fosse de sable d’entraînement

Sentier de patins à roues alignées

Pendant l’été, venez pratiquer votre activité préférée sur un large sentier asphalté de 1,7 kilomètre. Ce sentier, situé en pleine fo rêt, est classé de niveau intermédiaire à expert.

Les militaires peuvent avoir accès au sentier en tout temps gra tuitement. Ils peuvent emprunter l'équipement gratuitement du lundi au vendredi et à rabais (50 %) la fin de semaine.

Sentier de conditionnement physique en montagne

Quatre stations d’exercices en montagne sont installées au Cen tre Castor à travers une montée de 1,37 kilomètre : tractions à la barre, poutres d’équilibre avec courbe, échelles horizontales et bancs de redressements assis.

Gratuit en tout temps pour les militaires.

Vélo de montagne

Durant la période estivale, les pistes balisées peuvent être uti lisées par les adeptes du vélo de montagne. Sur semaine, les militaires ont accès gratuitement à 100 vélos. Nous avons 95 km linéaires de sentiers cross-country et 10,3 km de descente Enduro.

Gratuit du lundi au vendredi sur présentation de la carte militaire.

Golf

The Centre Castor golf course is located 20 minutes from Old Qué bec, in an enchanting natural setting. Its 72 par golf course mea suring 6,281 yards (blue markers) is designed to please everyone. While relatively flat and easy to walk, this course nevertheless offers significant challenges to high-calibre golfers. Average gol fers can also test their skills on the 5,921 yards course (white markers) designed in harmony with the environment. Women golfers can also show off their talents on the 5,127 yards course (green markers) and 4,864 yards (red markers).

• One-day members welcome

• One of the best price/quality service in the Québec City area

• 18-hole course

• Restaurant and bar

• Tournaments

• Rentals (clubs, bags, trolleys and carts)

• Training green and bunker

Rollerblading Path

During the summer, come out and indulge in your favourite acti vity on a wide, paved, 1.7-km path. The path is in the forest and is classified as intermediate to experts.

Soldiers can access to the trail at any time for free. They can bor row the equipment free of charge from Monday to Friday and at a discount (50%) on weekends.

Hill Fitness Trail

Four exercise stations are installed in the mountain of Centre Cas tor through a rise of 1.37-kilometre : chin-up bars, curved balance beams, horizontal ladders and sit-up benches.

Free at all times for soldiers.

Mountain Biking

In summer, mountain bike enthusiasts can use the marked trails. Members of the military can use 100 bikes free of charge during the week. We have 95 linear km of cross-country trails and 10.3 km of downhill Enduro.

Free for CAF members from Monday to Friday upon presentation of their ID card.

85
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Activités hivernales Winter Activities

Ski de fond

Le Centre Castor offre aux amants de la nature un réseau de ski de fond dans un décor champêtre. Le réseau de 95 kilomètres linéaires est entretenu tous les jours et patrouillé. Les pistes sont travaillées mécaniquement et tracées en double. Il est pos sible d’y faire du pas de patineur ou du pas alternatif sur toute la longueur du parcours. Notre site plaît tout autant aux experts qu’aux familles désireuses de venir passer une journée complète sur les pistes.

Gratuit pour l’accès aux sentiers et le prêt d'équi pement de ski de fond aux militaires sur présentation de la carte militaire (du lundi au vendredi). Accès gratuit la fin de semaine et le prêt d'équipe ment à 50 %.

• 95 km de sentiers

• Pas alternatif et pas de patin sur l’ensemble du réseau

• Salle de fartage

Glissade familiale

Venez glisser sur le bas des pentes du mont Brillant. Nous vous fournirons des chambres à air.

Balade en raquettes

Venez découvrir, seul ou en famille, les joies de la marche en hiver. Vous pourrez emprunter l’une de nos pistes en forêt ou gravir le mont Brillant.

Les raquettes et l’accès aux sentiers sont gratuits pour les militai res sur présentation de leur carte d’identité (du lundi au vendre di). Accès gratuit et prêt d'équipement à 50 % la fin de semaine.

• Sentier violet 5,6 km – Facile

• Sentier rouge 6,2 km – Facile

• Sentier bleu 4,8 km – Expert

• Refuge dans les sentiers

Vélo sur neige («fatbike»)

Venez découvrir notre nouvelle activité d’entraînement! Un sen tier de 10,2 km conçu spécialement pour le vélo sur neige.

En tout temps, accès gratuit aux sentiers et prêt de vélos sur neige (20) pour les militaires sur présentation de leur carte militaire (du lundi au vendredi). Accès gratuit et prêt d'équipement à 50 % la fin de semaine.

Cross-country Skiing

For nature lovers, the Centre Castor offers a network of crosscountry ski trails in a rural setting. The 95 kilometres of trails are groomed daily and patrolled. The trails are mechanically groo med and double-tracked. Ski skating and cross-country skiing are possible their entire length. Our site is a delight to both expert skiers and families looking to spend a full day on the trails.

Members of the military can access trails and borrow crosscountry equipment free of charge upon presentation of the mili tary card (from Monday to Friday).

• 95 km of trails

• Diagonal stride and ski skate possible throughout the network of trails

• Waxing room

Family slope

Come and slide on the slopes of mount Brillant. We will provide you with inner tubes.

Snowshoeing

Come and discover the pleasures of walking in winter, alone or as a family. You can take one of the trails in the forest or climb mount Brillant.

CAF members can access trails and borrow snowshoes free of charge upon presentation of their ID card (from Monday to Friday). Free of charge access and 50% equipment loan on weekends.

• Purple trail 5.6 km – Easy

• Red trail 6.2 km – Easy

• Blue trail 4.8 km – Expert

• Skiing cabin

Fatbike

Discover our new training activity! A 10.2-km trail designed speci fically for fatbikes.

Members of the military have free access to trails and can borrow a fatbike (20) free of charge upon presentation of the military card (from Monday to Friday). Free of charge access and 50% equip ment loan on weekends.

86
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Ski hors-piste FQME

Cette activité est offerte à la clientèle civile du Centre Castor grâce à une entente signée entre la Fédération québécoise de la montagne et de l'escalade (FQME) et le ministère de la Défense nationale. Les participants doivent obligatoirement souscrire une adhésion annuelle ou journalière à la FQME. L’abonnement annuel donne accès aux différents sites affiliés. Les deux options incluent l’assurance accident-invalidité. Cependant, les partici pants sont en totale autonomie quant à leur sécurité et à leur éventuelle évacuation en cas d’accident.

Pour adhérer à la FQME, visiter le site Internet fqme.qc.ca

Accès journalier : disponible.

Gratuit pour les militaires au Centre Castor sur présentation de la carte militaire.

Centre Castor

Bâtiment 658, Base Valcartier 418 844-3272 www.centrecastor.com

Backcountry Skiing FQME

This activity is offered to civilian customers of Centre Castor thanks to an agreement signed between the Fédération québécoise de la montagne et de l'escalade (FQME) and the Depart ment of National Defence. Participants must subscribe an annual or daily membership to the FQME. The annual subscription gives access to the various affiliated sites. Both options include acci dent and disability insurance. However, participants are comple tely independent with regard to their safety and their possible evacuation in the event of an accident.

To join the FQME, visit the website fqme.qc.ca

Daily access: available.

Free for Canadian Armed Forces members upon presentation of their ID card.

Centre Castor Building 658, Base Valcartier 418-844-3272

www.centrecastor.com

Location d'équipement Equipment Rental

Saviez-vous que le Centre Castor loue des équipements pour pratiquer vos sports et loisirs préférés? Pour connaître les tarifs, les promotions et tout autre renseignement, rendezvous au www.centrecastor.com.

Équipements disponibles

• Ski de fond : ski classique et ski pas de patin

• Vélo sur neige

• Vélo de montagne

• Patins à roues alignées

• Raquettes

Réservation d’équipement pour les unités militaires

Du lundi au vendredi, utilisation sur place seulement.

418 844-5000, poste 5977

418 844-3272, poste 221

Did you know that Centre Castor rents equipment for the practice of your favourite outdoor activities? To learn about the prices, the promotions and any other information, visit www.centrecastor.com

Available equipment

• Cross-Country Skiing : classic or skate

• Fatbike

• Mountain Bike

• Rollerblades

• Snowshoes

Equipment reservation for military units

Monday to Friday, use on site only. 418-844-5000, ext 5977 418-844-3272, ext 221

87
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Installations sportives et communautaires

Sports and Community Facilities

Centre des sports Sports Centre

Situé près de l’entrée principale de la base, le Centre des sports offre des installations et des services de qualité supérieure.

Heures d’ouverture :

24 juin au 5 septembre

Du lundi au vendredi de 6 h à 20 h, à partir de 9 h pour les civils

Le samedi et le dimanche de 9 h à 17 h

À partir du 6 septembre, et pour le reste de l'année

Du lundi au jeudi de 6 h à 22 h, à partir de 9 h pour les civils

Le vendredi de 6 h à 20 h, à partir de 9 h pour les civils

Le samedi et le dimanche de 8 h à 20 h

Jours fériés

Ouverture à 9 h. Heures de fermeture reste la même que planifié sur l'horaire; été 20 h, reste de l'année à 22 h du lundi au jeudi et 20 h le vendredi Stade couvert

• 3 plateaux de gymnase

• Plateau de spinning (vélo roue libre)

• Plateau de musculation

• Structure artificielle d’escalade

• 12 terrains de badminton

• 3 terrains de volley-ball

• 3 terrains de tennis

• 1 plateau de combat et taekwondo

• Piste de course de 200 mètres

• Plateau d’haltérophilie (PEC)

Gymnase

• 3 terrains de basketball

• 8 terrains de badminton

• 2 terrains de volleyball

Autres installations intérieures

• Piscine avec glissade et pataugeoire

• 3 terrains de squash

• 2 salles de cours

• Salle d’appareil cardiovasculaire

• Salle de musculation et de poids libres

• Mezzanine

• Saunas (hommes et femmes) dans les vestiaires

Centre des sports

Bâtiment 516, Base Valcartier

• Accueil du Centre des sports : 418 844-5000, poste 5226

• Réservation (du lundi au vendredi de 7 h à 16 h) : 418 844-5000, poste 3033

Located near the base main entrance, the Sports Centre is fitted with first-rate sports and recreation facilities.

Opening Hours:

June 24-Sept. 5

Monday to Friday from 6:00 am to 8:00 pm, starting at 9:00 am for civilians Saturday and Sunday from 9:00 am to 5:00 pm

From September 6, and for the rest of the year Monday to Thursday 6:00 am to 10:00 pm, starting at 9:00 am for civilians Friday 6:00 am to 8:00 pm, starting at 9:00 am for civilians Saturday and Sunday from 8:00 am to 8:00 pm

Holidays

Opening at 9:00 am. Closing hours remain the same as planned on the schedule; summer 8:00 pm, rest of the year at 10:00 pm Monday through Thursday and 8:00 pm on Friday

Stadium

• 3 gym areas

• Spinning area

• Bodybuilding area

• Climbing wall

• 12 badminton courts

• 3 volleyball courts

• 3 tennis courts

• Combat training and taekwondo area

• 200 metres track

• Power lifting area Gym

• 3 basketball areas

• 8 badminton courts

• 2 volleyball courts

Other Indoor Facilities

• Pool with wading pool and slide

• 3 squash courts

• 2 class rooms

• Cardio-vascular training room

• Bodybuilding and weightlifting room

• Mezzanine

• Saunas (men and women) in the locker rooms

Sports Centre

Building 516, Base Valcartier

• Sports Centre front desk: 418-844-5000, ext 5226

• Reservation (Monday to Friday from 7:00 am to 4:00 pm): 418-844-5000, ext 3033

88
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Autres installations Other Facilities

Terrains extérieurs

• 2 terrains de tennis éclairés

• 3 terrains de balle-molle

• 3 terrains de soccer à 11 personnes

• 1 terrain de soccer à 7 personnes

• 1 terrain de basketball

• 2 terrains de volley-ball de plage (sable)

• 2 patinoires extérieures

• 2 terrains de dekhockey

• 1 surface multifonctionnelle de 30 X 61 mètres

Piste multifonctionnelle avec stations d’exercice

Cette piste longue de 6,3 kilomètres fait le tour de la base et offre quatre aires d’entraînement pouvant accommoder 10 personnes à la fois.

Piste de conditionnement physique avec stations d’exercice

Située près du Centre des sports dans un boisé, cette piste longue de 1,5 kilomètres offre neuf stations d’exercice.

Parcours de franchissement d’obstacles (PFO)

Le parcours de franchissement d’obstacles est constitué de 28 obstacles et couvre une distance de 775 mètres. Ce parcours est réservé pour les militaires seulement.

Aréna Clément-Boulanger

L’aréna Clément-Boulanger (bâtiment 87) comprend deux patinoires qui sont disponibles sept jours sur sept, de 7 h à 23 h, en saison (du début septembre à la mi-avril).

Parcs récréatifs

Trois parcs sont situés dans les secteurs résidentiels de la base : parc Vanier, parc Garceau et parc Beauvais.

Parc de BMX

Inaugurée en 2018, une piste de BMX de 250 mètres accueille débutants et intermédiaires du lundi au dimanche de 7 h 30 à 21 h au parc Cannon.

Stationnement pour véhicules récréatifs

Tout près de l’aréna Clément-Boulanger, 79 espaces de stationnement sont proposés en priorité aux militaires de la Force régulière. Des frais s’appliquent.

Outdoor Facilities

• 2 lighted tennis courts

• 3 softball fields

• 3 soccer fields for 11 people

• 1 soccer field for 7 people

1 basketball field

2 beach volley-ball field (sand)

2 skating rinks

2 dekhockey surfaces

1 multipurpose training surface 30 X 61 metres

Multipurpose Track with Exercise Stations

This 6.3-kilometre track circles the base and has four exercise stations that can accommodate up to 10 people at a time.

Fitness Track with Exercise Stations

Located near the Sports Centre in a wooded area, this 1.5-kilometre track has nine exercise stations.

Obstacle Course

The obstacle course has 28 obstacles over a distance of 775 metres. It is reserved for members of the military only.

Clément-Boulanger Arena

The Clément-Boulanger Arena (building 87) has two skating rinks open seven days a week from 7:00 am to 11:00 pm from early September to mid-April.

Recreation Parks

Three parks are located in the Valcartier Base residential areas: Park Vanier, Park Garceau and Park Beauvais.

BMX Park

Inaugurated in 2018, a BMX track of 250 metres welcomes beginners and intermediates Monday to Sunday from 7:30 am to 9:00 pm at the Cannon Park.

Recreational Vehicles’ Parking

Near Clément-Boulanger Arena, 79 parking lots are offered primarily to Regular Force members. Fees apply.

89
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

d'assaut

d'assauts

90 PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 11 Rue Chassé Stationnement VIP Zone fumage Cabanon Entrée Entrée 1 : 3 buttes | 3 Hills 2 : Tunnels et Cordes | Tunnels & Ropes 3 : Échelles de corde | Rope Ladder 4 : Poutres jumelées | Double Beams 5 : Réseau à enjamber | Trip Wire 6 : Réseau pour ramper | Crawl Course 7 : Échelles horizontales | Monkey Bars 8 : Le Filet | Cargo Net 9 : Traverse d’une rivière | River Crossing 10 : Espaliers | Gate 11 : Poutres d'équilibre élevées | High Balance Beams 12 : Mur d'escalade incliné et corde | Incline Climbing Wall & Rope 13 : Poutres horizontales | Horizontal Beams 14 : Table irlandaise | Irish Table 15 : Tunnels et poutres | Tunnels & Beams 16 : Poutres en escalier | 4 Steps of Beams 17 : Banquette | Banquette 18 : Mur d'assaut 3 pieds | 3- Assault Wall 19 : Fosse | Pit 20 : Échelles de métal | Metallic Ladder 21 : Saut en hauteur | High Jump 22 : Pont de corde | Rope Crossing 23 : Mur d'assaut 13 pieds | 13- Assault Wall with Ropes 24 : Mur
6 pieds | 6- Assault Wall 25 : Poutres d'équilibre basses | Low Balance Means 26 : Chicane | Trap 27 : 3 murs
| 3 Assault Walls 28 : Tour de 32 pieds | 32- Tower Parcours de franchissement d'obstacles / Obstacle Course Piste multifonctionnelle Multipurpose Trail CENTRE DES SPORTS (Bâtiment 516) Sports Centre (building 516) DÉPART START STATION #9 Barres pour traction et extension assistées Assisted Row and Push-up Aire d’accueil Reception Area STATION #8 Barres parallèles Parallel bars STATION #7 Bancs pour pliométrie Plyometrics platform STATION #6 Barres à sauts Jumping bars STATION #5 Échelles horizontales Horizontal ladders STATION #4 Poutres d'équilibre avec courbe Curved balance beams STATION #3 Tractions à la barre Chin-up bar STATION #2 Banc de redressement assis Sit-up benches STATION #1 Montée aux câbles Rope Climbing Sentier de conditionnement physique / Physical Fitness Trail

Parc pour planches à roulettes et patins à roues alignées

Ce parc a été complètement refait au cours de l’année 2018. Nouveaux modules et surface lisse en béton, pour débutants et intermédiaires. Ouvert du lundi au dimanche de 7 h 30 à 21 h (bâtiment 173).

Piscine extérieure

Une piscine extérieure et une pataugeoire (bâtiment 173) situées près du CANEX, agrémentent les journées chaudes de l’été.

Horaire disponible au Centre des sports.

Skateboard and In-line Skating Park

This park was completely redone during the year 2018. New modules and smooth surface in concrete for beginners and intermediates. Open Monday to Sunday from 7:30 am to 9:00 pm (building 173).

Outdoor Pool

An outdoor swimming pool and a wading pool located (building 173) near CANEX make hot summer days more pleasant.

Schedule available at the Sports Centre.

Centre communautaire Community Centre

Le Centre communautaire (bâtiment 93) loge plusieurs organismes : le Service des loisirs communautaires, le Centre de la petite enfance La sentinelle des petits et le Centre de ressources pour les familles militaires Valcartier.

Le Centre communautaire offre en location sept salles polyvalen tes où peuvent avoir lieu des réunions ou autres activités.

Il est ouvert du lundi au jeudi de 8 h à 21 h, le vendredi de 8 h à 16 h et du vendredi soir au dimanche sur réservation seulement.

Programmes de soutien du personnel (PSP)

Installations – Réservation ou location

Bâtiment 516, Base Valcartier

418 844-5000, poste 3033

The Community Centre (building 93) houses several organizations: Community Recreation Department, La sentinelle des petits Early Childhood Centre and the Valcartier Military Family Resource Centre.

The Community Centre has seven multi-purpose rooms that can be rented for meetings or other activities.

It is open Monday to Thursday, 8:00 am to 9:00 pm, Friday, 8:00 am to 4:00 pm, and from Friday to Sunday with reservations.

Personnel Support Programs (PSP)

Facilities – Reservations or rentals

Building 516, Base Valcartier

418-844-5000, ext 3033

91
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Journal Adsum Adsum Newspaper

Publié une fois par mois, l’Adsum est le seul journal autorisé dans tous les établissements de la Base Valcartier. Les membres de la communauté militaire peuvent s’en procurer un exemplaire gra tuitement dans l’un des présentoirs à journaux disposés sur le territoire de la base, dans la zone résidentielle et dans certains commerces locaux à l’extérieur de la base.

Le journal Adsum est publié depuis 1972. Il couvre les petits et grands événements qui forgent l’histoire de notre communau té. L’Adsum met en valeur le travail et les accomplissements des hommes et des femmes d’ici qui portent l’uniforme des Forces armées canadiennes.

Toute personne, militaire et civile, souhaitant communiquer des informations à notre communauté – ou encore écrire un article au sujet d’une activité pertinente pour nos lecteurs – est invitée à soumettre un texte à notre rédaction.

Le journal Adsum réalise également le Guide de la communauté militaire – Région Québec.

Published once a month, Adsum is the only authorized newspaper in all the establishments of Base Valcartier. Members of the mili tary community can get their free copy at one of the newspaper stands located on base, in the residential area and in some offsite local businesses.

The Adsum newspaper has been published on Base Valcartier since 1972. It covers the small and large events that shape the history of our community. The Adsum highlights the work and accomplishments of the men and women wearing the uniform of the Canadian Armed Forces.

Anyone, military or civilian, who wishes to share information with our community – or write an article about an activity relevant to our readers – is invited to submit a text to our editorial staff.

The Adsum newspaper also produces the Military Community Guidebook to the military community – Québec Region.

Nos services Our Services

• Rédaction : communiquez avec notre journaliste si vous désirez obtenir ses services pour la rédaction d’un article sur une activité ou un événement d’intérêt pour nos lecteurs.

• Publicité : toute entreprise a la possibilité de placer une publicité dans le journal Adsum, le Guide de la communauté militaire et les autres journaux des bases et escadres des Forces armées canadiennes. Informez-vous sur nos tarifs.

Journal Adsum

Bâtiment 500, bureau 206, Base Valcartier

• Administration : 418 844-5000, poste 3891

• Publicité : 418 254-2448 (courriel : pubadsum@outlook.com)

• Rédaction : +adsum@forces.gc.ca www.journaladsum.com

Facebook : /JournalAdsum Instagram : journal_adsum_newspaper

• Editorial: Contact our journalist if you would like to get his help for writing an article about an activity or event of interest to our readers.

• Advertising: Any business may purchase advertisements in the Adsum, the Military Community Guidebook, and other Canadian Armed Forces bases and wings newspapers.

Adsum Newspaper

Building 500, local 206, Base Valcartier

• Administration: 418-844-5000, ext 3891

• Advertising: 418-254-2448 (email: pubadsum@outlook.com)

• Editorial: +adsum@forces.gc.ca

www.journaladsum.com

Facebook: /JournalAdsum

Instagram: journal_adsum_newspaper

92
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

Procédures d’arrivée

Procédures de départ

Procédures de promotion ou de mutation interne

Ce Guide est une publication annuelle produite par le journal Adsum, avec l’aide appréciée de nombreux collaborateurs du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada, du 5e Groupebrigade mécanisé du Canada et de nombreux autres partenaires qu’il serait trop long d’énumérer ici. Soulignons également le soutien de nos fidèles annonceurs, sans qui nous ne pourrions vous présenter cet ouvrage. Merci à vous tous!

Rien n’a été négligé pour assurer l’exactitude des textes et de l’information. Néanmoins, l’éditeur ne saurait être tenu responsable d’erreurs ou d’omissions qui auraient pu se produire par mégarde.

Afin de nous aider à améliorer le Guide de la communauté militaire – Région Québec, n’hésitez pas à nous informer de toute erreur ou omission par courriel à +adsum@forces.gc.ca.

Éditeur : colonel Serge Ménard, commandant GS 2 Div CA Gestionnaire Services Intégrés : Sarah Quimper

Publicité : Isabelle Blouin (pubadsum@outlook.com)

Conception graphique : Philippe Dionne-Raymond Photos : Adsum, PSP ainsi que les sections Imagerie du GS 2 Div CA, du 5 GBMC et de la 2 Div CA que nous remercions pour leurs belles images qui enrichissent ce Guide!

La présente publication ne constitue pas un document officiel des Forces armées canadiennes. La publicité, les textes et les photos ne peuvent être reproduits sans la permission écrite de la rédactrice en chef ou de l’éditeur. Merci à tous ceux et celles qui ont fourni du matériel et de l’information pour enrichir ce document!

This guide is an annual publication produced by the Adsum newspaper, with the much appreciated help of numerous contributors within the 2nd Canadian Division Support Group, the 5 Canadian Mechanized Brigade Group and many other partners that it would be too long to list here. Let us also underline the support of our loyal advertisers, without whom we could not present this book to you. Thank you all!

Arrival procedures (IN)

Departure procedures (OUT)

Promotion procedures or Within Valcartier

While every effort has been made to ensure accuracy, the publisher cannot be held responsible for any errors or omissions that may inadvertently occur.

To help us improve the Military Community Guidebook – Québec Region, please inform us if you notice an error by email at +adsum@forces.gc.ca.

Publisher: Colonel Serge Ménard, Commander 2 CDSG

PSP Corporate Services Manager: Sarah Quimper

Advertising: Isabelle Blouin (pubadsum@outlook.com)

Graphic Design: Philippe Dionne-Raymond

Photos: Adsum, PSP and also 2 CDSG, 5 CMBG and 2 Cdn Div Imaging sections whom we thank for their beautiful images which enrich this guidebook!

This is not an official Canadian Armed Forces document. No part of this publication be it advertising, text or pictures, may be reproduced without the written permission of the Managing Editor or the Publisher. Thanks to everyone who provided material and information for this guidebook!

93PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS

ATTACHEZ-VOUS BIEN!

94 PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL / PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS HUDSON SUPPLIES est fier d’être partenaire avec Soldier On _ Sans limites. Pour tout achat de produits HudsonTM dans les boutiques participantes, nous ferons un don à Soldier On _ Sans limites.
Pour de plus amples informations, n’hésitez pas à visiter nos détaillants: Surpluspontrouge.com Canex.ca sans-limites.ca hudson4supplies.com
95 BOTTIN TÉLÉPHONIQUE TELEPHONE DIRECTORY Où trouver aide et soutien Where to Find Help and Support • Alcooliques anonymes / Alcoholics Anonymous : 418 529-0015 • Aumônier en devoir / Chaplain on duty Heures régulières / Regular hours : 418 844-5000 (5473) Heures creuses / Off-peak hours : 418 844-5000 (5777) • AutonHommie (ressources pour hommes) / AutonHommie (ressources for men) : 418 648-6480 • Centre de crise de Québec / Québec Crisis Centre : 418 688-4240 • Centre de ressources pour les familles militaires Valcartier Valcartier Military Family Resource Centre : 418 844-6060 • Centre de prévention du suicide de Québec / Québec Suicide Prevention Centre : 418 683-4588 • Clinique médicale / Medical Clinic : 418 844-5000 (7815) • Drogues aide et référence / Drugs: Help and Referral : 1 800 265-2626 • GAPI (Groupe d’aide pour homme impulsifs-violents) GAPI (Help group for impulsive-violent men) : 418 529-3446 • Jeu : aide et référence / Gambling: Help and Referral : 1 800 461-0140 • Ligne d’intervention téléphonique / Help Line : 1 866-APPELLE (1 866-3553) • Programme d’aide aux membres (PAM) / Member Assistance Program (MAP) : 1 800 268-7708 • Programme d’aide aux employés (PAE) / Employee Assistance Program : 1 800 268-7708 • Programme d’aide aux employés FNP de langue française : 1 800 361-5676 Employee Assistance Program for English speaking NPF employees : 1 800 387-4765 • Promotion de la santé / Health Promotion : 418 844-5000 (4677) • Services de santé mentale / Mental Health Services : 418 844-5000 (5802) • SOS violence conjugale / SOS domestic violence : 1 800 363-9010

Stronger

96 BOTTIN TÉLÉPHONIQUE / TELEPHONE DIRECTORY The Personal refers to The Personal General Insurance Inc. in Quebec and The Personal Insurance Company in all other provinces and territories. The Personal® and related trademarks are trademarks of The Personal Insurance Company, used under licence. Certain conditions, limitations and exclusions may apply. La Personnelle désigne La Personnelle, assurances générales inc. au Québec et La Personnelle, compagnie d’assurances dans les autres provinces et territoires. La PersonnelleMD et les marques connexes sont des marques déposées ou de commerce de La Personnelle, compagnie d’assurances, utilisées en vertu d’une licence. Certaines conditions, limitations et exclusions peuvent s’appliquer. Demandez votre soumission auto ou habitation dès aujourd’hui. lapersonnelle.com/sbmfc 1 888 476-8737 Get your home or auto quote today. thepersonal.com/cfmws 1-888-476-8737
together Plus forts ensemble CAF members enjoy: ✓ Exclusive insurance rates ✓ Additional discounts ✓ Military-specific coverage Les membres des FAC bénéficient de : ✓ Tarifs d’assurance exclusifs ✓ Rabais supplémentaires ✓ Protections pour militaires TASK2258275_CFMWS_AD_7,25x10_W1_FR-BIL_22.indd 1 2022-05-24 10:52

Utilisateurs de téléphones IP

IP Telephone Users

Appels de la Base Valcartier à / Calls from Base Valcartier to :

Base Valcartier 666-1234

Garnison Montréal Garrison

Garnison Saint-Jean Garrison

663-1234

668-1234

Interlocuteur externe, appel local / 89 418 123-4567 external contact, local call

Interlocuteur externe, appel interurbain / 89 1 514 123-4567 external contact, long distance call

Messagerie vocale / voice mail 666-9997

Utilisateurs de téléphones traditionnels

Traditional Telephone Users

Appels de la Base Valcartier à / Calls from Base Valcartier to :

Base Valcartier 1234 (4 chiffres du poste / dial extension only)

Garnison Montréal Garrison 86 663-1234

Garnison Saint-Jean Garrison

86 668-1234

#

1re Unité dentaire (détachement) 5270

1er Bataillon, Royal 22e Régiment 5420

2e Agence d’assurance de qualité 418 694-5998 de la Défense nationale de la région de Québec

2e Bataillon, Royal 22e Régiment

• Base Valcartier 5845

• Citadelle 418 694-2800, #2816

3e Bataillon, Royal 22e Régiment 6920

5e Ambulance de campagne 5006

5e Bataillon des services (n˚ principal) 5329

• Compagnie de transport 4430

• Compagnie d’approvisionnement 5439

– Habillement 3515

– Section centrale de transport matériel 5245 (bagages non accompagnés)

• Centre des opérations 4471

• Compagnie de maintenance 3711

– Remorquage (heures ouvrables) 5759 (heures creuses) 418 254-4339 ou 5759

• Compagnie des services 3404

5e Peloton de police militaire 1195

5e Régiment d’artillerie légère du Canada 5254

5e Régiment du génie de combat 5233

6e Régiment d’artillerie de campagne (Lévis) 418 835-0331/0332

12e Régiment blindé du Canada 5797

12e Régiment blindé du Canada (Milice) 819 371-5290 (Trois-Rivières)

35e Bataillon des services 418 686-2291

35e Groupe-brigade du Canada 418 694-2700

35e Régiment du génie de combat (Québec) 418 653-5656

35e Régiment des transmissions 418 663-3181

Interlocuteur externe, appel local /

89 418 123-4567 external contact, local call

Interlocuteur externe, appel interurbain /................ 89 1 514 123-4567 external contact, long distance call Messagerie vocale / voice mail.................................. 6667

Pour rejoindre un interlocuteur sur la Base Valcartier à partir d’un téléphone civil : 418 844-5000, poste 1234 ou le 0 pour parler à l’opératrice. To contact a person on Base Valcartier from a civilian telephone: 418-844-5000, ext 1234 or 0 to join the operator.

#

1st Dental Unit Detachment 5270

1st Battalion, Royal 22e Régiment 5420

2nd Battalion, Royal 22e Régiment

• Base Valcartier 5845

• Citadelle 418-694-2800, #2816

2nd Canadian Division Training Centre 6810

2nd National Defence Quality Assurance 418-694-5998

Québec City area

3rd Battalion, Royal 22e Régiment 6920

5th Field Ambulance 5006

5th Service Battalion (main number) 5329

• Transport Company 4430

• Supply Company 5439

– Clothing 3515

– Central Material Traffic Section 5245

• Operations Centre 4471

• Maintenance Company 3711

– Towing (business hours) 5759 (silent hours) 418-254-4339 or 5759

• Services Company 3404

5th Military Police Platoon 1195

5e Régiment d’artillerie légère du Canada 5254

5th Combat Engineer Regiment 5233

6e Régiment d’artillerie de campagne (Lévis) 418-835-0331/0332

12e Régiment blindé du Canada 5797

12e Régiment blindé du Canada (Milice) 819-371-5290 (Trois-Rivières)

35e Bataillon des services 418-686-2291

35th Canadian Brigade Group 418-694-2700

35e Régiment du génie de combat (Québec) 418-653-5656

97 Bottin téléphonique Telephone Directory Ligne Info Base Valcartier : 418 844-5000, poste 7717 / Base Valcartier Info Line: 418-844-5000, ext 7717 Urgence : 911 / Emergency: 911 BOTTIN TÉLÉPHONIQUE / TELEPHONE DIRECTORY
.....................................
..................................
...................................
..........................

52e Ambulance de campagne (Sherbrooke) 819 564-4238

55e Ambulance de campagne (Québec) 418 686-2291

62e Régiment d’artillerie de campagne (Shawinigan) 819 539-7221

77e Régiment des lignes (2e Escadron) 7100

430e Escadron tactique d’hélicoptères 5534

A

Adsum

• Administration 3891

• Publicité 418 254-2448

• Infographie 6656

Affaires publiques

• Base Valcartier 641

• 5e Groupe-brigade mécanisé du Canada 4688

• 35e Groupe-brigade du Canada 418 694-2700, #2772

Agence de logements des Forces canadiennes 6804

• Urgences - en dehors des heures d’ouverture 1 800 903-2342

Anciens combattants Canada 7705 (option 1)

Approvisionnement 5439

Aréna Clément-Boulanger 7402

• Bistro 3094

• Gérant 6543

• Hockey mineur, Club patin artistique 3095

• Magasin des sports 7310

• Surveillant 7402

• Vestiaire des arbitres 7409

Arts graphiques 6413

B

Barbier 418 844-3623

Bibliothèque de Shannon 418 844-3778

Bibliothèque Félix-Leclerc (Val-Bélair) 418 641-6435

Bureau de la protection des infrastructures 418 648-3111 essentielles et de la protection civile du Canada

Bureau de poste militaire 4999

C

CANEX

• Épicerie Métro 418 844-3751

• Magasin de détail (électroniques et maison) 418 844-3678

Carré des officiers, 418 694-5560, #5580 Réserve navale de Pointe-à-Carcy

Centre Castor 418 844-3272

Centre d’assistance (téléphonie et informatique) 7777 Centre d’essai et d’expérimentation des munitions 418 844-4000

Centre d’instruction de la 2e Division du Canada 6810

Centre d’intervention sur l’inconduite sexuelle 1 844 750-1648

Centre de biathlon Myriam-Bédard 5550 Centre de ressources pour les familles militaires Valcartier 6060

• Point de service de Québec 418 649-6505 et 418 648-6505

• Sans frais 1 877 844-6060

Centre de la petite enfance La sentinelle des petits 418 844-3700

Centre de recrutement des Forces canadiennes 418 648-3636 de Québec

35th Signals Regiment 418-663-3181

52nd Field Ambulance (Sherbrooke) 819-564-4238

55th Field Ambulance (Québec) 418-686-2291

62e Régiment d’artillerie de campagne (Shawinigan) 819-539-7221

77 Line Regiment (2 Squadron) 7100

430th Tactical Helicopter Squadron 5534

A

Adsum

• Advertising 418-254-2448

• Graphic design 6656

• Office 3891

Alexander-Wolff School 418-686-4040, #4097

Assistance help desk (computer and telecom) 7777

B

Barber Shop 418-844-3623

BNP Inventory Section / NPF Auction 6451 or 418-717-4570

CCanada Post Outlet

• CANEX 418-844-3751

• SPRINT convenience store 418-844-2528

Canadian Armed Forces Transition Unit – Québec

• CAF TU – Québec HQ 6646 or 2885

• Transition Centre – Valcartier 8282

• Toll free number 1-877-602-8282

Canadian Armed Forces Medical Simulation Centre 4850

Canadian Forces Fleet School Québec 418-694-5560

Canadian Forces Housing Agency 6804

• Emergency – after business hours 1-800-903-2342

Canadian Forces National Investigations Service 3350 (Eastern Region)

Canadian Forces Recruitment Centre Québec 418-648-3636

Canadian Forces Recruitment Centre 418-722-3273

– Detachment Rimouski

CANEX

• Grocery store Métro 418-844-3751

• Retail store (electronics and home) 418 844-3678

Centre Castor 418-844-3272

Chapel (Multifaith Centre) 5473

Chiefs & Petty Officer's Mess 418-694-5560, #5580

Civilian Human Resources Service (East) 5763

Clément-Boulanger Arena 7402

• Bistro (Pub) 3094

• Clothing store 7310

• Duty Supervisor 7402

• Manager 6543

• Minor hockey, Figure skating club 3095

• Umpires Locker Room 7409

Clothing 3515

Community Recreation Department

• General information and PSP subscription (Sports Centre) 5226

• Community Centre – General information (after 4:30 pm) 3924

98 BOTTIN TÉLÉPHONIQUE / TELEPHONE DIRECTORY

Centre de recrutement des Forces canadiennes, 418 722-3273

dét. Rimouski

Centre de santé Valcartier (réception) 7815

• Archives médicales 7122

• Clinique des spécialistes et consultations externes 5888

• Génie biomédical (TGBM) 6509

• Gestion de cas 3896 / 4896

• Laboratoire 5789

• Ligne Info-santé COVID-19 1922

• Médecine préventive 5230 / 4376 / 4373

• Pharmacie 5887

• Radiologie 5881

• Réadaptation physique (physiothérapie) 5783

• Santé communautaire 7840

• Santé mentale et CSTSO 5802

• UPS 1 7900

• UPS 2 8243 / 8242

• UPS 3 3259 / 3067

• UPS 4 3188 / 3186

• UPS Infectieux 1550

Centre de simulation médicale 4850 des Forces armées canadiennes

Centre des sports

• Accueil du Centre des sports 5226

• Conditionnement physique adapté 6905

• Conditionnement physique militaire 3892

• Évaluation du conditionnement physique 6021

• Gestionnaire du conditionnement physique et sports 5223

• Magasin des sports 5407

• Programmation du conditionnement physique 6534

• Sports militaires 5215 / 6535

Centre de transition des 8282 Forces armées canadiennes – Valcartier Centre d’orientation et de sélection du personnel 418 844-7705

Centre Exacta 5734

Cercle des officiers mariniers 418 694-5560, #5580

Champs de tir et secteurs d’entraînement 3710

• Champ de tir et systèmes de cibleries 3687

• Commandant adjoint des CTSE 3665

• Commandant des CTSE 3695

• Équipe en devoir, CTSE Farnham (24 h 7/7) 450 293-8163, #5225

• Équipe en devoir, CTSE Valcartier (24 h 7/7) 3678

• Officier contrôleur, CTSE Farnham 450 293-8163, #5203

• Officier contrôleur, CTSE Valcartier 3666

• Officier des opérations CTSE 3857

• Service de coordination, baie de lavage Valcartier 3861

• Section Géomatique 3367 / 8148

Chapelle (Centre multiconfessionnel) 5473

Clinique dentaire Valcartier 5270

• Citadelle 418 694-2800, #2877

Club chasse et pêche 5226

Club de soccer Trident 418 977-7228

Club Kaeble 3234

Club Patenaude 418 692-3391

• Bar 418 694-2800, #2867

Comptoir de Postes Canada

• Centre commercial CANEX 418 844-3751

• Dépanneur SPRINT 418 844-2528

Conservation des ressources

• Environnement 6701

• Matières dangereuses 7671

• Sécurité générale 5540

• Sécurité routière 6721

Conflict and Complaint Management Services

• Agents 6427 / 6517 / 1942

• Mediator 3421

• Training and Promotion Coordinator 1712

Coordinator Base Valcartier 6491

D

Defence R&D Canada - Valcartier 418-844-4000

Dental Detachment Valcartier 5270

• Citadelle 418-694-2800, #2877

Deputy Judge Advocate General 5221

Dimension Metrology Reference Laboratory, 418-648-3871 Québec detachment

Dollard-des-Ormeaux School 418-844-1457

Drop-in Daycare/Jardin des petits 418-844-6060

• Evening, night and weekends (emergency) 418-844-5224

E

Early Childhood Centre La sentinelle des petits 418-844-3700

Employee assistance program (civilian) 6729

Environment 6701

Exacta Centre 5734

F

Family Information Line 1-800-866-4546

Fishing & Hunting Club 5226

Fire 5312

• Emergencies 911

• Prevention 5552

Fort Program 6060

Fusiliers de Sherbrooke 819-564-5940

Fusiliers du Saint-Laurent (Rimouski) 418-722-3260/3262

G

Graphic Arts 6413

General Safety 5540

Geomatics (RTA) 3367 / 8148

H

Hazardous Materials 6539

Headquarters and Signals Squadron 5480

Health Promotion 4677

Health Services 5787

Hunting and Fishing Club 5226

HMCS D’Iberville (Rimouski) 418-722-3125

HMCS Montcalm (Québec) 418-694-5560

HMCS Radisson (Trois-Rivières) 819-371-5359

99BOTTIN TÉLÉPHONIQUE / TELEPHONE DIRECTORY

Coordonnateur Base Valcartier 6491

Cuisine de la troupe, Citadelle 418 694-2800, #2824

Cuisine de la troupe, Base Valcartier 7113

Cuisine des officiers, Citadelle 418 694-2800, #2850

D

Dépanneur CANEX 418 844-3668

Détachement dentaire de Valcartier 5270

• Citadelle 418 694-2800, #2877

E

École Alexander-Wolff 418 686-4040, #4097

École Dollard-des-Ormeaux 418 844-1457

École navale des Forces canadiennes de Québec 418 694-5560

EncanFNP.ca 6451 ou 418 271-5819

Environnement 6701

I

Imaging (photo)

line (noise in training area) 418-844-6001

line 7717

Information Technology Service (Helpdesk)

Mess, Cadet Camp

K

Kaeble Club 3234

L

Library (Félix-Leclerc, Val-Bélair) 418-641-6435

Library (Shannon) 418-844-3778

M

Master Corporals’ Mess, Valcartier 1147

Master Seamen & Below Mess 418-694-5560, #5580

FFinancière SISIP 418 844-0111

Fusiliers de Sherbrooke (Sherbrooke) 819 564-5940

Fusiliers du Saint-Laurent (Rimouski) 418 722-3260/3262

Member Assistance Program 1-800-268-7708

Messes administration offices

• Citadelle 418-694-2800, #2933

• Valcartier 3233

Metro CANEX 418 844-3751

Military Human Resources 5135

Military Police 7911 or

GGéomatique (CTSE) 3367 / 8148

Gestion des ressources humaines 5693 ou 6499 - Fonds non publics

Gestion régionale des fonds non publics Valcartier 7723

• Emergencies 911

Minor Soccer Club Trident 418-977-7228

Munitions Experimental Test Centre 418-844-4000

Myriam Bédard Biathlon Centre 5550

N

HHabillement 3515

Halte-garderie / Jardin des petits 418 844-6060

I

Imagerie (photo) 5455

Incendie 5312

• Prévention 5552

• Urgence 911

Inventaires BNP / EncanFNP 6451 ou 418 271-5819

J

Juge-avocat général adjoint 5221

Naval Reserve Headquarters 418-694-5560

NCMs’ Kitchen, Valcartier 7113

NCMs’ Kitchen, Citadelle 418-694-2800, #2824

Non-Public Funds Auction (EncanFNP.ca) 6451 or 418-271-5819

Non-Public Funds Human Resources Management 5693 or 6499

Non-Public Funds Regional Management Valcartier 7723

O

Office of Critical Infrastructure Protection 418-648-3111 and Emergency Preparedness Canada

Officers’ Kitchen, Citadelle 418-648-2800, #2850

Officers’ Mess, Valcartier 6395

Officers’ Mess, Citadelle 418-694-2800, #2611 or #2940

Officer's Mess, Naval Reserve Pointe-à-Carcy 418-694-5560, #5580

Operational Stress Injury Social Support (OSISS) 1-800-883-6094

LLaboratoire de référence en météorologie 418 648-3871 dimensionnelle – dét Québec

Ligne Info-bruit (secteurs d’entraînement) 418 844-6001

100 BOTTIN TÉLÉPHONIQUE / TELEPHONE DIRECTORY
5455 «Info-bruit»
Information
7777 Integrated
1147

MMaison Sésame (heures normales de bureau) 418 844-6060

• Soir, nuit et fin de semaine (urgences) 418 844-5224

Matières dangereuses 6539

Mess, bureaux d’administration

• Citadelle 418 694-2800, #2933

• Valcartier 3233

Mess des adjudants et sergents, Citadelle 418 694-2800, #2869

Mess des adjudants et sergents, Valcartier 6393

Mess des caporaux-chefs, Valcartier 1147

Mess des matelots 418 694-5560, #5580

Mess des officiers, Citadelle 418 694-2800, #2611 ou #2940

Mess des officiers, Valcartier 6395

Mess intégré, Camp des cadets 1147

Metro CANEX 418 844-3751

Musique du Royal 22e Régiment 6033

Musée Royal 22e Régiment 418 694-2815

N

NCSM D’Iberville – Rimouski 418 722-3125

NCSM Montcalm – Québec 418 694-5560

NCSM Radisson – Trois-Rivières 819 371-5359

P

Patenaude Club 418-692-3391

• Bar 418-694-2800, #2867

Personnel Services 5135

Personnel Support Programs

• Senior PSP Manager, Base Valcartier 7724

Postal Office and Military Mail Room 4999

Public Affairs

• 5 Canadian Mechanized Brigade Group 4688

• 35th Canadian Brigade Group 418-694-2700, #2772

• Base Valcartier 7641

PSP Food Services 3232

PSP Plan 5226

R

Range and Training Areas (RTA) Service 3710

• Assistant RTA Officer 3665

• Direct Fire Targetry 3687

• Farnham RTA Control Officer 450-293-8163, #5203

• Farnham RTA team on duty (24/7) 450-293-8163, #5225

• Geomatics Section 3367 / 8148

• RTA Officer 3695

• RTA Operations Officer 3857

• Valcartier Car Wash Coordination Service 3861

• Valcartier RTA Control Officer 3666

• Valcartier RTA team on duty (24/7) 3678

Real Property Operation Unit (Québec) 7666

Recreation 5226

Regional Cadet Support Unit (East) - Valcartier 3240

Régiment de la Chaudière (Lévis) 418-835-0340/0341

Régiment du Saguenay (Chicoutimi) 418-698-5700

Resource Conservation 7790

• Environment 6701

PPhotographie 5455

Plan PSP 5226

Police militaire 7911

• Urgences 911

Procureur militaire de la région de l’Est 5732 Programmes de soutien du personnel

• Gestionnaire supérieur PSP, Base Valcartier 7724 Programme d’aide aux employés 6729 Programme d’aide aux membres des FAC 1 800 268-7708 Programme FORT 6060 Promotion de la santé 4677

Q

Quartier général de la Réserve navale 418 694-5560 Quartier général et Escadron des transmissions 5480

R

R et D pour la Défense Canada Valcartier 418 844-4000 Régiment de la Chaudière (Lévis) 418 835-0340/0341 Régiment du Saguenay (Chicoutimi) 418 698-5700

Ressources humaines civiles (Est) 5763

Ressources humaines militaires 5135

• General Safety 5540

• Hazardous Material 7671

• Road Safety 6721

Royal 22e Régiment Band 6033

Royal 22e Régiment Museum 418-694-2815

S

Sésame Childcare Centre (normal office hours) 418-844-6060

• Evenings, nights and weekends 418-844-5224

Sexual Misconduct Response Centre 1-844-750-1648

Shannon (municipal office) 418-844-3778

Sherbrooke Hussars 819-564-4252

SISIP Financial 418-844-0111

Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ) 418-844-3778

Soldier Support Centre 418-844-7705

Sports Centre

• Adapted Fitness 6905

• Military Fitness 3892

• Military Sports 5215 / 6535

• Physical Fitness and Sports manager 5223

• Physical Fitness evaluations 6021

• Physical Fitness program 6534

• Reception 5226

• Sport Shop 5407

101BOTTIN TÉLÉPHONIQUE / TELEPHONE DIRECTORY Ligne d’information pour les familles 1 800 866-4546 Ligne d’information Valcartier 7717 Loisirs communautaires 5226

S

Saint-Gabriel-de-Valcartier 418 844-1218

Salle de courrier et bureau de poste militaire 4999

Section des inventaires BNP / Encan FNP 6451 ou 418 717-4570

Sécurité générale 5540

Service de Conservation des ressources 7790

Service au personnel 5135

Services de Gestion des conflits et des plaintes

• Agents 6427 / 6517 / 1942

• Coordonnateur formation et promotion 1712

• Médiateur 3421

Service des incendies 5312

• Urgences 911

Service des loisirs communautaires

• Renseignements généraux et abonnement PSP 5226 (Centre des sports)

• Renseignements généraux / Centre communautaire 3924 (après 16 h 30)

Service des ressources humaines civiles (Est) 5763

Service des technologies de l’information

• Centre d’assistance (téléphonie et informatique) 7777

Service national des enquêtes des Forces canadiennes 3350 de la région Est

Services alimentaires PSP 3232

Shannon 418 844-3778

Sherbrooke Hussars 819 564-4252

Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ) 418 643-7620

Soutien matériel 6094 (Mtl)

Soutien social aux blessures de stress 1 800 883-6094 opérationnel (SSBSO)

St-Gabriel-de-Valcartier

office) 418-844-1218

TTransport et mouvement 6206 Transmissions

• Centre d’assistance (téléphonie et informatique) 7777

U

Unité des opérations immobilières (Québec) 7666

Unité de transition des Forces armées canadiennes – Québec

• Centre de transition – Valcartier 8282

• Numéro sans frais 1 877 602-8282

• QG UT FAC – Québec 6646 ou 2885

Unité régionale de soutien aux cadets - (Est) Valcartier 3240

V

Vignette automobile 7335

Ville de Shannon 418 844-3778

Ville de Val-Bélair 418 641-6128

Voltigeurs de Québec 418 648-4422

VVal-Bélair (municipal office) 418-641-6128

Valcartier Health Centre (reception) 7815

• Biomedical Engineering (BMET) 6509

• Case Management 3896 / 4896

• CDU 1 7900

• CDU 2 8243 / 8242

• CDU 3 3259 / 3067

• CDU 4 3188 / 3186

• Community Health 7840

• Laboratories 5789

• Medical Records 7122

• Mental Health Services and OTSSC 5802

• Pharmacy 5887

• Physical Rehabilitation (physiotherapy) 5783

• Preventative Medicine 5230 / 4376 / 4373

• Radiology 5881

• Specialist Clinic and External Consultation 5888

Valcartier Military Family Resource Centre 6060

Vehicle Passes 7335

Veteran Affairs Canada 7705 (option 1)

Voltigeurs de Québec 418-648-4422

W

Warrant Officers and Sergeants’ Mess, Valcartier 6393

Warrant Officers and Sergeants’ Mess, 418-694-2800, #2869

Citadelle

102 BOTTIN TÉLÉPHONIQUE / TELEPHONE DIRECTORY
(municipal
Supply Coy 5439
TTransport & Movement 6206

ANIMALERIE / PET SHOP

Animaux-Jo www.animauxjo.com

418 844-4027

ASSURANCES / INSURANCE

BENEVA beneva.ca/valcartier 1 855 704-4597

La Personnelle / The Personal www.canex.lapersonnelle.com

B

BATEAUX / BOAT DEALERS

Pomerleau Les Bateaux www.pomerleaulesbateaux.com

875-2767

C

CENTRES DE LA PETITE ENFANCE (CPE) / DAYCARE CENTERS

CPE Joli-Coeur www.cpejolicoeur.ca 418 875-0275,

1

COMMISSIONNAIRES / COMMISSIONAIRES Corps canadien des Commissionnaires www.commissionnairesquebec.ca 418 681-0609

D

DENTISTE / DENTIST

Centre dentaire Bergeron & Veilleux www.laserdentaire.ca 418 844-2056

E

ÉDUCATION / EDUCATION

Centre de formation de Portneuf www.cfportneuf.com • 418 285-5018

ÉQUIPEMENT TECHNIQUE / TECHNICAL GEAR

TASMANIAN TIGER

Équipement tactique plein air / Outdoor Tactical Equipment www.tasmaniantiger.ca

337-5005

HUDSON

Équipement technique / Technical Equipment www.hudson4supplies.com

337-5005

HHÔTELS DE VILLE / CITY HALLS

Hôtel de ville de Saint-Raymond www.villesaintraymond.com 418 337-2202 • Sans frais : 1 866 937-2202

Hôtel de ville de Shannon www.shannon.ca 418 844-3778

I

IMMOBILIER / REAL ESTATE

REMAX ACCÈS – Martin Comeau www.martincomeau.ca 418 847-1000 Couvert arrière

ROYAL LEPAGE INTER-QUÉBEC – Jean-Pierre Gamache www.jeanpierregamache.com 418 843-1151

INSTITUTION FINANCIÈRE / FINANCIAL INSTITUTION

Caisse Desjardins des militaires www.desjardins.com/militaires 418 844-3787 • Sans frais : 1 866 307-3787

O

OPTOMÉTRISTE / OPTICIAN Clinique d’Optométrie L’Émerillon www.emerillon.ca 418 844-2520 Couvert intérieur droit

ORGANISMES COMMUNAUTAIRES / COMMUNITY ORGANIZATIONS Fondation des étoiles / Foundation of Stars www.fondationdesetoiles.ca 1 855 665-2358 34

Voice of English-Speaking Québec (VEQ) www.veq.ca • 418 683-2366 12

ORTHODONTISTE / ORTHODONTIST Dr Sylvain Chamberland www.sylvainchamberland.com • 418 847-1115

S

SANTÉ ET SERVICES SOCIAUX / HEALTH AND SOCIAL SERVICES

Jeffery Hale Saint Brigid's www.jhsb.ca • 418 684-5333

103BOTTIN TÉLÉPHONIQUE / TELEPHONE DIRECTORY Répertoire des annonceurs Advertiser's Directory A
9
36
Sans frais : 1 888 476-8737 96
418
• Sans frais : 1 888 766-3756 9
poste
36
4
Couvert intérieur gauche
36
514
14
514
94
104
9
9
64
12
12

POUR TOUTES CES RAISONS, J’HABITE SAINT-RAYMOND!

Ville de Une force de la nature

BANQUE DE TERRAINS À VENDRE

Pour inscrire ou pour consulter la liste des terrains à vendre sur le territoire de la Ville, vous devez vous rendre sur notre site Web au www.villesaintraymond.com, section «Services en ligne» de la page d’accueil et ensuite, cliquer sur l’onglet «Banque de terrains à vendre». Les terrains sont inscrits selon les informations fournies par le propriétaire : rue, numéro de lot, superficie, prix, etc. La Ville n’est pas responsable des informations communiquées par les propriétaires et les agences immobilières ne sont pas autorisées à annoncer.

SANTÉ

• Urgence

• Hôpital régional de Portneuf

• Centre d’hébergement et résidences pour personnes âgées

• Services paramédicaux

Clinique médicale

DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE

• Pôle économique et de services dans Portneuf

• Près de 350 commerces et places d’affaires

Plus de 25 industries, 2 parcs industriels

3 institutions financières

Concessionnaires automobiles, VTT et motoneiges

Centre-ville unique avec plusieurs places d’affaires

13 restaurants

Une microbrasserie

2 épiceries à grande surtace

Une boucherie

La Ville de Saint-Raymond regroupe plusieurs services essentiels : hôpital, urgence, centres d’hébergement, pharmacies, épiceries, cliniques médicales, dentistes, écoles (primaire, secondaire et professionnelle) et garderies. À cela s’ajoute une offre exceptionnelle en activités sportives, de loisirs et culturelles grâce aux infrastructures, aux installations et aux parcs extérieurs tels que la station de ski, le centre multifonctionnel Rolland-Dion et l’aréna. Ces avantages séduisent autant les jeunes familles, les gens retraités et les aînés : on trouve de tout! SaintRaymond, c’est aussi une force communautaire assurée par un nombre impressionnant de bénévoles qui œuvrent dans les comités, les organismes, les clubs et les associations présents sur le territoire.

ÉDUCATION - JEUNESSE

• École primaire et secondaire

• Éducation aux adultes et formation professionnelle

• Centre de la petite enfance et garderies

• Maison des jeunes

LOISIRS/ CULTURE/ COMMUNAUTÉ

• Station de ski et glissades

• Nombreux parcs et installations extérieures pour tous

• Centre multifonctionnel Rolland-Dion

• Agora du Pont-Tessier (spectacles en plein air)

• Jeux d’eau

Aréna

• Terrains de soccer et baseball

Service de lecture

Forêt nourricière et arboretum

Quilles

Cinéma

• Programmation des loisirs pour tous les âges

• Festival neige en fête

• Nombreux organismes et associations qui proposent des activités et événements

PLEIN AIR ET TOURISME

• 9 rivières et 218 lacs répertoriés

• Vallée Bras-du-Nord

• 8O km de sentiers pédestres

• 38 km de sentiers de raquette

• 100 km de sentiers de vélo de montagne

• 17 km aménagés de descente en canot

• Site de canyoning

• Vélopiste Jacques-Cartier/Portneuf (trajet par le centre-ville)

• Nombreux campings

• Point central des sentiers de motoneige au Québec (sentiers Trans-Québec 23 et 73)

• Sentiers de quad

• Paradis de la chasse et de la pêche

• Accès direct à la Réserve faunique de Portneuf, la ZEC Batiscan-Neilson, la ZEC de la Rivière-Blanche

Club 4X4

Club de vol à voile

Club de golf

Centre équestre

Nombreuses compétitions et événements liés au plein air

104
AU SERVICE DES CITOYENS
>13247
418.844.252 0 WWW.EMERILLON.C A Clinique située dans la même bâtisse que le CANEX à Shannon
ON S’OCCUPE DE TOUT Courtiers Immobiliers K. Loiselle – A.M. Nolin – M. Comeau, M.P. Comeau, S. Masse, G. Lapierre Adjointe administrative G. Plante La référence en transferts militaires depuis plus de 24 ans! Participant au service de relogement BGRS des Forces armées canadiennes VOUS PRÉVOYEZ ÊTRE TRANSFÉRÉS? APPELEZ-NOUS! Notre équipe se fera un plaisir de transiger pour vous et avec vous! * Franchisé indépendant et autonome de REMAX QUÉBEC INC. Tél. : 418 847-1000 Fax : 418 877-3903 10125, boul. de l’Ormière, Québec (QC) G2B 3L2 equipecomeau@remax-quebec.com www.martincomeau.ca facebook.com/lequipecomeau Une équipe qui donne des
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.